بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة المزمل الآية 18 | سوره 73 آیه 18

The Holy Quran | Surah Al-Muzzammil Ayat 18 | Surah 73 Verse 18

السَّمَاءُ مُنْفَطِرٌ بِهِ كَانَ وَعْدُهُ مَفْعُولًا ﴿73:18

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Atë ditë, qielli do të çahet (nga tmerri), e premtimi i Zotit do të jetë i plotësuar.

Feti Mehdiu : Atë ditë qielli do të copëtohet e premtimi i Tij do të realizohet.

Sherif Ahmeti : Atë ditë qielli do të çahet dhe premtimi i Tij do të realizohet.

Amazigh

At Mensur : Segs, ad icerreg igenni, ad iûaô wayen i wen Iwaââed.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «السماء منفطر» ذات انفطار، أي انشقاق «به» بذلك اليوم لشدته «كان وعده» تعالى بمجيء ذلك «مفعولا» أي هو كائن لا محالة.

تفسير المیسر : السماء متصدعة في ذلك اليوم؛ لشدة هوله، كان وعد الله تعالى بمجيء ذلك اليوم واقعًا لا محالة.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ሰማዩ በርሱ (በዚያ ቀን) ተሰንጣቂ ነው፡፡ ቀጠሮው ተፈጻሚ ነው፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : (O gün) göy parçalanaraq, (Allahın) və’di yerinə yetəcəkdir.

Musayev : O gün göy parçalanacaq. Allahın vədi mütləq yerinə yetəcəkdir.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আকাশ হবে বিদীর্ণ? তাঁর ওয়াদা অবশ্যই বাস্তবায়িত হবে।

মুহিউদ্দীন খান : সেদিন আকাশ বিদীর্ণ হবে। তার প্রতিশ্রুতি অবশ্যই বাস্তবায়িত হবে।

Bosnian - bosanski

Korkut : Nebo će se toga dana rascijepiti, prijetnja Njegova će se ispuniti.

Mlivo : Nebo će tad biti rascijepljeno. Obećanje Njegovo biće ispunjeno.

Bulgarian - български

Теофанов : Небето тогава ще се разцепи. Обещанието Му се сбъдва.

Chinese -中国人

Ma Jian : 天将为那日而破裂,真主的应许要实现的。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 天將為那日而破裂,真主的應許要實現的。

Czech - čeština

Hrbek : v němž nebe se rozpoltí a slib o něm daný se vyplní?

Nykl : Kdy nebe samo pukne jím: neb slib o něm bude naplněn!

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އެދުވަހުން އުޑު އިރައިރައިގެން ދާނެތެވެ. އެކަލާނގެ وعد ފުޅު ފުރިހަމަވާނެކަން يقين އެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : De hemel zal van schrik gespleten worden; de belofte daarvan zal zekerlijk worden vervuld.

Leemhuis : waarop de hemel splijt? Zijn aanzegging wordt uitgevoerd.

Siregar : De hemel zal dan gespleten zijn (en) Zijn aanzegging zal zeker uitgevoerd worden.

English

Ahmed Ali : The heavens itself will be rent asunder (on that day). His promise is bound to be fulfilled.

Ahmed Raza Khan : The heaven will split asunder with its grief; the promise of Allah will surely occur.

Arberry : Whereby heaven shall be split, and its promise shall be performed.

Daryabadi : And the heaven shall be split there in. His promise needs must be fulfilled.

Hilali & Khan : Whereon the heaven will be cleft asunder? His Promise is certainly to be accomplished.

Itani : The heaven will shatter thereby. His promise is always fulfilled.

Maududi : the Day whose severity shall cause the heaven to split asunder? Allah's promise is ever bound to be fulfilled.

Mubarakpuri : Whereon the heaven will be cleft asunder His promise is certainly to be accomplished.

Pickthall : The very heaven being then rent asunder. His promise is to be fulfilled.

Qarai : and wherein the sky will be rent apart? His promise is bound to be fulfilled.

Qaribullah & Darwish : on which the heaven will split apart, and His promise is done.

Saheeh International : The heaven will break apart therefrom; ever is His promise fulfilled.

Sarwar : On that day, the heavens will be rent asunder. This is the decree of God which has already been ordained.

Shakir : The heaven shall rend asunder thereby; His promise is ever brought to fulfillment.

Transliteration : Alssamao munfatirun bihi kana waAAduhu mafAAoolan

Wahiduddin Khan : The Day when the heavens will be rent asunder and God's promise shall be fulfilled.

Yusuf Ali : Whereon the sky will be cleft asunder? His Promise needs must be accomplished.

French - français

Hamidullah : [et] durant lequel le ciel se fendra. Sa promesse s'accomplira sans doute.

German - Deutsch

Abu Rida : Der Himmel wird sich an ihm spalten! Seine Verheißung muß in Erfüllung gehen.

Bubenheim & Elyas : Der Himmel wird an ihm zerbrechen. Sein Versprechen wird ausgeführt.

Khoury : Der Himmel wird sich an ihm spalten. Seine Drohung wird ausgeführt.

Zaidan : Der Himmel spaltet sich davon. Seine Androhung wird gewiß erfüllt.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Sama za ta tsãge a cikinsa, wa'adinsa yã kasance mai aukuwa.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : आकाश उसके कारण फटा पड़ रहा है, उसका वादा तो पूरा ही होना है

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : जिस दिन आसमान फट पड़ेगा (ये) उसका वायदा पूरा होकर रहेगा - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Langit(pun) menjadi pecah belah pada hari itu. Adalah janji-Nya itu pasti terlaksana.

Quraish Shihab : Karena begitu dahsyatnya hari itu, langit yang besar dan kuat akan terpecah-pecah. Sesungguhnya janji Allah pasti terjadi.

Tafsir Jalalayn : (Langit pun menjadi pecah belah) menjadi retak dan pecah-pecah (pada hari itu) mengingat beratnya hari itu. (Adalah janji Dia) janji Allah swt. mengenai kedatangan hari itu (pasti terlaksana) pasti terjadi.

Italian - Italiano

Piccardo : [nel Giorno in cui] si spaccherà il cielo? La promessa [di Allah] si realizzerà.

Japanese -日本

Japanese : その日,天は裂け散るであろう。かれの約束は,必ず完遂されるのである。

Korean -한국인

Korean : 그때 하늘은 갈라지고 그분 의 약속은 이행되니라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ئه‌و ڕۆژه ئاسمان به‌هه‌موو ئه‌ستێره‌و هه‌ساره‌کانیه‌وه له‌ت و په‌ت ده‌بێت، بێگومان ئه‌و به‌ڵێنه هه‌ر دێته دی.

Malay - Melayu

Basmeih : Langit (yang demikian besarnya) akan pecah belah dengan sebab kedahsyatan hari itu. (Ingatlah), janji Allah adalah perkara yang tetap dilakukanNya.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അതു നിമിത്തം ആകാശം പൊട്ടിപ്പിളരുന്നതാണ്‌. അല്ലാഹുവിന്‍റെ വാഗ്ദാനം പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കപ്പെടുന്നതാകുന്നു.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ആകാശം പൊട്ടിപ്പിളരുന്ന ദിനമാണത്. അല്ലാഹുവിന്റെ വാഗ്ദാനം പൂര്‍ത്തീകരിക്കപ്പെടുകതന്നെ ചെയ്യും.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Himmelen vil revne, og det Han har lovet, vil gå i oppfyllelse!

Pashto -پښتو

عبدالولي : اسمان په دغې (ورځ) كې چاودېدونكى دى۔، د دغه (الله) وعده كېدونكې ده

Persian - فارسی

انصاریان : آسمان به سبب شدت و کوبندگی آن روز، درهم شکافته می شود و قطعاً وعده خدا شدنی است.

آیتی : در آن روز آسمان بشكافد و وعده خدا به وقوع پيوندد.

بهرام پور : [روزى كه‌] آسمان از [هيبت‌] آن در هم شكافد. وعده‌ى او انجام شدنى است

قرائتی : آسمان به سبب آن روز مى‌شکافد. [آرى!] وعده‌ی خداوند شدنى است.

الهی قمشه‌ای : و آسمان از وحشت آن شکافته شود و وعده الهی به وقوع انجامد.

خرمدل : در آن روز آسمان (با همه‌ی قوّت و عظمتی که دارد، از خوف و هول قیامت) از هم شکافته می‌گردد. وعده‌ی خدا قطعاً به وقوع می‌پیوندد. [[«مُنفَطِرٌ»: شکافته. «وَعْدُهُ»: مراد حوادث روز قیامت است که خدا از آنها خبر داده است. «مَفْعُولاً»: انجام پذیرفته (نگا: نساء / 47، انفال / 42 و 44، اسراء / 5 و 108، احزاب / 37).]]

خرمشاهی : و آسمان بدان شکافته گردد، که وعده او انجام گرفتنی است‌

صادقی تهرانی : آسمان از حادثه‌ی آن (روز) از هم شکافته (و) وعده‌ی او شدنی بوده است.

فولادوند : آسمان از [بيم‌] آن [روز] در هم شكافد؛ وعده او انجام يافتنى است.

مجتبوی : آسمان در آن روز شكافته شود وعده او شدنى است.

معزی : آسمان است شکافته بدان بوده است وعده شدنی‌

مکارم شیرازی : و آسمان از هم شکافته می‌شود، و وعده او شدنی و حتمی است.

Polish - Polskie

Bielawskiego : Niebo rozerwie sie wtedy - dopelni sie Jego obietnica.

Portuguese - Português

El-Hayek : E o céu se fenderá? Sabei que a Sua promessa se cumprirá!

Romanian - Română

Grigore : Cerul se va despica atunci, iar făgăduiala se va împlini.

Russian - русский

Абу Адель : Небо расколется в нем [в тот день]; (и) Его обещание (о том, что наступит этот день) будет исполнено.

Аль-Мунтахаб : В тот День необъятное прочное небо из-за великого ужаса разверзнется, и обещание Аллаха непременно исполнится.

Крачковский : Небо раскалывается тогда; обещание Его совершается.

Кулиев : Небо тогда будет расколото, и обещание Его непременно исполнится.

Кулиев + ас-Саади : Небо тогда будет расколото, и обещание Его непременно исполнится. [[Как же вы сможете избавиться от Божьей кары и обрести спасение в День воскресения, когда по свету разлетятся тревога и страх, от которых даже младенцы станут седыми, когда расплавятся твердыни, когда разверзнутся небеса и осыплются звезды? Это обещание непременно исполнится, ибо слово Господне неизменно и ничто не в силах помешать ему сбыться.]]

Османов : В тот день разверзнется небо, исполнится обещание Его.

Порохова : Тогда расколется небесный свод, И сбудется Господне обещанье.

Саблуков : В который расторгнется небо. Обетование Его исполнится.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : اُن ڏينھن ۾ آسمان ڦاٽندو، الله جو انجام (ضرور پورو) ٿيڻو آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : Samaduna Maalintaas Darteed ay la Dildillaaci Balaanqaadka Eebana waa wax Dhici.

Spanish - Española

Bornez : Ese día, el cielo se partirá y Su promesa se realizará.

Cortes : El cielo se entreabrirá. Se cumplirá Su promesa.

Garcia : El cosmos se romperá y Su promesa se cumplirá.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Hapo mbingu zitapasuka! Ahadi yake itakuwa imetekelezwa.

Swedish - svenska

Bernström : himlen skall rämna och Hans löfte bli verklighet

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Дар он рӯз осмон бишикофад ва ваъдаи Худо ба вуқӯъ пайвандад.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : அதில் வானம் பிளந்து விடும் அவனுடைய வாக்குறுதி செயல்படுத்தப்படும்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Ул көннең катылыгыннан кук ярылучы булыр, Аллаһуның вәгъдәсе утәлмеш булды.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : (วันนั้น) ชั้นฟ้าจะปริแยกออก และสัญญาของพระองค์จะต้องเกิดขึ้น (อย่างไม่ต้องสงสัย)

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Gök, o gün yarılır, vaadi, yerine gelir.

Alİ Bulaç : Bu nedenle gök bile yarılıp-çatlamıştır; (artık) O'nun va'di gerçekleştirilip-yerine getirilmiştir.

Çeviriyazı : essemâü münfeṭirum bih. kâne va`dühû mef`ûlâ.

Diyanet İşleri : O günün şiddetiyle gök bile parçalanır. O'nun sözü yerine gelir.

Diyanet Vakfı : Gökyüzü bile onunla (o günün dehşetiyle) yarılacaktır. Allah'ın vadi mutlaka yerine gelir.

Edip Yüksel : Gök bile ondan dolayı yarılır. O'nun sözü gerçekleşir.

Elmalılı Hamdi Yazır : O günün dehşetinden gök yarılır. Allah'ın sözü kesinlikle gerçekleşmiştir.

Öztürk : Gök bile o yüzden parçalanır. O'nun vaadi gerçekleşmiştir.

Suat Yıldırım : O günün dehşetinden gök bile çatlar. Allah'ın vâdi mutlaka gerçekleşir.

Süleyman Ateş : Gök (bile) onun dehşetinden yarılır. Allah'ın va'di mutlaka yapılmıştır.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اور جس کی سختی سے آسمان پھٹا جا رہا ہوگا؟ اللہ کا وعدہ تو پورا ہو کر ہی رہنا ہے

احمد رضا خان : آسمان اس کے صدمے سے پھٹ جائے گا، اللہ کا وعدہ ہوکر رہنا،

احمد علی : اس دن آسمان پھٹ جائے گا اس کا وعدہ ہو کر رہے گا

جالندہری : (اور) جس سے آسمان پھٹ جائے گا۔ یہ اس کا وعدہ (پورا) ہو کر رہے گا

طاہر القادری : (جس دن کی) شدت کے باعث آسمان پھٹ جائے گا، اُس کا وعدہ پورا ہو کر رہے گا،

علامہ جوادی : جس دن آسمان پھٹ پڑے گا اور یہ وعدہ بہرحال پورا ہونے والا ہے

محمد جوناگڑھی : جس دن آسمان پھٹ جائے گا اللہ تعالیٰ کا یہ وعده ہو کر ہی رہنے واﻻ ہے

محمد حسین نجفی : جس کی سختی سے آسمان پھٹ جائے گا (اور یہ) اللہ کا وعدہ ہے جو پورا ہو کر رہے گا۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇ كۈننىڭ (دەھشىتىدىن) ئاسمان يېرىلىدۇ، اﷲ نىڭ ۋەدىسى چوقۇم ئەمەلگە ئاشىدۇ (چۈنكى اﷲ ۋەدىسىگە خىلاپلىق قىلمايدۇ)

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Унда осмон парчаланувчидир, У зотнинг ваъдаси амалга ошадир.