بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الحاقة الآية 50 | سوره 69 آیه 50

The Holy Quran | Surah Al-Haaqqa Ayat 50 | Surah 69 Verse 50

وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ ﴿69:50

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Me të vërtetë, ai (Kur’ani), është, fatkeqësi për mohuesit,

Feti Mehdiu : Dhe ai është shkak i vuajtjes së mosbesimtarëve,

Sherif Ahmeti : Ai (Kur’ani) njëmend do të jetë dëshprim për jobesimtarët.

Amazigh

At Mensur : Neppa, ih, d tawa$it ijehliyen.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «وإنه» أي القرآن «لحسرة على الكافرين» إذا رأوا ثواب المصدقين وعقاب المكذبين به.

تفسير المیسر : إنا لَنعلم أنَّ مِنكم مَن يكذِّب بهذا القرآن مع وضوح آياته، وإن التكذيب به لندامة عظيمة على الكافرين به حين يرون عذابهم ويرون نعيم المؤمنين به، وإنه لحق ثابت ويقين لا شك فيه. فنزِّه الله سبحانه عما لا يليق بجلاله، واذكره باسمه العظيم.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : እርሱም (ቁርኣን) በከሓዲዎቹ ላይ ጸጸት ነው፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Şübhəsiz ki, bu (Qur’an) kafirlər üçün bir peşmançılıqdır (ona inanmadıqlarına görə qiyamət günü böyük zərər çəkəcəklər).

Musayev : Həqiqətən, bu, kafirlər üçün bir peşmançılıqdır.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর নিঃসন্দেহ এটি অবিশ্বাসীদের জন্য বড় অনুতাপের বিষয়।

মুহিউদ্দীন খান : নিশ্চয় এটা কাফেরদের জন্যে অনুতাপের কারণ।

Bosnian - bosanski

Korkut : i on će biti uzrok jadu nevjernika,

Mlivo : I uistinu, on je žalost za nevjernike,

Bulgarian - български

Теофанов : То е скръб за неверниците.

Chinese -中国人

Ma Jian : 这对於不信道的人们确是悔恨。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 這對於不信道的人們確是悔恨。

Czech - čeština

Hrbek : A věru on zármutku nevěřících je příčinou

Nykl : On zajisté jest smutkem pro nevěřící,

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި ހަމަކަށަވަރުން، އެ قرآن އަކީ، ކާފިރުންގެ މައްޗަށްހުރި ހިތާމައެއްކަން ކަށަވަރެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Maar hij zal de oorzaak van de wanhoop der ongeloovigen zijn;

Leemhuis : Het is een [reden tot] wroeging voor de ongelovigen.

Siregar : En voorwaar, hij (de Koran) zal voor de ongelovigen zeker een oorzaak van spijt zijn.

English

Ahmed Ali : It is surely the nemesis of unbelievers.

Ahmed Raza Khan : And indeed it is a despair for the disbelievers.

Arberry : Surely it is a sorrow to the unbelievers;

Daryabadi : And verily it shall be an occasion of anguish Unto the infidels.

Hilali & Khan : And indeed it (this Quran) will be an anguish for the disbelievers (on the Day of Resurrection).

Itani : And it is surely a source of grief for the unbelievers.

Maududi : and surely it will be a cause of regret for the unbelievers.

Mubarakpuri : And indeed it will be an anguish for the disbelievers.

Pickthall : And lo! it is indeed an anguish for the disbelievers.

Qarai : And indeed it will be a [matter of] regret for the faithless.

Qaribullah & Darwish : Indeed, it is a sorrow to the unbelievers

Saheeh International : And indeed, it will be [a cause of] regret upon the disbelievers.

Sarwar : and (on the Day of Judgment) this will be a great source of regret for the unbelievers.

Shakir : And most surely it is a great grief to the unbelievers.

Transliteration : Wainnahu lahasratun AAala alkafireena

Wahiduddin Khan : it will be a source of bitter regret for those who deny the truth --

Yusuf Ali : But truly (Revelation) is a cause of sorrow for the Unbelievers.

French - français

Hamidullah : mais en vérité, ce sera un sujet de regret pour les mécréants,

German - Deutsch

Abu Rida : Und wahrlich, es ist ein schmerzhaftes Bedauern für die Ungläubigen.

Bubenheim & Elyas : Und er ist wahrlich (ein Grund zum) Gram für die Ungläubigen.

Khoury : Und wahrlich, es ist ein Grund zum Bedauern für die Ungläubigen.

Zaidan : Und gewiß, er ist doch eine Selbstanklage für die Kafir.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Kuma lalle ne shi (Alƙarãni) wallahi baƙin ciki ne ga kãfirai.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : निश्चय ही वह इनकार करनेवालों के लिए सर्वथा पछतावा है,

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और इसमें शक़ नहीं कि ये काफ़िरों की हसरत का बाएस है - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Dan sesungguhnya Al Quran itu benar-benar menjadi penyesalan bagi orang-orang kafir (di akhirat).

Quraish Shihab : Hal itu sungguh menyebabkan orang-orang yang mengingkarinya sangat menyesal, ketika mereka menyaksikan siksa yang mereka alami dan kenikmatan yang dirasakan oleh orang-orang yang mempercayainya.

Tafsir Jalalayn : (Dan sesungguhnya dia itu) Alquran itu (menjadi penyesalan bagi orang-orang kafir) di saat mereka melihat pahala yang diterima oleh orang-orang yang beriman kepadanya, dan hukuman yang diterima oleh orang-orang yang mendustakannya.

Italian - Italiano

Piccardo : in verità ciò sarà un rimpianto per i miscredenti;

Japanese -日本

Japanese : 本当にこの(クルアーン)は,不信者にとっては悲しみ(の種)であろう。

Korean -한국인

Korean : 실로 그것은 불신자들에게 큰 슬픔이라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : بێگومان قورئان له ڕۆژی دوایدا ده‌بێته هۆی ئاهو ناڵه‌و په‌شیمانی بێ سنوور بۆ بێ باوه‌ڕان.

Malay - Melayu

Basmeih : Dan sesungguhnya Al-Quran itu sudah tentu akan menyebabkan penyesalan bagi orang-orang yang kafir (semasa mereka menerima balasan).

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : തീര്‍ച്ചയായും ഇത് സത്യനിഷേധികള്‍ക്ക് ഖേദത്തിന് കാരണവുമാകുന്നു.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : തീര്‍ച്ചയായും അത്തരം സത്യനിഷേധികള്‍ക്കിത് ദുഃഖകാരണം തന്നെ.

Norwegian - norsk

Einar Berg : For de vantro er den sorg og bedrøvelse.

Pashto -پښتو

عبدالولي : او بېشكه دغه (قرآن) په كافرانو باندې د پښېمانۍ سبب دى

Persian - فارسی

انصاریان : و این انکار قطعاً مایه حسرت کافران است،

آیتی : و قرآن كافران را مايه حسرت است.

بهرام پور : و همين [تكذيب‌] مايه‌ى حسرتى براى كافران است

قرائتی : و بى‌شک [این انکار در قیامت] مایه‌ی حسرت کافران خواهد بود.

الهی قمشه‌ای : و تکذیبش عاقبت مایه ندامت کافران است.

خرمدل : آخر قرآن، مایه‌ی حسرت و سبب اندوه کافران است. [[«إِنَّهُ»: این که قرآن.]]

خرمشاهی : و آن [پیام‌]، مایه حسرتی بر کافران است‌

صادقی تهرانی : و آن همواره بر کافران بی‌گمان حسرتی است.

فولادوند : و آن واقعاً بر كافران حسرتى است.

مجتبوی : و هر آينه آن

معزی : و همانا آن است دریغی بر کافران‌

مکارم شیرازی : و آن مایه حسرت کافران است!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Zaprawdę, to jest nieszczęście dla niewiernych!

Portuguese - Português

El-Hayek : E ele é uma angústia para os incrédulos;

Romanian - Română

Grigore : Ea este tânguire celor tăgăduitori!

Russian - русский

Абу Адель : И, поистине, это [неверие в Коран] (в День Суда) (станет) несчастием для неверных.

Аль-Мунтахаб : Поистине, он (Коран) будет причиной горя для тех, которые отрицают его, когда они увидят в День воскресения наказание, уготованное им, и блаженство, уготованное верующим.

Крачковский : И ведь он - несчастие для неверных.

Кулиев : Воистину, это - горе для неверующих.

Кулиев + ас-Саади : Воистину, это - горе для неверующих. [[Они не уверовали в Коран, и поэтому их постигнет обещанное возмездие. А когда они увидят его воочию, то ими овладеет глубокая печаль. Они будут горевать от того, что не руководствовались этим Писанием и не покорились его повелениям, в результате чего лишились награды и заслужили мучительное наказание. Но уже не будет возможности изменить свою судьбу.]]

Османов : Ведь, воистину, он (т. е. Коран) - горе для неверных.

Порохова : Поистине, оно - причина (всех несчастий) для неверных.

Саблуков : И в самом деле, он - бедствен для неверных,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ بيشڪ ھي (قرآن) ڪافرن لاءِ ارمان (جو سبب) آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : Qur'aanku waa qoomamada Gaalada (Maalinta Qiyaame).

Spanish - Española

Bornez : y él es un motivo de remordimiento para los que no creen.

Cortes : Es, sí, un motivo de lamentación para los infieles.

Garcia : pero eso será motivo de pesar para los que rechazan el Mensaje.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na hakika bila ya shaka itakuwa ni majuto kwa wanao kataa.

Swedish - svenska

Bernström : och detta kommer att orsaka förnekarna [själva] bitter grämelse.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ва Қуръон кофиронро мояи пушаймонӣ аст.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : அன்றியும், நிச்சயமாக அது காஃபிர்களுக்கு கைசேதமாக இருக்கிறது.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Тәхкыйк ул Коръән аның белән гамәл кылмаучы кәферләр вә аның илә гамәл кылмаучы бидеґәтче мөселманнарга да хәсрәтдер.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และแท้จริงอัลกุรอานนั้น เป็นการเศร้าโศกเสียใจแก่บรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธา

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ve şüphe yok ki Kur'an, kafirlere adeta bir hasrettir.

Alİ Bulaç : Gerçekten o (Kur'an), kafirler için bir hasrettir.

Çeviriyazı : veinnehû leḥasratün `ale-lkâfirîn.

Diyanet İşleri : Doğrusu Kuran, inkarcılar için bir üzüntüdür.

Diyanet Vakfı : Muhakkak o, kafirler için bir iç yarasıdır.

Edip Yüksel : O, inkarcılar için bir üzüntü kaynağıdır.

Elmalılı Hamdi Yazır : Kuşkusuz bu Kur'ân kafirler için bir pişmanlık vesilesidir.

Öztürk : Ve o, gerçeği örten nankörler/inkârcılar için tam bir hasrettir.

Suat Yıldırım : Şüphesiz o, kâfirler için büyük bir pişmanlık ve karşılaşacakları kesin bir gerçektir. [26,200-201; 34,54]

Süleyman Ateş : Doğrusu o, kafirler için hasrettir.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : ایسے کافروں کے لیے یقیناً یہ موجب حسرت ہے

احمد رضا خان : اور بیشک وہ کافروں پر حسرت ہے

احمد علی : اور بے شک وہ کفار پر باعث حسرت ہے

جالندہری : نیز یہ کافروں کے لئے (موجب) حسرت ہے

طاہر القادری : اور واقعی یہ کافروں کے لئے (موجبِ) حسرت ہے،

علامہ جوادی : اور یہ کافرین کے لئے باعث هحسرت ہے

محمد جوناگڑھی : بیشک (یہ جھٹلانا) کافروں پر حسرت ہے

محمد حسین نجفی : اور یہ کافروں کیلئے با عثِ حسرت ہے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : قۇرئان كاپىرلارغا (ئۇلار قۇرئاننى تەستىق قىلغۇچىلارنىڭ ساۋابىنى ۋە ئىنكار قىلغۇچىلارنىڭ ئازابىنى كۆرگەن چاغدا) ئەلۋەتتە ھەسرەت بولىدۇ

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ва албатта у кофирлар учун ҳасратдир.