- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Atë ditë, qielli do të çahet (nga tmerri), e premtimi i Zotit do të jetë i plotësuar.
Feti Mehdiu : Atë ditë qielli do të copëtohet e premtimi i Tij do të realizohet.
Sherif Ahmeti : Atë ditë qielli do të çahet dhe premtimi i Tij do të realizohet.
Amazigh
At Mensur : Segs, ad icerreg igenni, ad iûaô wayen i wen Iwaââed.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «السماء منفطر» ذات انفطار، أي انشقاق «به» بذلك اليوم لشدته «كان وعده» تعالى بمجيء ذلك «مفعولا» أي هو كائن لا محالة.
تفسير المیسر : السماء متصدعة في ذلك اليوم؛ لشدة هوله، كان وعد الله تعالى بمجيء ذلك اليوم واقعًا لا محالة.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ሰማዩ በርሱ (በዚያ ቀን) ተሰንጣቂ ነው፡፡ ቀጠሮው ተፈጻሚ ነው፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : (O gün) göy parçalanaraq, (Allahın) və’di yerinə yetəcəkdir.
Musayev : O gün göy parçalanacaq. Allahın vədi mütləq yerinə yetəcəkdir.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : আকাশ হবে বিদীর্ণ? তাঁর ওয়াদা অবশ্যই বাস্তবায়িত হবে।
মুহিউদ্দীন খান : সেদিন আকাশ বিদীর্ণ হবে। তার প্রতিশ্রুতি অবশ্যই বাস্তবায়িত হবে।
Bosnian - bosanski
Korkut : Nebo će se toga dana rascijepiti, prijetnja Njegova će se ispuniti.
Mlivo : Nebo će tad biti rascijepljeno. Obećanje Njegovo biće ispunjeno.
Bulgarian - български
Теофанов : Небето тогава ще се разцепи. Обещанието Му се сбъдва.
Chinese -中国人
Ma Jian : 天将为那日而破裂,真主的应许要实现的。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : v němž nebe se rozpoltí a slib o něm daný se vyplní?
Nykl : Kdy nebe samo pukne jím: neb slib o něm bude naplněn!
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އެދުވަހުން އުޑު އިރައިރައިގެން ދާނެތެވެ. އެކަލާނގެ وعد ފުޅު ފުރިހަމަވާނެކަން يقين އެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : De hemel zal van schrik gespleten worden; de belofte daarvan zal zekerlijk worden vervuld.
Leemhuis : waarop de hemel splijt? Zijn aanzegging wordt uitgevoerd.
Siregar : De hemel zal dan gespleten zijn (en) Zijn aanzegging zal zeker uitgevoerd worden.
English
Ahmed Ali : The heavens itself will be rent asunder (on that day). His promise is bound to be fulfilled.
Ahmed Raza Khan : The heaven will split asunder with its grief; the promise of Allah will surely occur.
Arberry : Whereby heaven shall be split, and its promise shall be performed.
Daryabadi : And the heaven shall be split there in. His promise needs must be fulfilled.
Hilali & Khan : Whereon the heaven will be cleft asunder? His Promise is certainly to be accomplished.
Itani : The heaven will shatter thereby. His promise is always fulfilled.
Maududi : the Day whose severity shall cause the heaven to split asunder? Allah's promise is ever bound to be fulfilled.
Mubarakpuri : Whereon the heaven will be cleft asunder His promise is certainly to be accomplished.
Pickthall : The very heaven being then rent asunder. His promise is to be fulfilled.
Qarai : and wherein the sky will be rent apart? His promise is bound to be fulfilled.
Qaribullah & Darwish : on which the heaven will split apart, and His promise is done.
Saheeh International : The heaven will break apart therefrom; ever is His promise fulfilled.
Sarwar : On that day, the heavens will be rent asunder. This is the decree of God which has already been ordained.
Shakir : The heaven shall rend asunder thereby; His promise is ever brought to fulfillment.
Transliteration : Alssamao munfatirun bihi kana waAAduhu mafAAoolan
Wahiduddin Khan : The Day when the heavens will be rent asunder and God's promise shall be fulfilled.
Yusuf Ali : Whereon the sky will be cleft asunder? His Promise needs must be accomplished.
French - français
Hamidullah : [et] durant lequel le ciel se fendra. Sa promesse s'accomplira sans doute.
German - Deutsch
Abu Rida : Der Himmel wird sich an ihm spalten! Seine Verheißung muß in Erfüllung gehen.
Bubenheim & Elyas : Der Himmel wird an ihm zerbrechen. Sein Versprechen wird ausgeführt.
Khoury : Der Himmel wird sich an ihm spalten. Seine Drohung wird ausgeführt.
Zaidan : Der Himmel spaltet sich davon. Seine Androhung wird gewiß erfüllt.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Sama za ta tsãge a cikinsa, wa'adinsa yã kasance mai aukuwa.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : आकाश उसके कारण फटा पड़ रहा है, उसका वादा तो पूरा ही होना है
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : जिस दिन आसमान फट पड़ेगा (ये) उसका वायदा पूरा होकर रहेगा - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Langit(pun) menjadi pecah belah pada hari itu. Adalah janji-Nya itu pasti terlaksana.
Quraish Shihab : Karena begitu dahsyatnya hari itu, langit yang besar dan kuat akan terpecah-pecah. Sesungguhnya janji Allah pasti terjadi.
Tafsir Jalalayn : (Langit pun menjadi pecah belah) menjadi retak dan pecah-pecah (pada hari itu) mengingat beratnya hari itu. (Adalah janji Dia) janji Allah swt. mengenai kedatangan hari itu (pasti terlaksana) pasti terjadi.
Italian - Italiano
Piccardo : [nel Giorno in cui] si spaccherà il cielo? La promessa [di Allah] si realizzerà.
Japanese -日本
Japanese : その日,天は裂け散るであろう。かれの約束は,必ず完遂されるのである。
Korean -한국인
Korean : 그때 하늘은 갈라지고 그분 의 약속은 이행되니라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : ئهو ڕۆژه ئاسمان بهههموو ئهستێرهو ههسارهکانیهوه لهت و پهت دهبێت، بێگومان ئهو بهڵێنه ههر دێته دی.
Malay - Melayu
Basmeih : Langit (yang demikian besarnya) akan pecah belah dengan sebab kedahsyatan hari itu. (Ingatlah), janji Allah adalah perkara yang tetap dilakukanNya.
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : അതു നിമിത്തം ആകാശം പൊട്ടിപ്പിളരുന്നതാണ്. അല്ലാഹുവിന്റെ വാഗ്ദാനം പ്രാവര്ത്തികമാക്കപ്പെടുന്നതാകുന്നു.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ആകാശം പൊട്ടിപ്പിളരുന്ന ദിനമാണത്. അല്ലാഹുവിന്റെ വാഗ്ദാനം പൂര്ത്തീകരിക്കപ്പെടുകതന്നെ ചെയ്യും.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Himmelen vil revne, og det Han har lovet, vil gå i oppfyllelse!
Pashto -پښتو
عبدالولي : اسمان په دغې (ورځ) كې چاودېدونكى دى۔، د دغه (الله) وعده كېدونكې ده
Persian - فارسی
انصاریان : آسمان به سبب شدت و کوبندگی آن روز، درهم شکافته می شود و قطعاً وعده خدا شدنی است.
آیتی : در آن روز آسمان بشكافد و وعده خدا به وقوع پيوندد.
بهرام پور : [روزى كه] آسمان از [هيبت] آن در هم شكافد. وعدهى او انجام شدنى است
قرائتی : آسمان به سبب آن روز مىشکافد. [آرى!] وعدهی خداوند شدنى است.
الهی قمشهای : و آسمان از وحشت آن شکافته شود و وعده الهی به وقوع انجامد.
خرمدل : در آن روز آسمان (با همهی قوّت و عظمتی که دارد، از خوف و هول قیامت) از هم شکافته میگردد. وعدهی خدا قطعاً به وقوع میپیوندد. [[«مُنفَطِرٌ»: شکافته. «وَعْدُهُ»: مراد حوادث روز قیامت است که خدا از آنها خبر داده است. «مَفْعُولاً»: انجام پذیرفته (نگا: نساء / 47، انفال / 42 و 44، اسراء / 5 و 108، احزاب / 37).]]
خرمشاهی : و آسمان بدان شکافته گردد، که وعده او انجام گرفتنی است
صادقی تهرانی : آسمان از حادثهی آن (روز) از هم شکافته (و) وعدهی او شدنی بوده است.
فولادوند : آسمان از [بيم] آن [روز] در هم شكافد؛ وعده او انجام يافتنى است.
مجتبوی : آسمان در آن روز شكافته شود وعده او شدنى است.
معزی : آسمان است شکافته بدان بوده است وعده شدنی
مکارم شیرازی : و آسمان از هم شکافته میشود، و وعده او شدنی و حتمی است.
Polish - Polskie
Bielawskiego : Niebo rozerwie sie wtedy - dopelni sie Jego obietnica.
Portuguese - Português
El-Hayek : E o céu se fenderá? Sabei que a Sua promessa se cumprirá!
Romanian - Română
Grigore : Cerul se va despica atunci, iar făgăduiala se va împlini.
Russian - русский
Абу Адель : Небо расколется в нем [в тот день]; (и) Его обещание (о том, что наступит этот день) будет исполнено.
Аль-Мунтахаб : В тот День необъятное прочное небо из-за великого ужаса разверзнется, и обещание Аллаха непременно исполнится.
Крачковский : Небо раскалывается тогда; обещание Его совершается.
Кулиев : Небо тогда будет расколото, и обещание Его непременно исполнится.
Кулиев + ас-Саади : Небо тогда будет расколото, и обещание Его непременно исполнится. [[Как же вы сможете избавиться от Божьей кары и обрести спасение в День воскресения, когда по свету разлетятся тревога и страх, от которых даже младенцы станут седыми, когда расплавятся твердыни, когда разверзнутся небеса и осыплются звезды? Это обещание непременно исполнится, ибо слово Господне неизменно и ничто не в силах помешать ему сбыться.]]
Османов : В тот день разверзнется небо, исполнится обещание Его.
Порохова : Тогда расколется небесный свод, И сбудется Господне обещанье.
Саблуков : В который расторгнется небо. Обетование Его исполнится.
Sindhi - سنڌي
امروٽي : اُن ڏينھن ۾ آسمان ڦاٽندو، الله جو انجام (ضرور پورو) ٿيڻو آھي.
Somali - Soomaali
Abduh : Samaduna Maalintaas Darteed ay la Dildillaaci Balaanqaadka Eebana waa wax Dhici.
Spanish - Española
Bornez : Ese día, el cielo se partirá y Su promesa se realizará.
Cortes : El cielo se entreabrirá. Se cumplirá Su promesa.
Garcia : El cosmos se romperá y Su promesa se cumplirá.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Hapo mbingu zitapasuka! Ahadi yake itakuwa imetekelezwa.
Swedish - svenska
Bernström : himlen skall rämna och Hans löfte bli verklighet
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Дар он рӯз осмон бишикофад ва ваъдаи Худо ба вуқӯъ пайвандад.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : அதில் வானம் பிளந்து விடும் அவனுடைய வாக்குறுதி செயல்படுத்தப்படும்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Ул көннең катылыгыннан кук ярылучы булыр, Аллаһуның вәгъдәсе утәлмеш булды.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : (วันนั้น) ชั้นฟ้าจะปริแยกออก และสัญญาของพระองค์จะต้องเกิดขึ้น (อย่างไม่ต้องสงสัย)
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Gök, o gün yarılır, vaadi, yerine gelir.
Alİ Bulaç : Bu nedenle gök bile yarılıp-çatlamıştır; (artık) O'nun va'di gerçekleştirilip-yerine getirilmiştir.
Çeviriyazı : essemâü münfeṭirum bih. kâne va`dühû mef`ûlâ.
Diyanet İşleri : O günün şiddetiyle gök bile parçalanır. O'nun sözü yerine gelir.
Diyanet Vakfı : Gökyüzü bile onunla (o günün dehşetiyle) yarılacaktır. Allah'ın vadi mutlaka yerine gelir.
Edip Yüksel : Gök bile ondan dolayı yarılır. O'nun sözü gerçekleşir.
Elmalılı Hamdi Yazır : O günün dehşetinden gök yarılır. Allah'ın sözü kesinlikle gerçekleşmiştir.
Öztürk : Gök bile o yüzden parçalanır. O'nun vaadi gerçekleşmiştir.
Suat Yıldırım : O günün dehşetinden gök bile çatlar. Allah'ın vâdi mutlaka gerçekleşir.
Süleyman Ateş : Gök (bile) onun dehşetinden yarılır. Allah'ın va'di mutlaka yapılmıştır.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : اور جس کی سختی سے آسمان پھٹا جا رہا ہوگا؟ اللہ کا وعدہ تو پورا ہو کر ہی رہنا ہے
احمد رضا خان : آسمان اس کے صدمے سے پھٹ جائے گا، اللہ کا وعدہ ہوکر رہنا،
احمد علی : اس دن آسمان پھٹ جائے گا اس کا وعدہ ہو کر رہے گا
جالندہری : (اور) جس سے آسمان پھٹ جائے گا۔ یہ اس کا وعدہ (پورا) ہو کر رہے گا
طاہر القادری : (جس دن کی) شدت کے باعث آسمان پھٹ جائے گا، اُس کا وعدہ پورا ہو کر رہے گا،
علامہ جوادی : جس دن آسمان پھٹ پڑے گا اور یہ وعدہ بہرحال پورا ہونے والا ہے
محمد جوناگڑھی : جس دن آسمان پھٹ جائے گا اللہ تعالیٰ کا یہ وعده ہو کر ہی رہنے واﻻ ہے
محمد حسین نجفی : جس کی سختی سے آسمان پھٹ جائے گا (اور یہ) اللہ کا وعدہ ہے جو پورا ہو کر رہے گا۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئۇ كۈننىڭ (دەھشىتىدىن) ئاسمان يېرىلىدۇ، اﷲ نىڭ ۋەدىسى چوقۇم ئەمەلگە ئاشىدۇ (چۈنكى اﷲ ۋەدىسىگە خىلاپلىق قىلمايدۇ)
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Унда осмон парчаланувчидир, У зотнинг ваъдаси амалга ошадир.