بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة المزمل الآية 16 | سوره 73 آیه 16

The Holy Quran | Surah Al-Muzzammil Ayat 16 | Surah 73 Verse 16

فَعَصَى فِرْعَوْنُ الرَّسُولَ فَأَخَذْنَاهُ أَخْذًا وَبِيلًا ﴿73:16

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : por Faraoni e ka kundërshtuar Profetin, andaj e kemi dënuar atë me dënim të rëndë.

Feti Mehdiu : Por Faraoni nuk dëgjoi Profetin, andaj e përfshimë me dënim të rëndë.

Sherif Ahmeti : E faraoni e kundërshtoi të dërguarin, andaj Ne i dhamë atij një dënim të rëndë.

Amazigh

At Mensur : Ferâun iâuûa amazan. Newwet it tiyta tuqsiêt.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «فعصى فرعون الرسول فأخذناه أخذا وبيلا» شديدا.

تفسير المیسر : إنا أرسلنا إليكم- يا أهل "مكة"- محمدًا رسولا شاهدًا عليكم بما صدر منكم من الكفر والعصيان، كما أرسلنا موسى رسولا إلى الطاغية فرعون، فكذَّب فرعون بموسى، ولم يؤمن برسالته، وعصى أمره، فأهلكناه إهلاكًا شديدًا. وفي هذا تحذير من معصية الرسول محمد، صلى الله عليه وسلم؛ خشية أن يصيب العاصي مثل ما أصاب فرعون وقومه.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ፈርዖንም መልክተኛውን አመጸ፤ ብርቱ መያዝንም ያዝነው፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Fir’on o peyğəmbərə (Musaya) asi oldu və Biz də onu şiddətli əzabla yaxaladıq (həm özünün, həm də onunla birlikdə olanları suda boğduq).

Musayev : Firon elçiyə asi oldu. Biz də onu şiddətli bir əzabla yaxaladıq.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : কিন্ত ফিরআউন সেই রসূলকে অমান্য করেছিল, ফলে আমরা তাকে পাকড়াও করেছিলাম নিদারুণ পাকড়ানোতে।

মুহিউদ্দীন খান : অতঃপর ফেরাউন সেই রসূলকে অমান্য করল, ফলে আমি তাকে কঠিন শাস্তি দিয়েছি।

Bosnian - bosanski

Korkut : ali faraon nije poslušao poslanika, pa smo ga teškom kaznom kaznili.

Mlivo : Pa nije faraon poslušao poslanika, te smo ga zgrabili grabljenjem kobnim.

Bulgarian - български

Теофанов : Но възпротиви се Фараонът на пратеника, и затова силно го сграбчихме.

Chinese -中国人

Ma Jian : 但法老违抗了那个使者,故我严厉地惩治了他。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 但法老違抗了那個使者,故我嚴厲地懲治了他。

Czech - čeština

Hrbek : však Faraón neuposlechl posla tohoto; i uchvátili jsme jej uchvácením prudkým.

Nykl : Však neuposlechl Farao posla i zachvátili jsme jej mocným zachvácením,

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ފަހެ، فرعون، رسول އާއަށް އުރެދުނެވެ. ދެން ތިމަންރަސްކަލާނގެ ގަދަފަދަވެގެންވާ عذاب ގެ ހިއްޕެވުމަކުން ހިއްޕަވައި، އެ فرعون ހަލާކުކުރެއްވީމެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Maar Pharao was ongehoorzaam aan den gezant, daarom kastijdden wij hem met eene zware straf.

Leemhuis : Maar Fir'aun was ongehoorzaam aan de gezant en dus grepen Wij hem op een afschuwelijke manier.

Siregar : Toen was Fir'aun de Boodschapper ongehoorzaam, waarop Wij hem grepen met een verschrikkelijke greep.

English

Ahmed Ali : But the Pharaoh disobeyed the apostle; so We seized him with a grievous punishment.

Ahmed Raza Khan : In response Firaun disobeyed the Noble Messenger, so We seized him with a severe seizure.

Arberry : but Pharaoh rebelled against the Messenger, so We seized him remorselessly.

Daryabadi : Then Fir'awn disobeyed the apostle, wherefore We laid hold of him with a painful hold.

Hilali & Khan : But Fir'aun (Pharaoh) disobeyed the Messenger [Musa (Moses)], so We seized him with a severe punishment.

Itani : But Pharaoh defied the Messenger, so We seized him with a terrible seizing.

Maududi : But Pharaoh disobeyed Our Messenger, so We seized him with a terrible seizing.

Mubarakpuri : But Fir`awn disobeyed the Messenger; so We seized him with a severe punishment.

Pickthall : But Pharaoh rebelled against the messenger, whereupon We seized him with no gentle grip.

Qarai : But Pharaoh disobeyed the apostle; so We seized him with a terrible seizing.

Qaribullah & Darwish : Pharaoh disobeyed Our Messenger, so We seized him remorselessly.

Saheeh International : But Pharaoh disobeyed the messenger, so We seized him with a ruinous seizure.

Sarwar : However, the Pharaoh disobeyed the Messenger and We seized him with a severe retribution.

Shakir : But Firon disobeyed the apostle, so We laid on him a violent hold.

Transliteration : FaAAasa firAAawnu alrrasoola faakhathnahu akhthan wabeelan

Wahiduddin Khan : But Pharoah rebelled against the messenger, so We seized him with a strong, crushing grip.

Yusuf Ali : But Pharaoh disobeyed the messenger; so We seized him with a heavy Punishment.

French - français

Hamidullah : Pharaon désobéit alors au Messager. Nous le saisîmes donc rudement.

German - Deutsch

Abu Rida : Doch Pharao widersetzte sich dem Gesandten; darum erfaßten Wir ihn mit einem schrecklichen Strafgericht.

Bubenheim & Elyas : Es widersetzte sich Fir'aun dem Gesandten. Da ergriffen Wir ihn mit hartem Griff.

Khoury : Pharao war aber ungehorsam gegen den Gesandten. Da ergriffen Wir ihn mit einem harten Griff.

Zaidan : Dann widersetzte sich Pharao den Gesandten, dann belangten WIR ihn mit einem schweren Belangen.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Sai Fir'auna ya saɓa wa Manzon, saboda haka Muka kãma shi kãmu mai tsanani.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : किन्तु फ़िरऔन ने रसूल की अवज्ञा कि, तो हमने उसे पकड़ लिया और यह पकड़ सख़्त वबाल थी

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : तो फिरऔन ने उस रसूल की नाफ़रमानी की तो हमने भी (उसकी सज़ा में) उसको बहुत सख्त पकड़ा - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Maka Fir'aun mendurhakai Rasul itu, lalu Kami siksa dia dengan siksaan yang berat.

Quraish Shihab : Sesungguhnya Kami mengutus Muhammad kepada kalian, wahai penduduk Mekah, sebagai seorang Rasul yang akan menjadi saksi atas kalian di hari kiamat nanti untuk diterima atau ditolak. Begitu pula, Kami pun telah mengutus Mûsâ, sebagai seorang Rasul, kepada Fir'aun. Tetapi kemudian Fir'aun menentang dan memusuhi rasul yang Kami utus itu. Maka Kami pun menyiksa Fir'aun dengan azab yang berat dan menyakitkan.

Tafsir Jalalayn : (Maka Firaun mendurhakai rasul itu, lalu Kami siksa dia dengan siksaan yang berat) atau azab yang keras.

Italian - Italiano

Piccardo : Ma Faraone disobbedì al Messaggero.Lo afferrammo allora con stretta severa.

Japanese -日本

Japanese : だがフィルアウンはその使徒に従わなかったので,われはかれを厳しく罰して破滅させた。

Korean -한국인

Korean : 그러나 파라오는 그 선지자 에게 복종하지 아니하였으매 나는 그에게 무거운 응벌을 내렸노라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : جا فیرعه‌ون یاخی بوو له‌و پێغه‌مبه‌ره‌، ئێمه‌ش به‌توندی پێچامانه‌وه‌و به‌ڵایه‌کی گه‌وره‌مان به‌سه‌ر هێنا.

Malay - Melayu

Basmeih : Maka Firaun menderhaka kepada Rasul itu, lalu Kami menyeksakannya dengan azab seksa yang seberat-beratnya.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : എന്നിട്ട് ഫിര്‍ഔന്‍ ആ ദൂതനോട് ധിക്കാരം കാണിച്ചു. അപ്പോള്‍ നാം അവനെ കടുത്ത ഒരു പിടുത്തം പിടിക്കുകയുണ്ടായി.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ഫറവോന്‍ ആ ദൂതനെ ധിക്കരിച്ചു. അതിനാല്‍ അവനെ നാം ശക്തമായ ഒരു പിടുത്തം പിടിച്ചു.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Men Farao adlød ikke Sendebudet, og Vi tok ham alvorlig fatt!

Pashto -پښتو

عبدالولي : نو فرعون د دغه رسول نافرماني وكړه، نو مونږ دغه (فرعون) ونیولو په سختو نیولو سره

Persian - فارسی

انصاریان : پس فرعون از آن رسول نافرمانی کرد، پس او را به عذابی سخت گرفتیم.

آیتی : و فرعون از پيامبر فرمان نبرد. ما نيز او را به سختى فروگرفتيم.

بهرام پور : [ولى‌] فرعون آن رسول را نافرمانى كرد پس ما او را به شدّت فرو گرفتيم

قرائتی : امّا فرعون، آن پیامبر را نافرمانى کرد و ما او را به کیفرى سخت گرفتیم.

الهی قمشه‌ای : تا فرعون نافرمانی آن رسول کرد ما هم او را به قهر و انتقام سخت بگرفتیم.

خرمدل : فرعون با آن پیغمبر به مخالفت برخاست، و ما هم او را به سختی فرو گرفتیم (و به مجازات شدیدی گرفتار ساختیم). [[«وَبِیلاً»: سخت و شدید. سنگین. «فَأَخَذْنَاهُ»: (نگا: اعراف / 130، عنکبوت / 40).]]

خرمشاهی : آنگاه فرعون از پیامبر نافرمانی کرد، و او را به گیر و داری سخت فرو گرفتیم‌

صادقی تهرانی : پس فرعون (آن) فرستاده را عصیان کرد. پس ما او را به گونه‌ای مرگبار بر گرفتیم.

فولادوند : [ولى‌] فرعون به آن فرستاده عصيان ورزيد، پس ما او را به سختى فرو گرفتيم.

مجتبوی : اما فرعون آن پيامبر را نافرمانى كرد، پس او را بگرفتيم گرفتنى سخت.

معزی : پس عصیان کرد فرعون پیمبر را پس گرفتیمش گرفتنی سخت‌

مکارم شیرازی : (ولی) فرعون به مخالفت و نافرمانی آن رسول برخاست، و ما او را سخت مجازات کردیم!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Lecz on nie posłuchał posłańca i ukaraliśmy go za to surową karą.

Portuguese - Português

El-Hayek : Porém, o Faraó desobedeceu ao mensageiro, pelo que o castigamos severamente.

Romanian - Română

Grigore : Faraon nu i-a dat ascultare profetului şi Noi, atunci, l-am luat cu o grea lovitură.

Russian - русский

Абу Адель : Но ослушался Фараон Посланника [пророка Мусу], и схватили Мы его суровой хваткой [наказали мучительной смертью] (утопив его и его приспешников).

Аль-Мунтахаб : Но Фараон ослушался посланника, и Мы мучительно и жестоко наказали его.

Крачковский : И ослушался Фираун посланца, и схватили Мы его схваткой мучительной.

Кулиев : Фараон ослушался посланника, и Мы схватили его Хваткой суровой.

Кулиев + ас-Саади : Фараон ослушался посланника, и Мы схватили его Хваткой суровой. [[Всевышний учит нас славить и благодарить Его за то, что Он отправил к нам Своего пророка, который благовествовал и увещал на доступном людям арабском языке и который будет свидетельствовать о деяниях, совершаемых мусульманами. Так возблагодарите же своего Господа и не забывайте об этой славной милости. Остерегайтесь неверия и неповиновения вашему Посланнику и не будьте похожи на Фараона, к которому Аллах послал пророка Мусу, сына Имрана. Он призвал его к вере в Аллаха и единобожию, но Фараон не поверил ему и ослушался, за что Аллах схватил его хваткой мучительной, суровой, невыносимой.]]

Османов : Но Фир'аун ослушался посланника, и Мы наказали его жестоко.

Порохова : Но Фараон отверг его (призыв), За что схватили Мы его мучительною карой.

Саблуков : Фараон воспротивился тому посланнику, и Мы наказали его мучительным наказанием.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : پوءِ فرعون اُن پيغمبر جي نافرماني ڪئي تنھنڪري اُن کي سخت پڪڙ ۾ پڪڙيوسون.

Somali - Soomaali

Abduh : Fircoonna wuu Caasiyay Rasuulkii (Nabi Muuse). Firconna waxaan ku Qabannay qabasha Daran.

Spanish - Española

Bornez : Faraón desobedeció al Mensajero y le atrapamos con un castigo duro y pesado.

Cortes : Faraón desobedeció al enviado y le sorprendimos duramente.

Garcia : [Pero] el Faraón desmintió al Mensajero y por eso lo castigué duramente.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Lakini Firauni alimuasi huyo Mtume, basi tukamshika mshiko wa mateso.

Swedish - svenska

Bernström : Men Farao lydde inte sändebudet och Vi straffade honom med ett fruktansvärt straff.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ва Фиръавн ба паёмбар фармон набурд. Мо низ ӯро ба сахтӣ фурӯ гирифтем.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : எனினும் ஃபிர்அவ்ன் அத்தூதருக்கு மாறு செய்தான் எனவே, அவனைக் கடினமான பிடியாக, நாம் பிடித்துக் கொண்டோம்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Фиргаун рәсүлгә карышты дошман булды, Без аны каты тотып һәлак иттек.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : แต่ฟิรเอานฺได้ฝ่าฝืนร่อซูลคนนั้น ดังนั้นเราจึงได้ลงโทษเขาด้วยการลงโทษอย่างหนักหน่วง

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Derken Firavun, peygambere isyan etmişti de onu, pek şiddetli bir surette helak etmiştik.

Alİ Bulaç : Fakat Firavun elçiye isyan etti, Biz de onu pek vahim bir tarzda (azapla) yakalayıverdik.

Çeviriyazı : fe`aṣâ fir`avnü-rrasûle feeḫaẕnâhü aḫẕev vebîlâ.

Diyanet İşleri : Ama Firavun o peygambere karşı gelmişti de onu çok ağır bir şekilde tutup cezalandırmıştık.

Diyanet Vakfı : Ama Firavun o peygambere karşı gelmiş, biz de onu ağır ve çetin bir şekilde muaheze etmiştik.

Edip Yüksel : Ancak Firavun, elçiye karşı geldi; biz de onu feci bir biçimde yakaladık.

Elmalılı Hamdi Yazır : Firavun o elçiye isyan etmişti. Biz de onu ağır bir yakalayışla yakaladık.

Öztürk : Ama Firavun, resule isyan etti de biz onu korkunç bir tutuşla tutuverdik.

Suat Yıldırım : Firavun o Resule isyan etti. Biz de onu şiddetle cezaya çarptırdık.

Süleyman Ateş : Fir'avn, elçiye karşı geldi. Biz de onu ağır bir yakalayışla yakaladık.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : (پھر دیکھ لو کہ جب) فرعون نے اُس رسول کی بات نہ مانی تو ہم نے اس کو بڑی سختی کے ساتھ پکڑ لیا

احمد رضا خان : تو فرعون نے اس رسول کا حکم نہ مانا تو ہم نے اسے سخت گرفت سے پکڑا،

احمد علی : پھر فرعون نے اس رسول کی نافرمانی کی تو ہم نے اسے سخت پکڑ سے پکڑ لیا

جالندہری : سو فرعون نے (ہمارے) پیغمبر کا کہا نہ مانا تو ہم نے اس کو بڑے وبال میں پکڑ لیا

طاہر القادری : پس فرعون نے اس رسول (علیہ السلام) کی نافرمانی کی، سو ہم نے اس کو ہلاکت انگیز گرفت میں پکڑ لیا،

علامہ جوادی : تو فرعون نے اس رسول کی نافرمانی کی تو ہم نے اسے سخت گرفت میں لے لیا

محمد جوناگڑھی : تو فرعون نے اس رسول کی نافرمانی کی تو ہم نے اسے سخت (وبال کی) پکڑ میں پکڑ لیا

محمد حسین نجفی : پھر جب فرعون نے رسول(ع) کی نافرمانی کی تو ہم نے اسے بڑا سخت پکڑا۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : پىرئەۋن پەيغەمبەرگە (يەنى مۇسا ئەلەيھىسسالامغا) ئاسىيلىق قىلدى (يەنى پىرئەۋن مۇسا ئەلەيھىسسالامغا ئىمان ئېيتماي، ئۇنى يالغانغا چىقاردى، ئى قۇرەيش جامائەسى! سىلەر مۇھەممەد ئەلەيھىسسالامغا ئاسىيلىق قىلغاندەك، پىرئەۋنمۇ مۇسا ئەلەيھىسسالامغا ئاسىيلىق قىلغان ئىدى)، شۇنىڭ بىلەن ئۇنى قاتتىق جازالىدۇق

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Бас, Фиръавн Расулга осий бўлди ва Биз уни шиддатли азоб билан тутдик.