بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة المزمل الآية 13 | سوره 73 آیه 13

The Holy Quran | Surah Al-Muzzammil Ayat 13 | Surah 73 Verse 13

وَطَعَامًا ذَا غُصَّةٍ وَعَذَابًا أَلِيمًا ﴿73:13

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : dhe gjellëra që ngelin në fyt, dhe dënime të dhembshme

Feti Mehdiu : Dhe ushqimqë të mbetet në fyt, dhe dënim të dhembshëm.

Sherif Ahmeti : Edhe ushqim që nuk gëlltitet edhe dënim të dhembshëm.

Amazigh

At Mensur : lqut ipceôôiqen, aâaqeb aqeôêan.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «وطعاما ذا غصة» يغص به في الحلق وهو الزقوم أو الضريع أو الغسلين أو شوك من نار لا يخرج ولا ينزل «وعذابا أليما» مؤلما زيادة على ما ذكر لمن كذب النبي صلى الله عليه وسلم.

تفسير المیسر : إن لهم عندنا في الآخرة قيودًا ثقيلة ونارًا مستعرة يُحرقون بها، وطعامًا كريهًا ينشَب في الحلوق لا يستساغ، وعذابًا موجعًا.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : የሚያንቅ ምግብም፤ አሳማሚ ቅጣትም (አልለ)

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Boğaza tıxanıb qalan yemək (zəqqum) və (yandırıb-yaxan) şiddətli əzab vardır!

Musayev : boğazda tıxanıb keçməyən yemək və ağrılı-acılı bir əzab da vardır.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর খাদ্য যা গলায় আটকে যায়, আর মর্মন্তুদ শাস্তি!

মুহিউদ্দীন খান : গলগ্রহ হয়ে যায় এমন খাদ্য এবং যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি।

Bosnian - bosanski

Korkut : i jela koje u grlu zastaje, i patnje nesnosne

Mlivo : I hrana koja guši i kazna bolna:

Bulgarian - български

Теофанов : и храна, която присяда, и болезнено мъчение

Chinese -中国人

Ma Jian : 有噎人的食物,和痛苦的刑罚。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 有噎人的食物,和痛苦的刑罰。

Czech - čeština

Hrbek : pokrm, jenž v hrdle dáví, a trest bolestný

Nykl : potravu dusící a trest bolestný,

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި ކަރުގައި އަޅައިގަންނަ ކާނާއާއި، ވޭންދެނިވި عذاب ވެސްމެއެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : En voedsel dat hen zal doen verstikken, die het opzwelgen, en eene pijnlijke marteling.

Leemhuis : en voedsel om in te stikken en een pijnlijke bestraffing

Siregar : En voedsel dat in de keel blijft steken en een pijnlijke bestraffing.

English

Ahmed Ali : And food that will stick in the throat, and painful torment

Ahmed Raza Khan : And food that chokes, and a painful punishment.

Arberry : and food that chokes, and a painful chastisement,

Daryabadi : And a food that choketh and a torment afflictive.

Hilali & Khan : And a food that chokes, and a painful torment.

Itani : And food that chokes, and a painful punishment.

Maududi : and a food that chokes, and a grievous chastisement.

Mubarakpuri : And a food that chokes, and a painful torment.

Pickthall : And food which choketh (the partaker), and a painful doom

Qarai : and a food that chokes [those who eat it], and a painful punishment [prepared for]

Qaribullah & Darwish : choking food and a painful punishment.

Saheeh International : And food that chokes and a painful punishment -

Sarwar : food which chokes (them), and a painful torment.

Shakir : And food that chokes and a painful punishment,

Transliteration : WataAAaman tha ghussatin waAAathaban aleeman

Wahiduddin Khan : food that chokes and painful punishment

Yusuf Ali : And a Food that chokes, and a Penalty Grievous.

French - français

Hamidullah : et nourriture à faire suffoquer, et châtiment douloureux.

German - Deutsch

Abu Rida : und erstickende Speise und schmerzliche Strafe

Bubenheim & Elyas : und Speise, die im Hals Würgen hervorruft, und schmerzhafte Strafe

Khoury : Und auch eine Speise, die im Hals steckenbleibt, und eine schmerzhafte Pein,

Zaidan : und erstickende Speise und qualvolle Peinigung,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Da wani abinci mai mãƙara da azãba mai raɗaɗi.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और गले में अटकनेवाला भोजन है और दुखद यातना,

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और गले में फँसने वाला खाना (भी) और दुख देने वाला अज़ाब (भी) - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Dan makanan yang menyumbat di kerongkongan dan azab yang pedih.

Quraish Shihab : Sesungguhnya di sisi Kami, para pendusta itu di akhirat nanti akan digelantungi dengan belenggu- belenggu yang berat. Mereka akan mendapatkan api neraka yang berkobar-kobar, makanan yang tak tertelan dan menyumbat tenggorokan serta azab yang kepedihannya tak tertahankan.

Tafsir Jalalayn : (Dan makanan yang menyumbat di kerongkongan) mengganjal di kerongkongan, itu adalah buah pohon zaqum atau buah pohon dhari' atau buah pohon ghislin atau berupa duri api, apabila dimakan tidak dapat dikeluarkan dan pula tidak dapat masuk ke dalam perut (dan azab yang pedih) di samping azab yang telah disebutkan tadi, hal ini disediakan bagi orang-orang yang mendustakan Nabi saw.

Italian - Italiano

Piccardo : e cibo che soffoca e doloroso castigo,

Japanese -日本

Japanese : (喉に)病える食物があり,また痛ましい懲罰がある。

Korean -한국인

Korean : 질식시킬 음식과 고통스러운벌이 있나니 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : هه‌روه‌ها خۆراکێك که له گه‌روو ده‌گیرێت، سه‌ره‌ڕای سزای به ئێش و ئازار.

Malay - Melayu

Basmeih : Serta makanan yang menjadikan pemakannya tercekik, dan azab seksa yang tidak terperi sakitnya.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : തൊണ്ടയില്‍ അടഞ്ഞു നില്‍ക്കുന്ന ഭക്ഷണവും വേദനയേറിയ ശിക്ഷയുമുണ്ട്‌.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ചങ്കില്‍ കുടുങ്ങുന്ന ആഹാരവും നോവേറിയ ശിക്ഷയും.

Norwegian - norsk

Einar Berg : kvelende føde, og smertelig straff,

Pashto -پښتو

عبدالولي : او داسې طعام دى چې په مرۍ كې نښتونكى دى او ډېر دردوونكى عذاب دى

Persian - فارسی

انصاریان : و غذایی گلوگیر و عذابی دردناک است،

آیتی : و طعامى گلوگير و عذابى دردآور.

بهرام پور : و طعامى گلوگير و عذابى دردناك

قرائتی : و غذایى گلوگیر و عذابى دردناک!

الهی قمشه‌ای : و طعامی که (از فرط غصه و اندوه) گلوگیر آنها می‌شود و عذاب دردناک بر آنهاست.

خرمدل : و همچنین خوراک گلوگیری و عذاب دردناکی موجود است. [[«غُصَّةٍ»: هرچیزی که در گلو گیر کند و نه بیرون بیاید و نه درون برود. همچون استخوان و خار (نگا: ابراهیم / 17، دخان / 43 - 46، غاشیه / 6).]]

خرمشاهی : و خوراکی گلوگیر و عذابی دردناک‌

صادقی تهرانی : و طعامی گلوگیر و عذابی پردرد است،

فولادوند : و غذايى گلوگير و عذابى پر درد است.

مجتبوی : و خوراكى گلوگير و عذابى دردناك،

معزی : و خوراکی گلوگیر و عذابی دردناک‌

مکارم شیرازی : و غذایی گلوگیر، و عذابی دردناک،

Polish - Polskie

Bielawskiego : Pożywienie, które staje w gardle, i karę bolesną

Portuguese - Português

El-Hayek : Um alimento que engasga e um doloroso castigo.

Romanian - Română

Grigore : şi mâncare înecătoare şi osândă dureroasă

Russian - русский

Абу Адель : и еда, от которой давятся, и (другие виды) мучительного наказания

Аль-Мунтахаб : отвратительную, терзающую горло пищу и мучительное, невыносимое наказание,

Крачковский : и еда удавляющая, и наказание мучительное

Кулиев : еда, которой давятся, и мучительные страдания.

Кулиев + ас-Саади : еда, которой давятся, и мучительные страдания. [[Аллах пригрозил неверующим, которые не прекращают гневить Аллаха, мучительным наказанием и жестокой расправой. Они будут вкушать пылающий огонь и ужасные яства. Из-за их горечи, отвратительного вида, противного вкуса и скверного гнилого запаха адские мученики будут давиться этими яствами. Воистину, они испытают самое болезненное и ужасное наказание.]]

Османов : а также яства, от которых давятся, и мучительное наказание

Порохова : И удавляющие яства, И мучительные кары.

Саблуков : И пища, терзающая горло, и томительное мучение,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ نڙي گھٽيندڙ طعام ۽ ڏکوئيندڙ عذاب آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : Iyo cunno lagu Margado iyo Cadaab daran.

Spanish - Española

Bornez : un alimento que se atraganta y un doloroso castigo,

Cortes : de alimento que se atraganta y de castigo doloroso.

Garcia : de una comida que [por su repugnancia] se atraganta, un castigo doloroso.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na chakula kinacho kwama kooni, na adhabu inayo umiza.

Swedish - svenska

Bernström : och föda som kväver [den ätande], och [annat] svårt lidande,

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : ва таъоме гулӯгиру азобе дардовар,

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : (தொண்டையில்) விக்கிக் கொள்ளும் உணவும், நோவினை செய்யும் வேதனையும் இருக்கின்றன.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Дәхи тамакка утыра торган яман ашамлыклар һәм рәнҗеткүче ґәзаб бардыр.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และอาหารที่ติดลำคอและการลงโทษอันเจ็บปวด

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ve boğazdan geçmez dikenli yemek var ve elemli bir azap var.

Alİ Bulaç : Boğazı tıkayıp kalan bir yemek ve acı bir azap vardır.

Çeviriyazı : veṭa`âmen ẕâ guṣṣativ ve`aẕâben elîmâ.

Diyanet İşleri : Şüphesiz katımızda onlar için ağır boyunduruklar, cehennem, boğazı tıkayan bir yiyecek ve can yakan azap vardır.

Diyanet Vakfı : Boğazdan geçmez bir yiyecek ve elem verici bir azap var.

Edip Yüksel : Yutulması güç bir yiyecek ve acı bir azap...

Elmalılı Hamdi Yazır : Boğaza duran bir yiyecek, elem verici bir azap var.

Öztürk : Boğazdan zor geçen bir yiyecek, korkunç bir azap var,

Suat Yıldırım : Muhakkak ki Bizim nezdimizde bukağılar, alevli ateşler, dikenli, boğazı tırmalayan yiyecekler ve gâyet acı azap var.

Süleyman Ateş : (Dikenli) Boğazı tırmalayan bir yiyecek ve acı veren bir azab var.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اور حلق میں پھنسنے والا کھانا اور دردناک عذاب

احمد رضا خان : اور گلے میں پھنستا کھانا اور دردناک عذاب

احمد علی : اور گلے میں اٹکنے والا کھانا اور دردناک عذاب

جالندہری : اور گلوگیر کھانا ہے اور درد دینے والا عذاب (بھی) ہے

طاہر القادری : اور حلق میں اٹک جانے والا کھانا اور نہایت دردناک عذاب ہے،

علامہ جوادی : اور گلے میں پھنس جانے والا کھانا اور دردناک عذاب ہے

محمد جوناگڑھی : اور حلق میں اٹکنے واﻻ کھانا ہے اور درد دینے واﻻ عذاب ہے

محمد حسین نجفی : اور گلے میں پھنس جانے والی غذا اور دردناک عذاب ہے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : (زەققۇم، زەرىدىن ئىبارەت) گالدىن ئۆتمەيدىغان تاماق ۋە قاتتىق ئازاب بار

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ва (томоққа) тиқиладиган таом ва аламли азоб бор.