- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : (Magjistarët) thanë: “Na besojmë në Zotin e gjithësisë, -
Feti Mehdiu : “Ne i besojmë Zotit të botërave, thanë,
Sherif Ahmeti : Dhe thanë: “Ne i besuam Zotit të gjithësisë,
Amazigh
At Mensur : Nnan: "numen s Mass imavalen,
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «قالوا آمنا برب العالمين».
تفسير المیسر : قالوا: آمنا برب العالمين.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : አሉ፡- «በዓለማት ጌታ አመንን፡፡»
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Dedilər: “Biz iman gətirdik aləmlərin Rəbbinə -
Musayev : Onlar dedilər: “Aləmlərin Rəbbinə iman gətirdik!
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : তারা বললে -- ''আমরা ঈমান আনলাম বিশ্বজগতের প্রভুর প্রতি --
মুহিউদ্দীন খান : বলল, আমরা ঈমান আনছি মহা বিশ্বের পরওয়ারদেগারের প্রতি।
Bosnian - bosanski
Korkut : "Mi vjerujemo u Gospodara svjetova" – povikaše,
Mlivo : Rekoše: "Vjerujemo u Gospodara svjetova,
Bulgarian - български
Теофанов : Казаха: “Повярвахме в Господа на световете,
Chinese -中国人
Ma Jian : 他们说:我们已信仰全世界的主,
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : a prohlásili: "Uvěřili jsme v Pána lidstva veškerého,
Nykl : řkouce: „Uvěřili jsme v Pána všehomíra,
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އެއުރެން ބުނެފޫއެވެ. عالم ތަކުގެ ވެރިރަސްކަލާނގެއަށް ތިމަންމެން إيمان ވެއްޖައީމުއެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : En zij zeiden: Wij gelooven in den Heer aller schepselen.
Leemhuis : Zij zeiden: "Wij geloven in de Heer van de wereldbewoners,
Siregar : Zij zeiden: "Wij geloven in de Heer der Werelden.
English
Ahmed Ali : And said: "We have come to believe in the Lord of all the worlds,
Ahmed Raza Khan : They said, “We have accepted faith in the Lord Of The Creation.”
Arberry : They said, 'We believe in the Lord of all Being,
Daryabadi : They said: we believe in the Lord of the worlds.
Hilali & Khan : They said: "We believe in the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).
Itani : They said, “We have believed in the Lord of the Worlds.”
Maududi : saying: 'We believe in the Lord of the universe,
Mubarakpuri : They said: "We believe in the Lord of all that exists.
Pickthall : Crying: We believe in the Lord of the Worlds,
Qarai : They said, ‘We have believed in the Lord of all the worlds,
Qaribullah & Darwish : saying: 'We believe in the Lord of the Worlds,
Saheeh International : They said, "We have believed in the Lord of the worlds,
Sarwar : saying, "We declare our belief in the Lord of the Universe,
Shakir : They said: We believe in the Lord of the worlds,
Transliteration : Qaloo amanna birabbi alAAalameena
Wahiduddin Khan : and said, "We believe in the Lord of the Universe,
Yusuf Ali : Saying: "We believe in the Lord of the Worlds,-
French - français
Hamidullah : Ils dirent: «Nous croyons au Seigneur de l'Univers,
German - Deutsch
Abu Rida : Sie sagten: "Wir glauben an den Herrn der Welten
Bubenheim & Elyas : Sie sagten: "Wir glauben an den Herrn der Weltenbewohner,
Khoury : Sie sagten: «Wir glauben an den Herrn der Welten,
Zaidan : Sie sagten: "Wir haben den Iman an Den HERRN aller Schöpfung verinnerlicht,
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Suka ce: "Mun yi ĩmãni da Ubangijin halittu."
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : बोले, "हम सारे संसार के रब पर ईमान ले आए;
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और (आजिज़ी से) बोले हम सारे जहाँन के परवरदिगार पर ईमान लाए - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Mereka berkata: "Kami beriman kepada Tuhan semesta alam,
Quraish Shihab : Mereka berkata, "Kami beriman kepada Pencipta alam semesta yang menguasai serta mengaturnya.
Tafsir Jalalayn : (Mereka berkata, "Kami beriman kepada Tuhan semesta alam).
Italian - Italiano
Piccardo : E dissero: “Crediamo nel Signore dei mondi,
Japanese -日本
Japanese : 言った。「わたしたちは,万有の主を信仰します,
Korean -한국인
Korean : 말하길 저희는 만유의 주님 을 믿나이다 말하며 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : جادووگهران وتیان: ئێمه باوهڕێکی پتهومان هێناوه به پهروهردگاری جیهانیان...
Malay - Melayu
Basmeih : Sambil berkata: "Kami beriman kepada Tuhan sekalian alam.
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : അവര് പറഞ്ഞു: ലോകരക്ഷിതാവില് ഞങ്ങളിതാ വിശ്വസിച്ചിരിക്കുന്നു.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അവര് പറഞ്ഞു: "ഞങ്ങളിതാ പ്രപഞ്ചനാഥനില് വിശ്വസിച്ചിരിക്കുന്നു.
Norwegian - norsk
Einar Berg : «Vi tror på all verdens Herre,
Pashto -پښتو
عبدالولي : ويې ويل: مونږ په رب العلمین ایمان راوړ
Persian - فارسی
انصاریان : گفتند: [از روی حقیقت] به پروردگار جهانیان ایمان آوردیم،
آیتی : گفتند: به پروردگار جهانيان ايمان آورديم؛
بهرام پور : گفتند: ما به پروردگار عالميان ايمان آورديم
قرائتی : و گفتند: «ما به پروردگارِ جهانیان ایمان آوردیم.»
الهی قمشهای : گفتند: ما ایمان آوردیم به خدای عالمیان،
خرمدل : گفتند: به پروردگار جهانیان ایمان آوردیم.
خرمشاهی : گفتند به پروردگار جهانیان ایمان آوردیم
صادقی تهرانی : گفتند: «به پروردگار جهانیان ایمان آوردیم؛»
فولادوند : [و] گفتند: «به پروردگار جهانيان ايمان آورديم،
مجتبوی : گفتند: به خداوند جهانيان ايمان آورديم
معزی : گفتند ایمان آوردیم به پروردگار جهانیان
مکارم شیرازی : و گفتند: «ما به پروردگار جهانیان ایمان آوردیم؛
Polish - Polskie
Bielawskiego : Powiedzieli: "Uwierzyliśmy w Pana światów,
Portuguese - Português
El-Hayek : Disseram: Cremos no Senhor do Universo,
Romanian - Română
Grigore : şi spuseră: “Noi credem în Domnul lumilor,
Russian - русский
Абу Адель : Сказали (колдуны): «Мы уверовали в Господа миров,
Аль-Мунтахаб : Они сказали: "Мы уверовали в Аллаха, Творца миров и их Владыки,
Крачковский : Сказали Они: " Мы уверовали в Господа миров,
Кулиев : и сказали: «Мы уверовали в Господа миров,
Кулиев + ас-Саади : и сказали: «Мы уверовали в Господа миров,
Османов : Они сказали: "Мы уверовали в Господа [обитателей] миров!
Порохова : Говоря: "Мы верим в Господа миров,
Саблуков : Они сказали: "Веруем в Господа миров,
Sindhi - سنڌي
امروٽي : چيائون ته جھانن جي پالڻھار تي ايمان آندوسون.
Somali - Soomaali
Abduh : Waxayna Dheheen waxaan Rumeynay Eebaha Caalamka.
Spanish - Española
Bornez : Dijeron: «¡Creemos en el Señor del Universo!
Cortes : Dijeron: «Creemos en el Señor del universo,
Garcia : Dijeron: "Creemos en el Señor del universo,
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Wakasema: Tumemuamini Mola Mlezi wa viumbe vyote,
Swedish - svenska
Bernström : och sade: "Vi tror på världarnas Herre,
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Гуфтанд: «Ба Парвардигори ҷаҳониён имон овардем,
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : "அகிலங்களின் இறைவன் மீது நிச்சயமாக நாங்கள் ஈமான் கொண்டோம்;
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : "Бөтен галәмне тәрбия итүче Аллаһуга иман китердек", – диделәр. (Фиргаун: "Миңа иман китердегезме", – дип сорады).
Thai - ไทย
ภาษาไทย : “โดยกล่าวว่า พวกเราได้ศรัทธาแล้วต่อพระเจ้าแห่งสากลโลก”
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : İnandık dediler, alemlerin Rabbine.
Alİ Bulaç : "Alemlerin Rabbine iman ettik" dediler.
Çeviriyazı : ḳâlû âmennâ birabbi-l`âlemîn.
Diyanet İşleri : Sihirbazlar secdeye kapanıp, "Alemlerin Rabbine, Musa ve Harun'un Rabbine inandık" dediler.
Diyanet Vakfı : "Âlemlerin Rabbine iman ettik" dediler.
Edip Yüksel : "Evrenlerin Rabbine inandık," dediler,
Elmalılı Hamdi Yazır : "Âlemlerin Rabbine iman ettik." dediler.
Öztürk : "Âlemlerin Rabbi'ne iman ettik, dediler;
Suat Yıldırım : “İman ettik!” dediler, “O Rabbül-âlemine, Mûsâ ve Harun'un Rabbine!”
Süleyman Ateş : Alemlerin Rabbine inandık! dediler.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : کہنے لگے "ہم نے مان لیا رب العالمین کو
احمد رضا خان : بولے ہم ایمان لائے جہان کے رب پر،
احمد علی : کہاہم رب العالمین پر ایمان لائے
جالندہری : اور کہنے لگے کہ ہم جہان کے پروردگار پر ایمان لائے
طاہر القادری : وہ بول اٹھے: ہم سارے جہانوں کے (حقیقی) رب پر ایمان لے آئے،
علامہ جوادی : ان لوگوں نے کہا کہ ہم عالمین کے پروردگار پر ایمان لے آئے
محمد جوناگڑھی : کہنے لگے کہ ہم ایمان ﻻئے رب العالمین پر
محمد حسین نجفی : اور کہنے لگے ہم سارے جہانوں کے پروردگار پر ایمان لائے۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئۇلار دېدى: «ئالەملەرنىڭ پەرۋەردىگارىغا ئىمان ئېيتتۇق
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : «Оламларнинг Роббига.