بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الأعراف الآية 104 | سوره 7 آیه 104

The Holy Quran | Surah Al-A'raf Ayat 104 | Surah 7 Verse 104

وَقَالَ مُوسَى يَا فِرْعَوْنُ إِنِّي رَسُولٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ ﴿7:104

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Dhe musai tha: “O Faraon, unë me të vërtetë, jam i dërguari i Zotit të gjithësisë!

Feti Mehdiu : Dhe Musa tha: “O Faraon, unë jam Profet i Zotit të botërave!

Sherif Ahmeti : Musai tha: O faraon, s’ka dyshim, unë jam i dërguar prej Zotit të botëve”.

Amazigh

At Mensur : Inna Musa: "a Ferâun! Nek d amazan s$uô Mass imavalen.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «وقال موسى يا فرعون إني رسول من ربِّ العالمين» إليك فكذبه فقال أنا.

تفسير المیسر : وقال موسى لفرعون محاورًا مبلِّغًا: إني رسولٌ من الله خالق الخلق أجمعين، ومدبِّر أحوالهم ومآلهم.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ሙሳም አለ፡- «ፈርዖን ሆይ! እኔ ከዓለማት ጌታ የተላክሁ መልክተኛ ነኝ፡፡»

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Musa dedi: “Ey Fir’on! Mən aləmlərin Rəbbi tərəfindən göndərilmiş bir peyğəmbərəm!

Musayev : Musa dedi: “Ey Firon! Həqiqətən, mən aləmlərin Rəbbi tərəfindən göndərilmiş bir elçiyəm.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর মূসা বললেন -- ''হে ফিরআউন, নিঃসন্দেহ আমি বিশ্বজগতের প্রভুর তরফ থেকে একজন রসূল, --

মুহিউদ্দীন খান : আর মূসা বললেন, হে ফেরাউন, আমি বিশ্ব-পালনকর্তার পক্ষ থেকে আগত রসূল।

Bosnian - bosanski

Korkut : I Musa reče: "O faraone, ja sam poslanik Gospodara svjetova!

Mlivo : I reče Musa: "O faraone! Uistinu, ja sam poslanik Gospodara svjetova.

Bulgarian - български

Теофанов : И каза Муса: “О, Фараоне, аз съм пратеник от Господа на световете.

Chinese -中国人

Ma Jian : 穆萨说:法老啊!我确是全世界的主所派遣的使者,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 穆薩說:「法老啊!我確是全世界的主所派遣的使者,

Czech - čeština

Hrbek : I pravil Mojžíš: "Faraóne, já věru jsem poslem Pána lidstva veškerého

Nykl : I řekl Mojžíš: „Ó Faraone, v pravdě prorokem jsem od Pána světů:

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : موسى ގެފާނު ވިދާޅުވިއެވެ. އޭ فرعون އެވެ! ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންކަލޭގެފާނީ، عالم ތަކުގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ حضرة ން ފޮނުއްވި رسول އަކީމެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : En Mozes zeide: O Pharao! waarlijk, ik ben een apostel, door den Heer van alle schepselen gezonden.

Leemhuis : En Moesa zei: "O Fir'aun, ik ben een gezant van de Heer der wereldbewoners,

Siregar : En Môesa zei: "O Fir'aun, voorwaar, ik ben een Boodschapper van de Heer der Werelden.

English

Ahmed Ali : Moses said: "O Pharaoh, I have been sent by the Lord of all the worlds;

Ahmed Raza Khan : And Moosa said, “O Firaun! Indeed I am a Noble Messenger from the Lord Of The Creation.”

Arberry : Moses said, 'Pharaoh, I am a Messenger from the Lord of all Being,

Daryabadi : And Musa said: O Fir'awn! I am an apostle from the Lord of the worlds;

Hilali & Khan : And Musa (Moses) said: "O Fir'aun (Pharaoh)! I am a Messenger from the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).

Itani : Moses said, “O Pharaoh, I am a messenger from the Lord of the Worlds.”

Maududi : And Moses said: 'O Pharaoh! I am a Messenger from the Lord of the universe.

Mubarakpuri : And Musa said: "O Fir`awn! Verily, I am a Messenger from the Lord of all that exists."

Pickthall : Moses said: O Pharaoh! Lo! I am a messenger from the Lord of the Worlds,

Qarai : And Moses said, ‘O Pharaoh, I am indeed an apostle from the Lord of all the worlds.

Qaribullah & Darwish : Moses said: 'Pharaoh, I am a Messenger from the Lord of the Worlds,

Saheeh International : And Moses said, "O Pharaoh, I am a messenger from the Lord of the worlds

Sarwar : Moses told the Pharaoh, "I am a Messengers from the Lord of the Universe.

Shakir : And Musa said: O Firon! surely I am an apostle from the Lord of the worlds:

Transliteration : Waqala moosa ya firAAawnu innee rasoolun min rabbi alAAalameena

Wahiduddin Khan : Moses said, "Pharaoh, I am a messenger from the Lord of the Universe,

Yusuf Ali : Moses said: "O Pharaoh! I am a messenger from the Lord of the worlds,-

French - français

Hamidullah : Et Moïse dit: «O Pharaon, je suis un Messager de la part du Seigneur de l'Univers,

German - Deutsch

Abu Rida : Und Moses sagte: "O Pharao, ich bin ein Gesandter vom Herrn der Welten.

Bubenheim & Elyas : Musa sagte: "O Fir'aun, gewiß, ich bin ein Gesandter vom Herrn der Weltenbewohner,

Khoury : Und Mose sagte: «O Pharao, ich bin ein Gesandter vom Herrn der Welten,

Zaidan : Musa sagte: "Pharao! Gewiß, ich bin ein Gesandter vom HERRN aller Schöpfung.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Kuma Musa ya ce: "Ya Fir'auna! Lalle ne nĩ, manzo ne daga Ubangijin halittu."

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : मूसा ने कहा, "ऐ फ़िरऔन! मैं सारे संसार के रब का रसूल हूँ

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और मूसा ने (फिरऔन से) कहा ऐ फिरऔनमें यक़ीनन परवरदिगारे आलम का रसूल हूँ - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Dan Musa berkata: "Hai Fir'aun, sesungguhnya aku ini adalah seorang utusan dari Tuhan semesta alam,

Quraish Shihab : Mûsâ berkata, "Wahai Fir'aun, sesungguhnya aku diutus oleh Allah, Tuhan semesta alam yang berkuasa mutlak atasmu, untuk menyampaikan seruan dan syariat-Nya.

Tafsir Jalalayn : (Dan Musa berkata, "Hai Firaun, sesungguhnya aku ini adalah seorang utusan Tuhan semesta alam") kepadamu, akan tetapi Firaun mendustakannya dan Musa berkata,

Italian - Italiano

Piccardo : Disse Mosè: “O Faraone, in verità io sono un messaggero inviato dal Signore dei mondi.

Japanese -日本

Japanese : ムーサーは言った。「フィルアウンよ,わたしは,万有の主から遺わされた使徒である。

Korean -한국인

Korean : 이때 모세가 이르길 파라오여 내가 만유의 주님이 보낸 선 지자라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : موسا وتی: ئه‌ی فیرعه‌ون چاک بزانه و دڵنیابه که من ڕه‌وانه کراوو فرستاده‌م له‌لایه‌ن په‌روه‌ردگاری جیهانیانه‌وه‌...

Malay - Melayu

Basmeih : Dan berkatalah Nabi Musa: "Hai Firaun! Sesungguhnya aku ini adalah seorang Rasul dari Tuhan sekalian alam.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : മൂസാ പറഞ്ഞു: ഫിര്‍ഔനേ, തീര്‍ച്ചയായും ഞാന്‍ ലോകരക്ഷിതാവിങ്കല്‍ നിന്നുള്ള ദൂതനാകുന്നു.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : മൂസാ പറഞ്ഞു: "ഫിര്‍ഔന്‍, ഉറപ്പായും ഞാന്‍ പ്രപഞ്ചനാഥനില്‍ നിന്നുള്ള ദൂതനാണ്.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Moses sa: «Hør Farao, jeg er et sendebud for all verdens Herre!

Pashto -پښتو

عبدالولي : او موسٰی وویل: اى فرعونه! بېشكه زه د رب العلمین له جانبه رسول یم

Persian - فارسی

انصاریان : وموسی گفت: ای فرعون! یقیناً من فرستاده ای از سوی پروردگار جهانیانم.

آیتی : موسى گفت: اى فرعون، من پيامبرى از جانب پروردگار عالميانم.

بهرام پور : و موسى گفت: اى فرعون! بى‌ترديد من فرستاده‌اى از جانب پروردگار عالميانم

قرائتی : و موسى گفت: «اى فرعون! من فرستاده‌اى از پروردگار جهانیانم.

الهی قمشه‌ای : و موسی خطاب کرد که ای فرعون، محققا من فرستاده‌ای از خدای عالمیانم.

خرمدل : موسی گفت: ای فرعون! من فرستاده‌ای از سوی پروردگار جهانیان هستم (آمده‌ام تا دعوت او را به تو و درباریان و دیگر مردمان برسانم و همگان را به سوی شریعت او فرا خوانم). [[«الْعَالَمِینَ»: جهانیان. جهان پیدا و ناپیدا؛ یعنی همه کائنات.]]

خرمشاهی : و موسی گفت ای فرعون من پیامبری از سوی پروردگار جهانیانم‌

صادقی تهرانی : و موسی گفت: «ای فرعون! به‌راستی من فرستاده‌ای از سوی پروردگار جهانیانم.»

فولادوند : و موسى گفت: «اى فرعون، بى‌ترديد، من پيامبرى از سوى پروردگار جهانيانم.»

مجتبوی : و موسى گفت: اى فرعون، من فرستاده‌اى از پروردگار جهانيانم

معزی : و گفت موسی ای فرعون همانا منم فرستاده از پروردگار جهانیان‌

مکارم شیرازی : و موسی گفت: «ای فرعون! من فرستاده‌ای از سوی پروردگار جهانیانم.

Polish - Polskie

Bielawskiego : Powiedział Mojżesz: "O Faraonie! Zaprawdę, ja jestem posłańcem od Pana światów!

Portuguese - Português

El-Hayek : Moisés disse: Ó Faraó, sou o mensageiro do Senhor do Universo.

Romanian - Română

Grigore : Moise spuse: “O, Faraon! Eu sunt un trimis al Domnului lumilor.

Russian - русский

Абу Адель : И сказал Муса: «О Фараон! Поистине, я – посланник Господа [Создателя и Управителя] миров.

Аль-Мунтахаб : Муса сказал: "О Фараон! Я послан к вам от Аллаха - Господа миров и вашего Владыки, - чтобы передать Его Истину вам и призвать вас следовать Его наставлениям и шариату.

Крачковский : И сказал Муса: "О Фираун! Я - посланник Господа миров.

Кулиев : Муса (Моисей) сказал: «О Фараон! Я - посланник от Господа миров.

Кулиев + ас-Саади : Муса (Моисей) сказал: «О Фараон! Я - посланник от Господа миров.

Османов : Муса сказал Фир'ауну: "Воистину, я - посланник от Господа [обитателей] миров.

Порохова : О Фараон! - им молвил Муса. - Посланник я от Господа миров.

Саблуков : Моисей сказал: "Фараон! Я посланник от Господа миров.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ موسىٰ (فرعون کي) چيو ته اي فرعون آءٌ جھانن جي پالڻھار جو پيغمبر آھيان.

Somali - Soomaali

Abduh : Wuxuuna Yidhi (Nabi) Muuse Fircoonow Anagu Rasuul Eebaha Caalamkaan ahay.

Spanish - Española

Bornez : Y dijo Moisés: «¡Oh, Faraón! ¡Ciertamente, soy un Mensajero del Señor del Universo!»

Cortes : Moisés dijo: «Faraón! He sido enviado por el Señor del universo.

Garcia : Dijo Moisés: "¡Oh, Faraón! Soy un Mensajero del Señor del universo.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na Musa alisema: Ewe Firauni! Hakika mimi ni Mtume nitokaye kwa Mola Mlezi wa viumbe vyote.

Swedish - svenska

Bernström : Moses sade: "Farao! Världarnas Herre har sänt mig

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Мӯсо гуфт: «Эй Фиръавн, ман паёмбаре аз ҷониби Парвардигори оламиёнам.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : "ஃபிர்அவ்னே! நிச்சயமாக நான் அகிலங்களின் இறைவனால் அனுப்பப்பட்ட தூதன் ஆவேன்" என்று மூஸா கூறினார்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Муса Фиргаунга әйтте: "Ий Фиргаун, мин барча галәмне тәрбияләүче Аллаһуның расүлемен.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : “และมูซาได้กล่าวว่า โอ้ฟิรอาวน์! แท้จริงฉันคือทูตที่มาจากพระเจ้าแห่งสากลโลก

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Musa dedi ki: Ey Firavun, şüphe yok ki ben, alemlerin Rabbinden gelen bir peygamberim.

Alİ Bulaç : Musa dedi ki: "Ey Firavun, gerçekten, ben alemlerin Rabbinden (gönderilme) bir elçiyim."

Çeviriyazı : veḳâle mûsâ yâ fir`avnü innî rasûlüm mir rabbi-l`âlemîn.

Diyanet İşleri : Musa, "Ey Firavun! Ben alemlerin Rabbinin peygamberiyim.

Diyanet Vakfı : Musa dedi ki: "Ey Firavun! Ben alemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim.

Edip Yüksel : Musa: "Firavun, ben alemlerin Rabbinden bir elçiyim."

Elmalılı Hamdi Yazır : Musa: "Ey Firavun! Bil ki ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim." dedi.

Öztürk : Mûsa dedi ki: "Ey Firavun! Kuşkun olmasın ki ben, âlemlerin Rabbi'nin bir resulüyüm."

Suat Yıldırım : Mûsâ: “Ey Firavun, dedi, ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilen bir resulüm.”

Süleyman Ateş : Musa dedi ki: "Ey Fir'avn, ben alemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir elçiyim."

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : موسیٰؑ نے کہا "اے فرعون، میں کائنات کے مالک کی طرف سے بھیجا ہوا آیا ہو ں

احمد رضا خان : اور موسیٰ نے کہا اے فرعون! میں پرور دگا ر عالم کا رسول ہوں،

احمد علی : اور موسیٰ نے کہا اے فرعون بے شک میں رب العالمین کی طرف سے رسول ہو کر آیا ہوں

جالندہری : اور موسیٰ نے کہا کہ اے فرعون میں رب العالمین کا پیغمبر ہوں

طاہر القادری : اور موسٰی (علیہ السلام) نے کہا: اے فرعون! بیشک میں تمام جہانوں کے رب کی طرف سے رسول (آیا) ہوں،

علامہ جوادی : اور موسٰی علیھ السّلامنے فرعون سے کہا کہ میں رب العالمین کی طرف سے فرستادہ پیغمبر ہوں

محمد جوناگڑھی : اور موسیٰ (علیہ السلام) نے فرمایا کہ اے فرعون! میں رب العالمین کی طرف سے پیغمبر ہوں

محمد حسین نجفی : اور موسیٰ نے کہا اے فرعون میں تمام جہانوں کے پروردگار کا رسول ہوں۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : مۇسا ئېيتتى: «ئى پىرئەۋن! مەن ھەقىقەتەن ئالەملەرنىڭ پەرۋەردىگارى ئەۋەتكەن پەيغەمبەرمەن

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Мусо: «Эй Фиръавн, албатта, мен оламларнинг Роббидан Пайғамбарман.