بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة المعارج الآية 5 | سوره 70 آیه 5

The Holy Quran | Surah Al-Ma'aarij Ayat 5 | Surah 70 Verse 5

فَاصْبِرْ صَبْرًا جَمِيلًا ﴿70:5

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : andaj, bëhu i durueshëm, me durim të bukur.

Feti Mehdiu : Prandaj duro si ka hije, pa ankime.

Sherif Ahmeti : Ti, pra, duro me një durim pa ankesë (të mirë).

Amazigh

At Mensur : Ihi, eûbeô ûûebô ifazen.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «فاصبر» وهذا قبل أن يؤمر بالقتال «صبرا جميلا» أي لا جزع فيه.

تفسير المیسر : فاصبر -أيها الرسول- على استهزائهم واستعجالهم العذاب، صبرًا لا جزع فيه، ولا شكوى منه لغير الله.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : መልካምንም ትዕግስት ታገሥ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : (Ya Peyğəmbər! Kafirlərin əziyyətlərinə) mətanətlə (heç bir təlaş, narahatlıq keçirmədən) səbr et!

Musayev : Sən təmkinlə səbir et!

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : অতএব তুমি অধ্যবসায় চালিয়ে যাও এক সুমহান ধৈর্যধারণে।

মুহিউদ্দীন খান : অতএব, আপনি উত্তম সবর করুন।

Bosnian - bosanski

Korkut : zato ti budi strpljiv ne jadikujući.

Mlivo : Zato se strpi strpljenjem lijepim.

Bulgarian - български

Теофанов : затова търпи с добро търпение [о, Мухаммад]!

Chinese -中国人

Ma Jian : 你安然地忍受吧。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 你安然地忍受吧。

Czech - čeština

Hrbek : Neochvějný buď a pěkně jen vytrvej!

Nykl : Pročež vyčkej s trpělivostí krásnou;

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ފަހެ، ކަލޭގެފާނު ރިވެތިވެގެންވާ ކެތްކުރެއްވުމަކުން ކެތްކުރައްވާށެވެ!

Dutch - Nederlands

Keyzer : Daarom, verdraagt de beleedigingen van de bewoners van Mekka met lofwaardig geduld.

Leemhuis : Wees dus maar mooi geduldig en volhardend.

Siregar : Volhard daarom geduldig op gepaste wijze.

English

Ahmed Ali : So persevere with becoming patience.

Ahmed Raza Khan : Therefore patiently endure, in the best manner (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him).

Arberry : So be thou patient with a sweet patience;

Daryabadi : Wherefore be thou patient with a becoming patience.

Hilali & Khan : So be patient (O Muhammad SAW), with a good patience.

Itani : So be patient, with sweet patience.

Maududi : So, (O Prophet), persevere with gracious perseverance.

Mubarakpuri : So be patient, with a good patience.

Pickthall : But be patient (O Muhammad) with a patience fair to see.

Qarai : So be patient, with a patience that is graceful.

Qaribullah & Darwish : Therefore be patient, with a beautiful patience;

Saheeh International : So be patient with gracious patience.

Sarwar : (Muhammad), exercise patience with no complaints.

Shakir : Therefore endure with a goodly patience.

Transliteration : Faisbir sabran jameelan

Wahiduddin Khan : Therefore, [O believers] behave with seemly patience.

Yusuf Ali : Therefore do thou hold Patience,- a Patience of beautiful (contentment).

French - français

Hamidullah : Supporte donc, d'une belle patience.

German - Deutsch

Abu Rida : Harre darum schön geduldig aus.

Bubenheim & Elyas : Darum sei standhaft in schöner Geduld.

Khoury : Übe darum schöne Geduld.

Zaidan : So übe dich in schöner Geduld!

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Sabõda haka, ka yi haƙuri, haƙuri mai kyãwo.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : अतः धैर्य से काम लो, उत्तम धैर्य

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : तो तुम अच्छी तरह इन तक़लीफों को बरदाश्त करते रहो - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Maka bersabarlah kamu dengan sabar yang baik.

Quraish Shihab : Maka bersabarlah, hai Muhammad, dalam menghadapi ejekan dan permintaan mereka agar azab disegerakan, tanpa berkeluh-kesah. Orang-orang kafir itu sungguh menganggap hari kiamat itu mustahil terjadi. Padahal itu amatlah mudah dan dapat dilakukan dengan kemampuan Kami.

Tafsir Jalalayn : (Maka bersabarlah kamu) ayat ini diturunkan sebelum ada perintah berperang (dengan sabar yang baik) sabar yang tidak disertai dengan gelisah.

Italian - Italiano

Piccardo : Pazienta dunque di bella pazienza.

Japanese -日本

Japanese : だからあなたは,立派に耐え忍べ。

Korean -한국인

Korean : 그러므로 그대는 아름답게 인내하라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : که‌واته خۆگرو ئارامگربه به شێوه‌یه‌کی جوان و چاك (له به‌رامبه‌ر هه‌ڵوێستی نادروستی خوا نه‌ناسانه‌وه‌).

Malay - Melayu

Basmeih : Maka bersabarlah (wahai Muhammad terhadap ejekan golongan yang kafir itu), dengan cara kesabaran yang sebaik-baiknya.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : എന്നാല്‍ (നബിയേ,) നീ ഭംഗിയായ ക്ഷമ കൈക്കൊള്ളുക.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അതിനാല്‍ ക്ഷമിക്കുക. മനോഹരമായ ക്ഷമ.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Så vis vakkert tålmod.

Pashto -پښتو

عبدالولي : نو ته صبر كوه، ډېر ښه صبر

Persian - فارسی

انصاریان : پس صبر کن صبری نیکو [صبری که در کنارش جزع و ناخشنودی نباشد.]

آیتی : پس صبر كن صبرى نيكو.

بهرام پور : پس صبرى زيبا پيشه كن

قرائتی : پس صبر کن، صبرى نیکو.

الهی قمشه‌ای : پس صبر نیکو پیش گیر.

خرمدل : صبر جمیل داشته باش (و جزع و فزع و یأس و نومیدی به خود راه مده). [[«صَبْراً جَمِیلاً»: شکیبائی زیبا و قابل توجّه (نگا: یوسف / 18 و 83).]]

خرمشاهی : پس صبری نیکو پیشه کن‌

صادقی تهرانی : پس صبرکن، صبری نیکو.

فولادوند : پس صبر كن، صبرى نيكو.

مجتبوی : پس شكيبايى كن شكيبايى نيكو.

معزی : پس شکیبائی کن شکیبائی نکو

مکارم شیرازی : پس صبر جمیل پیشه کن،

Polish - Polskie

Bielawskiego : Bądź więc cierpliwy cierpliwością piękną!

Portuguese - Português

El-Hayek : Persevera, pois (ó Mensageiro), dignamente!

Romanian - Română

Grigore : Rabdă-i cu cuviincioasă răbdare.

Russian - русский

Абу Адель : Терпи же (о, Посланник) прекрасным терпением (издевки и насмешки многобожников) [прекрасное терпение – это терпение без жалобы кому-либо, кроме Аллаха] –

Аль-Мунтахаб : Терпи, о Мухаммад, стойко и безропотно их издевательства и просьбы об ускорении наказания.

Крачковский : Терпи же терпением хорошим -

Кулиев : Прояви же красивое терпение.

Кулиев + ас-Саади : Прояви же красивое терпение. [[Терпеливо призывай свой народ к Аллаху, и пусть терпение твое будет неиссякаемым. Выполняй свой долг, не зная ни досады, ни разочарования. Будь покорен воле Аллаха, проповедуй среди Его рабов единобожие и не обращай внимания на то, как они отказываются последовать за тобой и не желают обрести вечные блага в Раю. Воистину, терпение приносит в этом деле огромную пользу.]]

Османов : Терпи же благоговейно,

Порохова : А потому терпи терпением благим, -

Саблуков : Но будь терпелив твердым терпением.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : تنھنڪري تون چڱو صبر ڪر.

Somali - Soomaali

Abduh : Ee Nabiyow Samir Samir wanaagsan.

Spanish - Española

Bornez : Así pues, ¡Se paciente con una paciencia hermosa!

Cortes : ¡Ten, pues, digna paciencia!

Garcia : Persevera con profunda paciencia,

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Basi subiri kwa subira njema.

Swedish - svenska

Bernström : Uthärda därför [dina prövningar, Muhammad,] med väl buret tålamod!

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Пас сабр кун, сабре некӯ.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : எனவே நீர் அழகிய பொறுமையுடன் பொறுப்பீராக.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Кәферләрнең сине инкяр итүләренә күркәм чыдау белән чыда!

Thai - ไทย

ภาษาไทย : ดังนั้นเจ้าจงอดทนด้วยความอดทนที่ดีงามเถิด

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Artık sabret güzel bir sabırla.

Alİ Bulaç : Şu halde, güzel bir sabır (göstererek) sabret.

Çeviriyazı : faṣbir ṣabran cemîlâ.

Diyanet İşleri : Güzel güzel sabret;

Diyanet Vakfı : (Resulüm!) Şimdi sen güzelce sabret.

Edip Yüksel : Şimdi sen güzelce sabret.

Elmalılı Hamdi Yazır : O halde güzel bir sabır ile sabret.

Öztürk : Artık güzel bir sabırla sabret!

Suat Yıldırım : O halde sen, müşriklerin eziyetlerine güzelce sabret. Çünkü azabın inmesi yaklaşmaktadır.

Süleyman Ateş : Şimdi sen güzelce sabret.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : پس اے نبیؐ، صبر کرو، شائستہ صبر

احمد رضا خان : تو تم اچھی طرح صبر کرو،

احمد علی : آپ اچھی طرح سے صبر کیے رہیں

جالندہری : (تو تم کافروں کی باتوں کو) قوت کے ساتھ برداشت کرتے رہو

طاہر القادری : سو (اے حبیب!) آپ (کافروں کی باتوں پر) ہر شکوہ سے پاک صبر فرمائیں،

علامہ جوادی : لہذا آپ بہترین صبر سے کام لیں

محمد جوناگڑھی : پس تو اچھی طرح صبر کر

محمد حسین نجفی : (اے نبی(ص)) پس آپ(ص) بہترین صبر کیجئے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : (ئى مۇھەممەد! قەۋمىڭنىڭ يەتكۈزگەن ئەزىيەتلىرىگە) چىرايلىقچە سەۋر قىلغىن

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Бас, чиройли сабр қил.