- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Ai do t’ju dërgojë juve shi të bollshëm,
Feti Mehdiu : Ai do t’ju dërgojë shi të mjaftueshëm.
Sherif Ahmeti : Ai ju lëshon nga qielli shi me bollëk,
Amazigh
At Mensur : Ippazen awen d ageffur, seg igenni, d ihedman.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «يرسل السماء» المطر وكانوا قد منعوه «عليكم مدرارا» كثير الدرور.
تفسير المیسر : إن تتوبوا وتستغفروا يُنْزِلِ الله عليكم المطر غزيرًا متتابعًا، ويكثرْ أموالكم وأولادكم، ويجعلْ لكم حدائق تَنْعَمون بثمارها وجمالها، ويجعل لكم الأنهار التي تسقون منها زرعكم ومواشيكم. مالكم -أيها القوم- لا تخافون عظمة الله وسلطانه، وقد خلقكم في أطوار متدرجة: نطفة ثم علقة ثم مضغة ثم عظامًا ولحمًا؟ ألم تنظروا كيف خلق الله سبع سموات متطابقة بعضها فوق بعض، وجعل القمر في هذه السموات نورًا، وجعل الشمس مصباحًا مضيئًا يستضيء به أهل الأرض؟
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : «በእናንተ ላይ ዝናምን ተከታታይ አድርጎ ይልካል፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : O sizə göydən bol yağış göndərər;
Musayev : O, sizin üzərinizə bol-bol yağış göndərər,
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : ''তিনি তোমাদের উপরে বৃষ্টি পাঠাবেন প্রচুর পরিমাণে,
মুহিউদ্দীন খান : তিনি তোমাদের উপর অজস্র বৃষ্টিধারা ছেড়ে দিবেন,
Bosnian - bosanski
Korkut : On će vam kišu obilnu slati
Mlivo : Poslaće na vas nebo lijuće,
Bulgarian - български
Теофанов : за да ви праща обилен дъжд от небето,
Chinese -中国人
Ma Jian : 他就使丰足的雨水降临你们,
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : On sešle na vás nebe deštěm hojným
Nykl : Sešle na vás nebesa v dešti hojném:
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : (އޭރުން) އެކަލާނގެ ތިޔަބައިމީހުންގެ މައްޗަށް ބޯކޮށް (ވެހޭގޮތުގައި) ވާރޭ ފޮނުއްވާނެތެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Hij zal rijkelijk regen van den hemel op u doen nederstroomen.
Leemhuis : Hij zal dan de hemel in overvloed over jullie laten regenen,
Siregar : Hij zal dan overvloedige regens uit de hemel over jullie neerzenden.
English
Ahmed Ali : He will send you abundant rain from the sky,
Ahmed Raza Khan : ‘He will send down abundant rain for you from the sky.’
Arberry : and He will loose heaven upon you in torrents
Daryabadi : He will send the heaven upon you copiously;
Hilali & Khan : 'He will send rain to you in abundance;
Itani : He will let loose the sky upon you in torrents.
Maududi : He will shower upon you torrents from heaven,
Mubarakpuri : He will send rain to you Midrar,
Pickthall : He will let loose the sky for you in plenteous rain,
Qarai : He will send for you abundant rains from the sky,
Qaribullah & Darwish : He will let loose the sky upon you in abundance
Saheeh International : He will send [rain from] the sky upon you in [continuing] showers
Sarwar : He will send you abundant
Shakir : He will send down upon you the cloud, pouring down abundance of rain:
Transliteration : Yursili alssamaa AAalaykum midraran
Wahiduddin Khan : He will send down abundant rain from the sky for you,
Yusuf Ali : "'He will send rain to you in abundance;
French - français
Hamidullah : pour qu'Il vous envoie du ciel, des pluies abondantes,
German - Deutsch
Abu Rida : Er wird Regen für euch in Fülle her niedersenden
Bubenheim & Elyas : so wird Er den Regen auf euch ergiebig (herab)senden
Khoury : Dann wird Er den Himmel über euch ergiebig regnen lassen
Zaidan : ER läßt den Himmel über euch reichlich regnen,
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : "Ya sako (girgijen) sama a kanku da ruwa mai ɓuɓɓuga."
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : "वह बादल भेजेगा तुमपर ख़ूब बरसनेवाला,
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : (और) तुम पर आसमान से मूसलाधार पानी बरसाएगा - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : niscaya Dia akan mengirimkan hujan kepadamu dengan lebat,
Quraish Shihab : Aku katakan kepada kaumku, 'Mintalah ampunan atas kemaksiatan dan kekafiran kalian kepada Tuhan. Sesungguhnya Dia Maha Pengampun atas dosa-dosa hamba-Nya yang bertobat. Dia akan mengirim kepada kalian hujan yang lebat, memberikan kalian harta dan anak yang merupakan hiasan dunia, kebun- kebun yang dapat kalian nikmati keindahan dan buah-buahannya serta sungai-sungai yang dapat kalian gunakan untuk mengairi tanaman dan memberi minum ternak.
Tafsir Jalalayn : (Niscaya Dia akan mengirimkan hujan) pada saat itu mereka sedang mengalami kekeringan karena terlalu lama tidak ada hujan (kepada kalian dengan lebat) dengan deras.
Italian - Italiano
Piccardo : affinché vi invii dal cielo una pioggia abbondante,
Japanese -日本
Japanese : かれは,あなたがたの上に豊かに雨を降らせられ,
Korean -한국인
Korean : 그분께서 너희에게 비를 내 리되 풍성케 하여 주시며 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : بارانتان به لێزمهو خوڕهم بۆ دهبارێنێت.
Malay - Melayu
Basmeih : "(Sekiranya kamu berbuat demikian), Ia akan menghantarkan hujan lebat mencurah-curah, kepada kamu;
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : അവന് നിങ്ങള്ക്ക് മഴ സമൃദ്ധമായി അയച്ചുതരും.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : "അവന് നിങ്ങള്ക്ക് ധാരാളം മഴ വീഴ്ത്തിത്തരും.
Norwegian - norsk
Einar Berg : og så vil Han sende dere strømmende regn fra oven,
Pashto -پښتو
عبدالولي : دى به په تاسو ښه ورېدونكى باران راخوشې كړي
Persian - فارسی
انصاریان : تا بر شما از آسمان باران پی در پی و با برکت فرستد،
آیتی : تا از آسمان برايتان پىدرپى باران فرستد،
بهرام پور : تا بر شما از آسمان باران پىدرپى فرستد
قرائتی : [اگر آمرزش بخواهید، بارانِ] آسمان را بر شما ریزشکنان میفرستد.
الهی قمشهای : تا باران آسمان بر شما فراوان نازل کند.
خرمدل : (اگر چنین کنید) خدا از آسمان بارانهای پر خیر و برکت را پیاپی میباراند. [[«یُرْسِلْ»: جواب شرط محذوفی است: إِن تَسْتَغْفِرُوا یُرْسِلِ الْسَّمَآءَ. «السَّمَآءَ»: مراد ابر آسمان، و باران آن است (نگا: المصحفالمیسّر، روحالبیان). «مِدْرَاراً»: فراوان و پیاپی. صیغه مبالغه بوده و حال واقع شده است.]]
خرمشاهی : تا بر شما از آسمان بارانی پیوسته و پیگیر بفرستد
صادقی تهرانی : «تا (خدا باران و برفِ) آسمان را بر (سروسامان)تان بسی ریزان بفرستد»
فولادوند : [تا] بر شما از آسمان باران پى در پى فرستد.
مجتبوی : تا آسمان- ابر- را بر شما بارنده فرستد.
معزی : فرستد آسمان را بر شما ریزنده
مکارم شیرازی : تا بارانهای پربرکت آسمان را پی در پی بر شما فرستد،
Polish - Polskie
Bielawskiego : On spowoduje, iż niebo ześle wam obfity deszcz.
Portuguese - Português
El-Hayek : Enviar-vos-á do céu copiosas chuvas,
Romanian - Română
Grigore : El vă va trimite vouă, din cer, multă ploaie.
Russian - русский
Абу Адель : (и затем, после вашего покаяния и обращения за прощением) Он пошлет на вас небо [облака] с (обильными) дождями,
Аль-Мунтахаб : Он низведёт вам с неба обильный дождь
Крачковский : Он пошлет на вас небо дождем,
Кулиев : Он ниспошлет вам с неба обильные дожди,
Кулиев + ас-Саади : Он ниспошлет вам с неба обильные дожди,
Османов : Он ниспошлет вам с неба обильный дождь,
Порохова : Он (с неба) вам обильный дождь пошлет,
Саблуков : Он повелевает небу проливать для вас обильные дожди;
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ته گھڻو وسندڙ مينھن اوھان تي لڳولڳ وسائي.
Somali - Soomaali
Abduh : Cirkana Roob badan ha idinka keenee.
Spanish - Española
Bornez : «Envía el cielo sobre vosotros cargado de abundantes lluvias
Cortes : y enviará sobre vosotros del cielo una lluvia abundante!
Garcia : así les enviará del cielo bendiciones en abundancia,
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Atakuleteeni mvua inyeshe mfululizo.
Swedish - svenska
Bernström : Han skall låta himlen sända er rikligt regn
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : то аз осмон бароятон пай дар пай борон фиристад
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : "(அப்படிச் செய்வீர்களாயின்) அவன் உங்கள் மீது தொடர்ந்து மழையை அனுப்புவான்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Вә сезгә күктән яңгырны коеп яудырыр.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : พระองค์จะทรงหลั่งน้ำฝนอย่างมากมายแก่พวกท่าน
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Size gökten faydalı ve bol yağmurlar yollar.
Alİ Bulaç : "(Öyle yapın ki,) Üzerinize gökten sağanak (bol miktarda yağmur) yağdırsın."
Çeviriyazı : yürsili-ssemâe `aleyküm midrârâ.
Diyanet İşleri : Dedim ki: "Rabbinizden bağışlanma dileyin; doğrusu O, çok bağışlayandır. Size gökten bol bol yağmur indirsin."
Diyanet Vakfı : (Mağfiret dileyin ki,) üzerinize gökten bol bol yağmur indirsin,
Edip Yüksel : "Size gökten bol yağmur göndersin."
Elmalılı Hamdi Yazır : "Üzerinize gökten bol yağmur yağdırsın."
Öztürk : "Göğü üzerinize bol bol yağmur taşıyıcı olarak gönderir."
Suat Yıldırım : Mağfiret dileyin ki üzerinize bol bol yağmur indirsin.
Süleyman Ateş : '(O'ndan mağfiret dileyin) Ki üzerinize gökten bol yağmur göndersin'
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : وہ تم پر آسمان سے خوب بارشیں برسائے گا
احمد رضا خان : تم پر شراٹے کا (موسلا دھار) مینھ بھیجے گا،
احمد علی : وہ آسمان سے تم پر (موسلا داھار) مینہ برسائے گا
جالندہری : وہ تم پر آسمان سے لگاتار مینہ برسائے گا
طاہر القادری : وہ تم پر بڑی زوردار بارش بھیجے گا،
علامہ جوادی : وہ تم پر موسلا دھار پانی برسائے گا
محمد جوناگڑھی : وه تم پر آسمان کو خوب برستا ہوا چھوڑ دے گا
محمد حسین نجفی : وہ تم پر آسمان سے موسلادھار بارش برسائے گا۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئۇ سىلەرگە مول يامغۇر ياغدۇرۇپ بېرىدۇ،
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : У зот осмондан устингизга кетма-кет (барака ёмғирини) юборадир.