- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : e magjistarët ranë në sexhde (përulje).
Feti Mehdiu : Kurse magjistarët ranë në sexhde.
Sherif Ahmeti : E magjistarët u hodhën (u përulën) në sexhde),
Amazigh
At Mensur : £lin iseêêaren, knan.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «وأُلقي السحرة ساجدين».
تفسير المیسر : وخَرَّ السحرة سُجَّدًا على وجوههم لله رب العالمين لِمَا عاينوا من عظيم قدرة الله.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ድግምተኞቹም ሰጋጆች ኾነው ወደቁ፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Onlar (hamı birlikdə) səcdəyə qapanıb
Musayev : Sehrbazlar səcdəyə qapandılar.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : আর জাদুকররা লুটিয়ে পড়লো সিজদারত অবস্থায়।
মুহিউদ্দীন খান : এবং যাদুকররা সেজদায় পড়ে গেল।
Bosnian - bosanski
Korkut : a čarobnjaci se licem na tle baciše.
Mlivo : I baciše se čarobnjaci na sedždu,
Bulgarian - български
Теофанов : А магьосниците паднаха, свеждайки чела до земята в суджуд.
Chinese -中国人
Ma Jian : 术士们不由己地拜倒下去,
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : A vrhli se kouzelníci na zem, na tvář padajíce
Nykl : Však ostatní kouzelníci padli na tváře své,
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އަދި އެ ޖާދޫގަރުން سجدة އަށް ތިރިވެއްޖައޫއެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : De toovenaren bogen zich biddende.
Leemhuis : En de tovenaars werden neergeworpen om zich eerbiedig neer te buigen.
Siregar : En de (tot inkeer gekomen) tovenaars wierpen zich (als in de shalât) neer.
English
Ahmed Ali : The sorcerers fell to the ground in homage,
Ahmed Raza Khan : And the magicians were obliged to fall prostrate.
Arberry : And the sorcerers were cast down, bowing themselves.
Daryabadi : And the magicians flung themselves prostrate.
Hilali & Khan : And the sorcerers fell down prostrate.
Itani : And the magicians fell to their knees.
Maududi : and the magicians flung themselves prostrate,
Mubarakpuri : And the sorcerers fell down prostrate.
Pickthall : And the wizards fell down prostrate,
Qarai : And the magicians fell down in prostration.
Qaribullah & Darwish : and the sorcerers prostrated themselves,
Saheeh International : And the magicians fell down in prostration [to Allah].
Sarwar : threw themselves down in prostration
Shakir : And the enchanters were thrown down, prostrating (themselves).
Transliteration : Waolqiya alssaharatu sajideena
Wahiduddin Khan : And the sorcerers prostrated themselves
Yusuf Ali : But the sorcerers fell down prostrate in adoration.
French - français
Hamidullah : Et les magiciens se jetèrent prosternés.
German - Deutsch
Abu Rida : Und die Zauberer trieb es, in Anbetung niederzufallen.
Bubenheim & Elyas : Und die Zauberer warfen sich ehrerbietig nieder.
Khoury : Und die Zauberer wurden in Anbetung zu Boden geworfen.
Zaidan : Dann fielen die Magier in Sudschud nieder.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Kuma aka jẽfar da matsafan, sunã mãsu sujada.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और जादूगर सहसा सजदे में गिर पड़े
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और जादूगर सब मूसा के सामने सजदे में गिर पड़े - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Dan ahli-ahli sihir itu serta merta meniarapkan diri dengan bersujud.
Quraish Shihab : Demikianlah halnya Fir'aun dan pembesar-pembesarnya. Adapun para ahli sihir itu, mereka tercengang kagum mendapati kebenaran yang terjadi itu, sehingga terdorong untuk sujud kepada Allah dan tunduk kepada kebenaran.
Tafsir Jalalayn : (Dan ahli-ahli sihir itu dengan serta-merta meniarapkan diri dengan bersujud).
Italian - Italiano
Piccardo : Allora i maghi si prosternarono.
Japanese -日本
Japanese : 魔術師たちは身を投げ出してサジダし,
Korean -한국인
Korean : 그 마술사들은 엎드려 경배 하고 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : (کاتێک دڵنیابوون ئهوه موعجیزهیهو لهدهسهڵاتی ئادهمیزادا نیه) جادووگهران خران بهروودا سوژدهبهر بوون بۆ خوا.
Malay - Melayu
Basmeih : Dan (kemenangan Nabi Musa menjadikan) ahli-ahli sihir itu dengan sendirinya merebahkan diri mereka sujud,
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : അവര് (ആ ജാലവിദ്യക്കാര്) സാഷ്ടാംഗംചെയ്യുന്നവരായി വീഴുകയും ചെയ്തു.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അതോടെ ആ മായാജാലക്കാര് സാഷ്ടാംഗംചെയ്തു വീണു.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Og tryllekunstnerne ble ført til tilbedelse, og sa:
Pashto -پښتو
عبدالولي : او (جادوګر) وغورځول شول، په دې حال كې چې سجده كوونكي وو
Persian - فارسی
انصاریان : و جادوگران [با دیدن آن معجزه عظیم و باطل شدن سِحر خویش] به سجده افتادند.
آیتی : جادوگران به سجده وادار شدند.
بهرام پور : و ساحران [بىاختيار] به سجده افتادند
قرائتی : و ساحران، [همگى] به سجده افتادند.
الهی قمشهای : و ساحران بیاختیار به سجده افتادند.
خرمدل : و جادوگران به سجده افتادند (و کرنش کردند). [[«سَاجِدِینَ»: سجدهکنندگان. حال است.]]
خرمشاهی : و جادوگران به سجده درافتادند
صادقی تهرانی : و ساحران (بیاختیار) به سجده افکنده شدند.
فولادوند : و ساحران به سجده درافتادند.
مجتبوی : و جادوگران به سجده افكنده شدند.
معزی : و بیفتادند جادوگران سجدهکنندگان
مکارم شیرازی : و ساحران (بیاختیار) به سجده افتادند.
Polish - Polskie
Bielawskiego : Czarownicy rzucili się do wybijania pokłonów.
Portuguese - Português
El-Hayek : E os magos caíram prostrados.
Romanian - Română
Grigore : Vrăjitorii se prosternară.
Russian - русский
Абу Адель : И пали колдуны, кланяясь ниц (перед могуществом Аллаха).
Аль-Мунтахаб : Так было с Фараоном и его приближёнными. Колдуны же были потрясены истиной, и они пали ниц, поклоняясь Аллаху.
Крачковский : И пали колдуны, кланяясь ниц.
Кулиев : Колдуны пали ниц
Кулиев + ас-Саади : Колдуны пали ниц
Османов : И тогда волшебники пали ниц.
Порохова : А чародеи пали ниц в поклоне,
Саблуков : Волхвы, повергшись долу, поклонились.
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ۽ جادوگر سجدي ۾ ڪري پيا.
Somali - Soomaali
Abduh : Waxaana loo riday Sixirlayaashii Sujuud.
Spanish - Española
Bornez : Y los magos cayeron postrados.
Cortes : Los magos cayeron prosternados
Garcia : Pero los hechiceros se prosternaron.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Na wachawi wakapoomoka wakisujudu.
Swedish - svenska
Bernström : Men trollkarlarna störtade ned på sina ansikten
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Ҷодугарои ба саҷда афтоданд.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : அன்றியும் அந்தச் சூனியக்காரர்கள் சிரம் பணிந்து
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Фиргауннең сихерчеләре Мусаның могҗизасын күргәч, иман китерделәр һәм Аллаһуга сәҗдәгә егылдылар.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : “และบรรดานักมายากลก็ถูกทำให้ล้มตัวลงกราบ ” (โดยความจริง)
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Ve büyücüler, hep birden secdeye kapandılar da.
Alİ Bulaç : Ve sihirbazlar secdeye kapandılar.
Çeviriyazı : veülḳiye-sseḥaratü sâcidîn.
Diyanet İşleri : Sihirbazlar secdeye kapanıp, "Alemlerin Rabbine, Musa ve Harun'un Rabbine inandık" dediler.
Diyanet Vakfı : Sihirbazlar ise secdeye kapandılar.
Edip Yüksel : Ve sihirbazlar secdeye kapandılar.
Elmalılı Hamdi Yazır : Sihirbazlar hep birden secdeye kapandılar.
Öztürk : Ve büyücüler secdeye kapandılar.
Suat Yıldırım : Büyücüler hep birden secdeye kapandılar.
Süleyman Ateş : Ve büyücüler secdeye kapandılar:
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : اور جادوگروں کا حال یہ ہوا کہ گویا کسی چیز نے اندر سے انہیں سجدے میں گرا دیا
احمد رضا خان : اور جادوگر سجدے میں گرادیے گئے
احمد علی : اور جادوگر سجدہ میں گر پڑے
جالندہری : (یہ کیفیت دیکھ کر) جادوگر سجدے میں گر پڑے
طاہر القادری : اور (تمام) جادوگر سجدہ میں گر پڑے،
علامہ جوادی : اور جادوگر سب کے سب سجدہ میں گر پڑے
محمد جوناگڑھی : اور وه جو ساحر تھے سجده میں گر گئے
محمد حسین نجفی : اور تمام جادوگر (کسی غیبی طاقت سے) سجدہ میں گرا دیئے گئے۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : سېھىرگەرلەر سەجدىگە باردى
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Ва сеҳргарлар саждага ташланиб: