- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : që të ecni nëpër të, nëpër rrugët e gjera?”
Feti Mehdiu : Që të ecni nëpër të, rrugëve të gjëra”.
Sherif Ahmeti : Që nëpër të të ecni rrugëve të gjera”.
Amazigh
At Mensur : iwakken, degs, a ppafem iberdan d tiza".
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «لتسلكوا منها سبلا» طرقا «فجاجا» واسعة.
تفسير المیسر : والله أنشأ أصلكم من الأرض إنشاء، ثم يعيدكم في الأرض بعد الموت، ويخرجكم يوم البعث إخراجًا محققًا. والله جعل لكم الأرض ممهدة كالبساط؛ لتسلكوا فيها طرقًا واسعة.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ከእርሷ ሰፋፊዎችን መንገዶች ትገቡ ዘንድ፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Onun geniş yollarında gəzəsiniz!”
Musayev : Belə etdi ki, orada geniş yollarla hərəkət edəsiniz”.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : ''যেন তোমরা তাতে চলতে পার প্রশস্ত পথে।’’
মুহিউদ্দীন খান : যাতে তোমরা চলাফেরা কর প্রশস্ত পথে।
Bosnian - bosanski
Korkut : da biste po njoj hodili putevima prostranim.'"
Mlivo : Da vi stupate po njoj putevima širokim."
Bulgarian - български
Теофанов : за да ходите там по широки пътища.”
Chinese -中国人
Ma Jian : 以便你们在大地上走著宽阔的道路。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : abyste cestami širokými chodili po ní.? "
Nykl : abyste po ní chodili stezkami širokými.“
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : (އެއީ) އެބިމުން ތިޔަބައިމީހުން ތަނަވަސް މަގުތައް ހޯދައިގަތުމަށްޓަކައެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Opdat gij langs ruime paden daar zoudt mogen wandelen.
Leemhuis : opdat jullie er wegen en passen begaan kunnen.?"
Siregar : Opdat jullie haar over brede wegen bereizen."
English
Ahmed Ali : So that you may walk upon its spacious paths.'
Ahmed Raza Khan : ‘So that you may tread the wide roads in it.’”
Arberry : that thereof you may thread ways, ravines."
Daryabadi : That of it ye may traverse the ways open.
Hilali & Khan : That you may go about therein in broad roads.
Itani : That you may travel its diverse roads.’”
Maududi : so that you may tread its spacious paths.”
Mubarakpuri : That you may go about therein in broad roads.
Pickthall : That ye may thread the valley-ways thereof.
Qarai : so that you may travel over its spacious ways.’’ ’
Qaribullah & Darwish : so that you walk in its spacious paths.'
Saheeh International : That you may follow therein roads of passage.' "
Sarwar : for you, so that you may walk along its wide roads".
Shakir : That you may go along therein in wide paths.
Transliteration : Litaslukoo minha subulan fijajan
Wahiduddin Khan : so that you may walk along its spacious paths?"
Yusuf Ali : "'That ye may go about therein, in spacious roads.'"
French - français
Hamidullah : pour que vous vous acheminiez par ses voies spacieuses».
German - Deutsch
Abu Rida : auf daß ihr auf ihren gangbaren Wegen ziehen möget.""
Bubenheim & Elyas : damit ihr auf ihr dahinziehen könnt - auf Wegen als breiten Durchgängen'."
Khoury : Damit ihr auf ihr Wege als breite Durchgänge begehen könnt.»
Zaidan : damit ihr auf ihr weite Straßen baut."
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : "Dõmin ku shiga a cikinta, hanyõyi mãsu fãɗi."
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : "ताकि तुम उसके विस्तृत मार्गों पर चलो।"
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : ताकि तुम उसके बड़े बड़े कुशादा रास्तों में चलो फिरो - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : supaya kamu menjalani jalan-jalan yang luas di bumi itu".
Quraish Shihab : Allah menjadikan bumi terhampar untuk kalian agar kalian dapat menelusuri jalan-jalan yang luas di bumi ini'."
Tafsir Jalalayn : (Supaya kalian menempuh padanya jalan-jalan) atau menempuh jalan-jalan (yang luas.") yang lebar.
Italian - Italiano
Piccardo : affinché possiate viaggiare su spaziose vie”.
Japanese -日本
Japanese : そこであなたがたは,広い大道を往来するであろう。』といって聞かせました。」
Korean -한국인
Korean : 이는 너희로 하여금 그 안의넓은 길들을 활보하도륵 함이라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : تا (به ئارهزووی خۆتان) پیایدا بگهڕێن له ڕێگه فراوانهکاندا.
Malay - Melayu
Basmeih : "Supaya kamu melalui jalan-jalan yang luas padanya".
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : അതിലെ വിസ്താരമുള്ള പാതകളില് നിങ്ങള് പ്രവേശിക്കുവാന് വേണ്ടി.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : നിങ്ങള് അതിലെ വിശാലമായ വഴികളിലൂടെ സഞ്ചരിക്കാന്.
Norwegian - norsk
Einar Berg : så dere kan vandre på dens vide veier.’»
Pashto -پښتو
عبدالولي : د دې لپاره چې تاسو د دې په ارتو لویو لارو باندې لاړ شئ
Persian - فارسی
انصاریان : تا از راه ها و جاده های وسیع آن [هر جا که خواستید] بروید؟
آیتی : تا بر راههاى پهناور آن برويد.
بهرام پور : تا در راههاى وسيع آن تردّد كنيد
قرائتی : تا در راههاى گشادهی آن رفت و آمد کنید.»
الهی قمشهای : تا در زمین راههای مختلف وسیع بپیمایید.
خرمدل : تا از جادههای وسیع آن بگذرید. [[«فِجَاج»: جمع فَجّ، راههای فراخ و جادههای گشاد (نگا: انبیاء / 31).]]
خرمشاهی : تا به شاهراههای گشاده آن راه یابید
صادقی تهرانی : «تا از راههای فراخ و پست و بلند آن راهوار راه یابید.»
فولادوند : تا در راههاى فراخ آن برويد.»
مجتبوی : تا از آن به راههاى فراخ- گشاده يا مختلف- برويد.
معزی : تا بروید در آن راههائی گشوده (شکافته)
مکارم شیرازی : تا از راههای وسیع و درههای آن بگذرید (و به هر جا میخواهید بروید)!»
Polish - Polskie
Bielawskiego : Abyście chodzili po niej szerokimi drogami. "
Portuguese - Português
El-Hayek : Para que a percorrêsseis por amplos caminhos.
Romanian - Română
Grigore : ca voi să-l străbateţi pe drumuri largi.”
Russian - русский
Абу Адель : чтобы вы ходили по ней дорогами широкими».
Аль-Мунтахаб : чтобы вы ходили по её великим просторам".
Крачковский : чтобы вы ходили по ней дорогами широкими".
Кулиев : чтобы вы ходили по ней широкими дорогами»».
Кулиев + ас-Саади : чтобы вы ходили по ней широкими дорогами”». [[Аллах подготовил землю к тому, чтобы вы пользовались ее богатствами и ходили по ее широким дорогам. Если бы Господь не распростер землю, то вы бы не могли делать этого. Более того, вы бы не могли заниматься земледелием и сажать деревья, выращивать злаки и строить дома и вообще обитать на ней. Но проповеди и наставления Нуха не облагоразумили его народ и не принесли им пользы, и тогда он пожаловался Аллаху и выразил Ему свое разочарование.]]
Османов : чтобы вы свободно передвигались по ее просторам".
Порохова : Чтоб вы по ней просторными дорогами ходили".
Саблуков : Дабы ходить вам по ней широкими дорогами".
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ته اُن ۾ ويڪرين واٽن سان ھلو.
Somali - Soomaali
Abduh : Si aad ugu socotaan Dhexdiisa waddooyin waawayn.
Spanish - Española
Bornez : para que viajéis por sus caminos.»
Cortes : para que recorráis en ella caminos, anchos pasos'».
Garcia : para que la recorran por sus extensos caminos’".
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Ili mtembee humo katika njia zilizo pana.
Swedish - svenska
Bernström : för att ni skall kunna färdas över den på vägar och stigar.'”
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : то бар роҳҳои паҳновари он биравед».
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : "அதில் நீங்கள் செல்வதற்காக விசாலமான பாதைகளையும் அமைத்தான்" (என்றும் போதித்தார்).
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Ул җирнең олугъ вә киң юлларында көрмәклегегез өчен." Нух г-мнең бу сүзләрен дә кавеме инкяр иткәч, Аллаһуга ялварды һәм дога кылды.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : เพื่อพวกท่านจะได้สัญจรไปมาตามพื้นที่โล่งกว้างนั้น
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Oradaki genişgeniş yollara dalıp gidin diye.
Alİ Bulaç : "Öyle ki, onun içinde geniş yollarında gezip-dolaşırsınız, diye."
Çeviriyazı : liteslükû minhâ sübülen ficâcâ.
Diyanet İşleri : "Yeryüzünde dolaşabilmeniz, orada yollar ve geniş geçitlerden geçebilmeniz için, onu size yayan O'dur."
Diyanet Vakfı : "Ki, onda geniş yollar edinip dolaşabilesiniz. (diye).
Edip Yüksel : Ki orada geniş yollarda gidesiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ki, ondan açılan geniş geniş yollarda gidesiniz.
Öztürk : Ki ondan geniş yollar edinip de yürüyesiniz."
Suat Yıldırım : Allah yeri size bir yaygı yaptı ki onun geniş yollarında yürüyesiniz.
Süleyman Ateş : 'Ki onda açılan geniş geniş yollarda gidesiniz'."
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : تاکہ تم اس کے اندر کھلے راستوں میں چلو"
احمد رضا خان : کہ اس کے وسیع راستوں میں چلو،
احمد علی : تاکہ تم اس کے کھلے راستوں میں چلو
جالندہری : تاکہ اس کے بڑے بڑے کشادہ رستوں میں چلو پھرو
طاہر القادری : تاکہ تم اس کے کشادہ راستوں میں چلو پھرو،
علامہ جوادی : تاکہ تم اس میں مختلف کشادہ راستوں پر چلو
محمد جوناگڑھی : تاکہ تم اس کی کشاده راہوں میں چلو پھرو
محمد حسین نجفی : تاکہ تم اس کے کشادہ راستوں میں چلو پھرو۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : زېمىندا كەڭ يوللاردا مېڭىشىڭلار ئۈچۈن، اﷲ سىلەرگە زېمىننى بىسات قىلىپ بەردى»
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Унда сиз кенг йўллардан юришингиз учун», деб айтдим.