- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Dhe musai tha: “O Faraon, unë me të vërtetë, jam i dërguari i Zotit të gjithësisë!
Feti Mehdiu : Dhe Musa tha: “O Faraon, unë jam Profet i Zotit të botërave!
Sherif Ahmeti : Musai tha: O faraon, s’ka dyshim, unë jam i dërguar prej Zotit të botëve”.
Amazigh
At Mensur : Inna Musa: "a Ferâun! Nek d amazan s$uô Mass imavalen.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «وقال موسى يا فرعون إني رسول من ربِّ العالمين» إليك فكذبه فقال أنا.
تفسير المیسر : وقال موسى لفرعون محاورًا مبلِّغًا: إني رسولٌ من الله خالق الخلق أجمعين، ومدبِّر أحوالهم ومآلهم.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ሙሳም አለ፡- «ፈርዖን ሆይ! እኔ ከዓለማት ጌታ የተላክሁ መልክተኛ ነኝ፡፡»
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Musa dedi: “Ey Fir’on! Mən aləmlərin Rəbbi tərəfindən göndərilmiş bir peyğəmbərəm!
Musayev : Musa dedi: “Ey Firon! Həqiqətən, mən aləmlərin Rəbbi tərəfindən göndərilmiş bir elçiyəm.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : আর মূসা বললেন -- ''হে ফিরআউন, নিঃসন্দেহ আমি বিশ্বজগতের প্রভুর তরফ থেকে একজন রসূল, --
মুহিউদ্দীন খান : আর মূসা বললেন, হে ফেরাউন, আমি বিশ্ব-পালনকর্তার পক্ষ থেকে আগত রসূল।
Bosnian - bosanski
Korkut : I Musa reče: "O faraone, ja sam poslanik Gospodara svjetova!
Mlivo : I reče Musa: "O faraone! Uistinu, ja sam poslanik Gospodara svjetova.
Bulgarian - български
Теофанов : И каза Муса: “О, Фараоне, аз съм пратеник от Господа на световете.
Chinese -中国人
Ma Jian : 穆萨说:法老啊!我确是全世界的主所派遣的使者,
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : I pravil Mojžíš: "Faraóne, já věru jsem poslem Pána lidstva veškerého
Nykl : I řekl Mojžíš: „Ó Faraone, v pravdě prorokem jsem od Pána světů:
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : موسى ގެފާނު ވިދާޅުވިއެވެ. އޭ فرعون އެވެ! ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންކަލޭގެފާނީ، عالم ތަކުގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ حضرة ން ފޮނުއްވި رسول އަކީމެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : En Mozes zeide: O Pharao! waarlijk, ik ben een apostel, door den Heer van alle schepselen gezonden.
Leemhuis : En Moesa zei: "O Fir'aun, ik ben een gezant van de Heer der wereldbewoners,
Siregar : En Môesa zei: "O Fir'aun, voorwaar, ik ben een Boodschapper van de Heer der Werelden.
English
Ahmed Ali : Moses said: "O Pharaoh, I have been sent by the Lord of all the worlds;
Ahmed Raza Khan : And Moosa said, “O Firaun! Indeed I am a Noble Messenger from the Lord Of The Creation.”
Arberry : Moses said, 'Pharaoh, I am a Messenger from the Lord of all Being,
Daryabadi : And Musa said: O Fir'awn! I am an apostle from the Lord of the worlds;
Hilali & Khan : And Musa (Moses) said: "O Fir'aun (Pharaoh)! I am a Messenger from the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).
Itani : Moses said, “O Pharaoh, I am a messenger from the Lord of the Worlds.”
Maududi : And Moses said: 'O Pharaoh! I am a Messenger from the Lord of the universe.
Mubarakpuri : And Musa said: "O Fir`awn! Verily, I am a Messenger from the Lord of all that exists."
Pickthall : Moses said: O Pharaoh! Lo! I am a messenger from the Lord of the Worlds,
Qarai : And Moses said, ‘O Pharaoh, I am indeed an apostle from the Lord of all the worlds.
Qaribullah & Darwish : Moses said: 'Pharaoh, I am a Messenger from the Lord of the Worlds,
Saheeh International : And Moses said, "O Pharaoh, I am a messenger from the Lord of the worlds
Sarwar : Moses told the Pharaoh, "I am a Messengers from the Lord of the Universe.
Shakir : And Musa said: O Firon! surely I am an apostle from the Lord of the worlds:
Transliteration : Waqala moosa ya firAAawnu innee rasoolun min rabbi alAAalameena
Wahiduddin Khan : Moses said, "Pharaoh, I am a messenger from the Lord of the Universe,
Yusuf Ali : Moses said: "O Pharaoh! I am a messenger from the Lord of the worlds,-
French - français
Hamidullah : Et Moïse dit: «O Pharaon, je suis un Messager de la part du Seigneur de l'Univers,
German - Deutsch
Abu Rida : Und Moses sagte: "O Pharao, ich bin ein Gesandter vom Herrn der Welten.
Bubenheim & Elyas : Musa sagte: "O Fir'aun, gewiß, ich bin ein Gesandter vom Herrn der Weltenbewohner,
Khoury : Und Mose sagte: «O Pharao, ich bin ein Gesandter vom Herrn der Welten,
Zaidan : Musa sagte: "Pharao! Gewiß, ich bin ein Gesandter vom HERRN aller Schöpfung.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Kuma Musa ya ce: "Ya Fir'auna! Lalle ne nĩ, manzo ne daga Ubangijin halittu."
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : मूसा ने कहा, "ऐ फ़िरऔन! मैं सारे संसार के रब का रसूल हूँ
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और मूसा ने (फिरऔन से) कहा ऐ फिरऔनमें यक़ीनन परवरदिगारे आलम का रसूल हूँ - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Dan Musa berkata: "Hai Fir'aun, sesungguhnya aku ini adalah seorang utusan dari Tuhan semesta alam,
Quraish Shihab : Mûsâ berkata, "Wahai Fir'aun, sesungguhnya aku diutus oleh Allah, Tuhan semesta alam yang berkuasa mutlak atasmu, untuk menyampaikan seruan dan syariat-Nya.
Tafsir Jalalayn : (Dan Musa berkata, "Hai Firaun, sesungguhnya aku ini adalah seorang utusan Tuhan semesta alam") kepadamu, akan tetapi Firaun mendustakannya dan Musa berkata,
Italian - Italiano
Piccardo : Disse Mosè: “O Faraone, in verità io sono un messaggero inviato dal Signore dei mondi.
Japanese -日本
Japanese : ムーサーは言った。「フィルアウンよ,わたしは,万有の主から遺わされた使徒である。
Korean -한국인
Korean : 이때 모세가 이르길 파라오여 내가 만유의 주님이 보낸 선 지자라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : موسا وتی: ئهی فیرعهون چاک بزانه و دڵنیابه که من ڕهوانه کراوو فرستادهم لهلایهن پهروهردگاری جیهانیانهوه...
Malay - Melayu
Basmeih : Dan berkatalah Nabi Musa: "Hai Firaun! Sesungguhnya aku ini adalah seorang Rasul dari Tuhan sekalian alam.
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : മൂസാ പറഞ്ഞു: ഫിര്ഔനേ, തീര്ച്ചയായും ഞാന് ലോകരക്ഷിതാവിങ്കല് നിന്നുള്ള ദൂതനാകുന്നു.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : മൂസാ പറഞ്ഞു: "ഫിര്ഔന്, ഉറപ്പായും ഞാന് പ്രപഞ്ചനാഥനില് നിന്നുള്ള ദൂതനാണ്.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Moses sa: «Hør Farao, jeg er et sendebud for all verdens Herre!
Pashto -پښتو
عبدالولي : او موسٰی وویل: اى فرعونه! بېشكه زه د رب العلمین له جانبه رسول یم
Persian - فارسی
انصاریان : وموسی گفت: ای فرعون! یقیناً من فرستاده ای از سوی پروردگار جهانیانم.
آیتی : موسى گفت: اى فرعون، من پيامبرى از جانب پروردگار عالميانم.
بهرام پور : و موسى گفت: اى فرعون! بىترديد من فرستادهاى از جانب پروردگار عالميانم
قرائتی : و موسى گفت: «اى فرعون! من فرستادهاى از پروردگار جهانیانم.
الهی قمشهای : و موسی خطاب کرد که ای فرعون، محققا من فرستادهای از خدای عالمیانم.
خرمدل : موسی گفت: ای فرعون! من فرستادهای از سوی پروردگار جهانیان هستم (آمدهام تا دعوت او را به تو و درباریان و دیگر مردمان برسانم و همگان را به سوی شریعت او فرا خوانم). [[«الْعَالَمِینَ»: جهانیان. جهان پیدا و ناپیدا؛ یعنی همه کائنات.]]
خرمشاهی : و موسی گفت ای فرعون من پیامبری از سوی پروردگار جهانیانم
صادقی تهرانی : و موسی گفت: «ای فرعون! بهراستی من فرستادهای از سوی پروردگار جهانیانم.»
فولادوند : و موسى گفت: «اى فرعون، بىترديد، من پيامبرى از سوى پروردگار جهانيانم.»
مجتبوی : و موسى گفت: اى فرعون، من فرستادهاى از پروردگار جهانيانم
معزی : و گفت موسی ای فرعون همانا منم فرستاده از پروردگار جهانیان
مکارم شیرازی : و موسی گفت: «ای فرعون! من فرستادهای از سوی پروردگار جهانیانم.
Polish - Polskie
Bielawskiego : Powiedział Mojżesz: "O Faraonie! Zaprawdę, ja jestem posłańcem od Pana światów!
Portuguese - Português
El-Hayek : Moisés disse: Ó Faraó, sou o mensageiro do Senhor do Universo.
Romanian - Română
Grigore : Moise spuse: “O, Faraon! Eu sunt un trimis al Domnului lumilor.
Russian - русский
Абу Адель : И сказал Муса: «О Фараон! Поистине, я – посланник Господа [Создателя и Управителя] миров.
Аль-Мунтахаб : Муса сказал: "О Фараон! Я послан к вам от Аллаха - Господа миров и вашего Владыки, - чтобы передать Его Истину вам и призвать вас следовать Его наставлениям и шариату.
Крачковский : И сказал Муса: "О Фираун! Я - посланник Господа миров.
Кулиев : Муса (Моисей) сказал: «О Фараон! Я - посланник от Господа миров.
Кулиев + ас-Саади : Муса (Моисей) сказал: «О Фараон! Я - посланник от Господа миров.
Османов : Муса сказал Фир'ауну: "Воистину, я - посланник от Господа [обитателей] миров.
Порохова : О Фараон! - им молвил Муса. - Посланник я от Господа миров.
Саблуков : Моисей сказал: "Фараон! Я посланник от Господа миров.
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ۽ موسىٰ (فرعون کي) چيو ته اي فرعون آءٌ جھانن جي پالڻھار جو پيغمبر آھيان.
Somali - Soomaali
Abduh : Wuxuuna Yidhi (Nabi) Muuse Fircoonow Anagu Rasuul Eebaha Caalamkaan ahay.
Spanish - Española
Bornez : Y dijo Moisés: «¡Oh, Faraón! ¡Ciertamente, soy un Mensajero del Señor del Universo!»
Cortes : Moisés dijo: «Faraón! He sido enviado por el Señor del universo.
Garcia : Dijo Moisés: "¡Oh, Faraón! Soy un Mensajero del Señor del universo.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Na Musa alisema: Ewe Firauni! Hakika mimi ni Mtume nitokaye kwa Mola Mlezi wa viumbe vyote.
Swedish - svenska
Bernström : Moses sade: "Farao! Världarnas Herre har sänt mig
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Мӯсо гуфт: «Эй Фиръавн, ман паёмбаре аз ҷониби Парвардигори оламиёнам.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : "ஃபிர்அவ்னே! நிச்சயமாக நான் அகிலங்களின் இறைவனால் அனுப்பப்பட்ட தூதன் ஆவேன்" என்று மூஸா கூறினார்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Муса Фиргаунга әйтте: "Ий Фиргаун, мин барча галәмне тәрбияләүче Аллаһуның расүлемен.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : “และมูซาได้กล่าวว่า โอ้ฟิรอาวน์! แท้จริงฉันคือทูตที่มาจากพระเจ้าแห่งสากลโลก
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Musa dedi ki: Ey Firavun, şüphe yok ki ben, alemlerin Rabbinden gelen bir peygamberim.
Alİ Bulaç : Musa dedi ki: "Ey Firavun, gerçekten, ben alemlerin Rabbinden (gönderilme) bir elçiyim."
Çeviriyazı : veḳâle mûsâ yâ fir`avnü innî rasûlüm mir rabbi-l`âlemîn.
Diyanet İşleri : Musa, "Ey Firavun! Ben alemlerin Rabbinin peygamberiyim.
Diyanet Vakfı : Musa dedi ki: "Ey Firavun! Ben alemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim.
Edip Yüksel : Musa: "Firavun, ben alemlerin Rabbinden bir elçiyim."
Elmalılı Hamdi Yazır : Musa: "Ey Firavun! Bil ki ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim." dedi.
Öztürk : Mûsa dedi ki: "Ey Firavun! Kuşkun olmasın ki ben, âlemlerin Rabbi'nin bir resulüyüm."
Suat Yıldırım : Mûsâ: “Ey Firavun, dedi, ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilen bir resulüm.”
Süleyman Ateş : Musa dedi ki: "Ey Fir'avn, ben alemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir elçiyim."
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : موسیٰؑ نے کہا "اے فرعون، میں کائنات کے مالک کی طرف سے بھیجا ہوا آیا ہو ں
احمد رضا خان : اور موسیٰ نے کہا اے فرعون! میں پرور دگا ر عالم کا رسول ہوں،
احمد علی : اور موسیٰ نے کہا اے فرعون بے شک میں رب العالمین کی طرف سے رسول ہو کر آیا ہوں
جالندہری : اور موسیٰ نے کہا کہ اے فرعون میں رب العالمین کا پیغمبر ہوں
طاہر القادری : اور موسٰی (علیہ السلام) نے کہا: اے فرعون! بیشک میں تمام جہانوں کے رب کی طرف سے رسول (آیا) ہوں،
علامہ جوادی : اور موسٰی علیھ السّلامنے فرعون سے کہا کہ میں رب العالمین کی طرف سے فرستادہ پیغمبر ہوں
محمد جوناگڑھی : اور موسیٰ (علیہ السلام) نے فرمایا کہ اے فرعون! میں رب العالمین کی طرف سے پیغمبر ہوں
محمد حسین نجفی : اور موسیٰ نے کہا اے فرعون میں تمام جہانوں کے پروردگار کا رسول ہوں۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : مۇسا ئېيتتى: «ئى پىرئەۋن! مەن ھەقىقەتەن ئالەملەرنىڭ پەرۋەردىگارى ئەۋەتكەن پەيغەمبەرمەن
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Мусо: «Эй Фиръавн, албатта, мен оламларнинг Роббидан Пайғамбарман.