- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Ata, me të vërtetë, (dënimin) e mendojnë të largët (të pamundshëm),
Feti Mehdiu : Atyre u duket se është larg,
Sherif Ahmeti : Atyre u duket ai larg,
Amazigh
At Mensur : Nitni, s tidep, walan t ibâad.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «إنهم يرونه» أي العذاب «بعيدا» غير واقع.
تفسير المیسر : إن الكافرين يستبعدون العذاب ويرونه غير واقع، ونحن نراه واقعًا قريبًا لا محالة.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : እነርሱ (ያንን ቀን) ሩቅ አድርገው ያዩታል፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Şübhəsiz ki, onlar (müşriklər) onu (o əzabı) uzaq görürlər (ona inanmırlar).
Musayev : Doğrusu, kafirlər o əzabın uzaq olduğunu güman edirlər.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : নিঃসন্দেহ তারা একে মনে করে বহু দূরে,
মুহিউদ্দীন খান : তারা এই আযাবকে সুদূরপরাহত মনে করে,
Bosnian - bosanski
Korkut : Oni misle da se dogoditi neće,
Mlivo : Uistinu! Oni ga vide dalekim,
Bulgarian - български
Теофанов : Те го виждат далечен.
Chinese -中国人
Ma Jian : 他们以为那刑罚是很远的,
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : Nevěřící daleko vidí ten den,
Nykl : oni vidí den onen daleký,
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : ހަމަކަށަވަރުން، އެއުރެން އެދުވަސް ދެކެނީ، ދުރުވެގެންވާ ކަމަށެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Want zij (de ongeloovigen) zien hunne straf ver verwijderd.
Leemhuis : Zij zullen haar van verre zien.
Siregar : Voorwaar, zij zien haar (de bestraffing) van ver weg.
English
Ahmed Ali : They surely take it to be far away,
Ahmed Raza Khan : They deem it to be remote.
Arberry : behold, they see it as if far off;
Daryabadi : Verily they behold it afar off.
Hilali & Khan : Verily! They see it (the torment) afar off,
Itani : They see it distant.
Maududi : Verily they think that the chastisement is far off,
Mubarakpuri : Verily, they see it (the torment) afar off.
Pickthall : Lo! they behold it afar off
Qarai : Indeed they see it to be far off,
Qaribullah & Darwish : they see it as being far off;
Saheeh International : Indeed, they see it [as] distant,
Sarwar : They think that it (the Day of Judgment) is far away.
Shakir : Surely they think it to be far off,
Transliteration : Innahum yarawnahu baAAeedan
Wahiduddin Khan : They see it [the Day of Judgement] to be far off,
Yusuf Ali : They see the (Day) indeed as a far-off (event):
French - français
Hamidullah : Ils le (le châtiment) voient bien loin,
German - Deutsch
Abu Rida : Sie meinen, er sei ferne
Bubenheim & Elyas : Gewiß, sie sehen sie weit entfernt,
Khoury : Sie sehen sie weit entfernt,
Zaidan : Gewiß, sie sehen sie weit entfernt,
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Lalle ne su, sunã ganin ta mai nĩsa.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : वे उसे बहुत दूर देख रहे है,
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : वह (क़यामत) उनकी निगाह में बहुत दूर है - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Sesungguhnya mereka memandang siksaaan itu jauh (mustahil).
Quraish Shihab : Maka bersabarlah, hai Muhammad, dalam menghadapi ejekan dan permintaan mereka agar azab disegerakan, tanpa berkeluh-kesah. Orang-orang kafir itu sungguh menganggap hari kiamat itu mustahil terjadi. Padahal itu amatlah mudah dan dapat dilakukan dengan kemampuan Kami.
Tafsir Jalalayn : (Sesungguhnya mereka memandangnya) memandang azab itu (jauh) artinya mustahil akan terjadi.
Italian - Italiano
Piccardo : Essi lo considerano come fosse lontano,
Japanese -日本
Japanese : 本当にかれらは,それ(日)を遠いと思う。
Korean -한국인
Korean : 실로 그들은 그것이 멀리 있 다 생각하고 있노라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : بهڕاستی ئهو بێ باوهڕانه، قیامهت بهدوور دهبینن، بهدووری دهزانن.
Malay - Melayu
Basmeih : Sebenarnya mereka memandang azab itu jauh (daripada berlaku),
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : തീര്ച്ചയായും അവര് അതിനെ വിദൂരമായി കാണുന്നു.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അവരത് അകലെയായാണ് കാണുന്നത്.
Norwegian - norsk
Einar Berg : De anser den langt borte,
Pashto -پښتو
عبدالولي : بېشكه دوى (منكران) دغه (عذاب، قیامت) ډېر لرې ویني
Persian - فارسی
انصاریان : دشمنان و مخالفان، آن [عذاب] را دور می بینند
آیتی : ايشان آن روز را دور مىبينند.
بهرام پور : همانا آنها آن [روز] را دور مىبينند
قرائتی : آنان آن روز را دور مىبینند.
الهی قمشهای : که این مردم آن روز را بسیار دور (از امکان) بینند.
خرمدل : آنان آن روز را بعید و دور میدانند. [[«یَرَوْنَهُ»: آن را میبینند. دیدن، به معنی دانستن، یا انگاشتن است.]]
خرمشاهی : آنان آن را دوردست میبینند
صادقی تهرانی : بیگمان آن (عذاب) را دور میبینند،
فولادوند : زيرا آنان [عذاب] را دور مىبينند،
مجتبوی : آنها آن- عذاب يا روز قيامت- را دور مىبينند،
معزی : که آنان بینندش دور
مکارم شیرازی : زیرا آنها آن روز را دور میبینند،
Polish - Polskie
Bielawskiego : Oni myślą, że ona jest daleka,
Portuguese - Português
El-Hayek : Em verdade, eles o vêem muito remoto,
Romanian - Română
Grigore : Ei o văd departe,
Russian - русский
Абу Адель : (ведь) поистине они [неверующие] видят его [наказание] далеким [как-будто оно не случится],
Аль-Мунтахаб : Поистине, неверные считают День воскресения невозможным и думают, что он не настанет,
Крачковский : ведь они видят это далеким,
Кулиев : Они считают его далеким.
Кулиев + ас-Саади : Они считают его далеким.
Османов : ведь людям этот [день] представляется отдаленным,
Порохова : (День Воскресенья) они видят столь далеким,
Саблуков : Они видят ее отдаленною,
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ڇوته ڪافر انھيءَ (ڏينھن) کي پري ڏسن ٿا.
Somali - Soomaali
Abduh : Gaaladu waxay Caddibaadda u arkaan inay fogtahay.
Spanish - Española
Bornez : En verdad, ellos lo ven lejano
Cortes : Piensan que está lejos,
Garcia : porque ellos lo ven lejano [al Día del Juicio],
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Hakika wao wanaiona iko mbali,
Swedish - svenska
Bernström : De ser [straffet] som något mycket avlägset,
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Онҳо он рӯзро дур мебинанд
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : நிச்சயமாக அவர்கள் அதை வெகு தூரமாகக் காண்கின்றனர்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Ул кәферләр кыямәтне ерак, яки булмас, дип уйлыйлар.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : แท้จริงพวกเขา (มุชริกีน)มองเห็นการลงโทษว่าเป็นเรื่องห่างไกล
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Şüphe yok ki onlar uzak görürler onu.
Alİ Bulaç : Çünkü, gerçekten onlar, bunu uzak görüyorlar.
Çeviriyazı : innehüm yeravnehû be`îdâ.
Diyanet İşleri : Doğrusu inkarcılar azabı uzak görüyorlar.
Diyanet Vakfı : Doğrusu onlar, o azabı (ihtimalden) uzak görüyorlar.
Edip Yüksel : Onlar onu uzak görüyorlar.
Elmalılı Hamdi Yazır : Çünkü onlar onu uzak görürler.
Öztürk : Onlar onu çok uzak görüyorlar.
Suat Yıldırım : Onlar, o günü çok uzakta zannediyorlar, ama Biz yakın olduğunu biliyoruz.
Süleyman Ateş : Onlar onu uzak görüyor(lar).
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : یہ لوگ اُسے دور سمجھتے ہیں
احمد رضا خان : وہ اسے دور سمجھ رہے ہیں
احمد علی : بے شک وہ اسے دور دیکھتے ہیں
جالندہری : وہ ان لوگوں کی نگاہ میں دور ہے
طاہر القادری : بے شک وہ (تو) اس (دن) کو دور سمجھ رہے ہیں،
علامہ جوادی : یہ لوگ اسے دور سمجھ رہے ہیں
محمد جوناگڑھی : بیشک یہ اس (عذاب) کو دور سمجھ رہے ہیں
محمد حسین نجفی : یہ لوگ تو اس (روز) کو بہت دور سمجھتے ہیں۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئۇلار ئۇ ئازابنى يىراق دەپ قارايدۇ
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Албатта, улар у(қиёмат)ни узоқ деб билурлар.