- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : atë Ditë kur qielli do të bëhet si llom i vajit,
Feti Mehdiu : Atë ditë kur qielli të bëhet si fundrrinë rrëshire,
Sherif Ahmeti : Dita kur qielli të bëhet si kallaji i shkrirë.
Amazigh
At Mensur : Asmi ara yili igenni, am uzzal ifsin;
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «يوم تكون السماء» متعلق بمحذوف تقديره يقع «كالمهل» كذائب الفضة.
تفسير المیسر : يوم تكون السماء سائلة مثل حُثالة الزيت، وتكون الجبال كالصوف المصبوغ المنفوش الذي ذَرَتْه الريح.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ሰማይ እንደ ዘይት አተላ በምትኾንበት ቀን፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : O gün göy göyərmiş mis kimi olacaq;
Musayev : O gün göy əridilmiş metal kimi olacaqdır.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : সেইদিন আকাশ হয়ে যাবে গলানো তামার মতো,
মুহিউদ্দীন খান : সেদিন আকাশ হবে গলিত তামার মত।
Bosnian - bosanski
Korkut : onoga Dana kada nebo bude kao talog od zejtina,
Mlivo : Na Dan kad nebo bude kao rastalina,
Bulgarian - български
Теофанов : В този Ден небето ще е като разтопена мед
Chinese -中国人
Ma Jian : 在那日天像熔铜,
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : V ten den nebe bude roztavené mosazi podobné
Nykl : v den, kdy nebe bude jak mosaz roztavená,
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : ތެޔޮކުނޑިތަކެއް ފަދައިން އުޑު، ވާނޭދުވަހުއެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Op een zekeren dag zal de hemel als gesmolten koper worden.
Leemhuis : op de dag dat de hemel als gesmolten metaal zal zijn
Siregar : Op die Dag zal de hemel als gesmolten metaal zijn.
English
Ahmed Ali : The day the sky becomes like molten brass,
Ahmed Raza Khan : The day when the sky will be like molten silver.
Arberry : Upon the day when heaven shall be as molten copper
Daryabadi : It shall befall on a Day whereon the heaven shall become like Unto dregs of oil.
Hilali & Khan : The Day that the sky will be like the boiling filth of oil, (or molten copper or silver or lead, etc.).
Itani : On the Day when the sky will be like molten brass.
Maududi : It shall befall on a Day whereon the sky will become like molten brass,
Mubarakpuri : The Day that the sky will be like the Al-Muhl.
Pickthall : The day when the sky will become as molten copper,
Qarai : The day when the sky will be like molten copper,
Qaribullah & Darwish : On that Day the heaven shall become like molten copper,
Saheeh International : On the Day the sky will be like murky oil,
Sarwar : On the day when the heavens become like molten metal.
Shakir : On the day when the heaven shall be as molten copper
Transliteration : Yawma takoonu alssamao kaalmuhli
Wahiduddin Khan : On that Day the heavens shall become like molten brass,
Yusuf Ali : The Day that the sky will be like molten brass,
French - français
Hamidullah : le jour où le ciel sera comme du métal en fusion
German - Deutsch
Abu Rida : Am Tage, da der Himmel wie geschmolzenes Metall sein wird
Bubenheim & Elyas : Am Tag, da der Himmel wie siedendes Öl
Khoury : Am Tag, da der Himmel wie geschmolzenes Erz
Zaidan : am Tag, wenn der Himmel wie das Verschmolzene wird,
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Rãnar da sama zã ta kasance kamar narkakkar azurfa.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : जिस दिन आकाश तेल की तलछट जैसा काला हो जाएगा,
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : जिस दिन आसमान पिघले हुए ताँबे का सा हो जाएगा - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Pada hari ketika langit menjadi seperti luluhan perak,
Quraish Shihab : Pada saat langit seperti perak yang meleleh dan gunung-gunung seperti bulu yang beterbangan, tidak ada seorang teman dekat pun yang menanyakan temannya, "Bagaimana kabarmu?" Semuanya sibuk dengan dirinya sendiri.
Tafsir Jalalayn : (Pada hari ketika langit) lafal ayat ini bertaalluq kepada lafal yang tidak disebutkan, yaitu azab itu terjadi pada hari ketika langit (menjadi seperti luluhan perak) seperti leburan perak.
Italian - Italiano
Piccardo : Il Giorno in cui il cielo sarà come metallo fuso
Japanese -日本
Japanese : 天が溶けた銅のようになる日,
Korean -한국인
Korean : 그날에는 하늘이 용해된 구리 처럼 될 것이며 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : ڕۆژێك دێت، ئاسمان وهك کانزایهکی تواوهی لێ دێت (یهکێکه له قۆناغهکانی ههڵوهشاندنهوهی بوونهوهر).
Malay - Melayu
Basmeih : (Iaitu) pada hari langit menjadi seperti tembaga cair,
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : ആകാശം ഉരുകിയ ലോഹം പോലെ ആകുന്ന ദിവസം!
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അന്ന് ആകാശം ഉരുകിയ ലോഹം പോലെയാകും.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Den dag, når himmelen blir som smeltet kobber,
Pashto -پښتو
عبدالولي : په هغې ورځ چې اسمان به د ويلې كړى شوې قلعي په شان شي
Persian - فارسی
انصاریان : روزی که آسمان چون فلز گداخته گردد
آیتی : روزى كه آسمان چون فلز گداخته گردد،
بهرام پور : روزى كه آسمان چون فلز گداخته شود
قرائتی : روزى که آسمان مانند مس گداخته شود.
الهی قمشهای : روزی که آسمان چون فلز گداخته شود.
خرمدل : روزی، آسمان، همسان فلز گداختهای میشود. [[«الْمُهْلِ»: (نگا: کهف / 29، دخان / 45).]]
خرمشاهی : روزی که آسمان چون فلز گداخته شود
صادقی تهرانی : روزی که آسمانها چون تهماندهی روغن زیتون گداخته است.
فولادوند : روزى كه آسمانها چون فلز گداخته شود،
مجتبوی : روزى كه آسمان چون مس گداخته شود
معزی : روزی که گردد آسمان چون روغن گداخته
مکارم شیرازی : همان روز که آسمان همچون فلز گداخته میشود،
Polish - Polskie
Bielawskiego : Tego Dnia niebo będzie jak miedź roztopiona,
Portuguese - Português
El-Hayek : Nesse dia, o céu estará como metal fundido,
Romanian - Română
Grigore : Cerul, în Ziua aceea, va fi ca argintul topit,
Russian - русский
Абу Адель : В тот день, когда небо станет подобно расплавленному металлу [когда наступит День Суда и падет наказание на неверующих],
Аль-Мунтахаб : В тот День небо будет подобно расплавленному серебру,
Крачковский : в тот день, когда небо будет, как медь расплавленная,
Кулиев : В тот день, когда небо станет подобно расплавленному металлу (или осадку масла; или кровавому гною),
Кулиев + ас-Саади : В тот день, когда небо станет подобно расплавленному металлу (или осадку масла; или кровавому гною),
Османов : В тот день небо уподобится расплавленному металлу,
Порохова : Тот День, Когда расплавленною медью станет небо,
Саблуков : Будет день, когда небо будет как медь расплавленная,
Sindhi - سنڌي
امروٽي : جنھن ڏينھن آسمان پگھريل ٽامي وانگر ٿيندو.
Somali - Soomaali
Abduh : Caddibaaddaasu waxay dhici Maalinta Cirku noqon bir la dhalaaliyey oo kale.
Spanish - Española
Bornez : Día en el que el cielo estará como derretido, licuado,
Cortes : El día que el cielo parezca metal fundido,
Garcia : El día que el cielo parezca masas de minerales fundidos
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Siku ambayo mbingu zitakapo kuwa kama maadeni iliyo yayushwa.
Swedish - svenska
Bernström : Den Dagen skall himlen likna smält koppar
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : рӯзе, ки осмон чун филиз гудохта гардад
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : வானம் உருக்கப்பட்ட செம்பைப் போல் ஆகிவிடும் நாளில்-
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Ул көндә күк эрегән бакыр кеби булыр.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : วันที่ท้องฟ้าจะเป็นเช่นทองแดงที่หลอมละลาย
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : O gün gök, yağ tortusuna döner.
Alİ Bulaç : Gökyüzünün erimiş maden gibi olacağı gün;
Çeviriyazı : yevme tekûnü-ssemâü kelmühl.
Diyanet İşleri : Gök, o gün, erimiş maden gibi olur.
Diyanet Vakfı : O gün gökyüzü, erimiş maden gibi olur.
Edip Yüksel : Gün gelecek, gök erimiş maden gibi.
Elmalılı Hamdi Yazır : O gün gök erimiş bir maden gibi olur.
Öztürk : O gün gök, erimiş bir maden gibi olur.
Suat Yıldırım : O gün gök erimiş maden gibi olur,
Süleyman Ateş : O gün gök, erimiş maden gibi olur.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : (وہ عذاب اُس روز ہوگا) جس روز آسمان پگھلی ہوئی چاندی کی طرح ہو جائے گا
احمد رضا خان : جس دن آسمان ہوگا جیسی گلی چاندی،
احمد علی : جس دن آسمان پگھلے ہوئے تانبے کی مانند ہوگا
جالندہری : جس دن آسمان ایسا ہو جائے گا جیسے پگھلا ہوا تانبا
طاہر القادری : جس دن آسمان پگھلے ہوئے تانبے کی طرح ہو جائے گا،
علامہ جوادی : جس دن آسمان پگھلے ہوئے تانبے کے مانند ہوجائے گا
محمد جوناگڑھی : جس دن آسمان مثل تیل کی تلچھٹ کے ہو جائے گا
محمد حسین نجفی : جس دن آسمان پگھلی ہوئی دھات کی طرح ہو جائے گا۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئۇ كۈندە ئاسمان ئېرىتىلگەن مىستەك بولۇپ قالىدۇ
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : У кунда осмон худди қора мой қолдиқларига ўхшаб қоладир.