- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : me të vërtetë, ajo (Kur’ani) është fjala e shpallur Profetit të shenjtë,
Feti Mehdiu : Dhe në atë që nuk i shihni,
Sherif Ahmeti : Se me të vërtetë ai (Kur’ani) është fjalë (e Zotit) që e lexon i dërguari i ndershëm.
Amazigh
At Mensur : ar wagi, s tidep, d awal Umazan ukyis.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «إنه» أي القرآن «لقول رسول كريم» أي قاله رسالة عن الله تعالى.
تفسير المیسر : فلا أقسم بما تبصرون من المرئيات، وما لا تبصرون مما غاب عنكم، إن القرآن لَكَلام الله، يتلوه رسول عظيم الشرف والفضل، وليس بقول شاعر كما تزعمون، قليلا ما تؤمنون، وليس بسجع كسجع الكهان، قليلا ما يكون منكم تذكُّر وتأمُّل للفرق بينهما، ولكنه كلام رب العالمين الذي أنزله على رسوله محمد صلى الله عليه وسلم.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : እርሱ (ቁርኣን) የተከበረ መልክተኛ ቃል ነው፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Bu (Qur’an) çox möhtərəm bir elçinin (Cəbrailin, yaxud Muhəmməd əleyhissəlamın Allahın ona nazil etdiyi) sözüdür!
Musayev : Bu, möhtərəm bir Elçinin sözüdür.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : যে এটি এক সম্মানিত রসূলের বাণী,
মুহিউদ্দীন খান : নিশ্চয়ই এই কোরআন একজন সম্মানিত রসূলের আনীত।
Bosnian - bosanski
Korkut : Kur'an je, doista, govor objavljen plemenitom Poslaniku,
Mlivo : Uistinu je on govor Poslanika plemenitog,
Bulgarian - български
Теофанов : наистина то е слово на достоен Пратеник,
Chinese -中国人
Ma Jian : 这确是尊贵的使者的言辞;
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : že toto zajisté je řeč posla vznešeného!
Nykl : že toto zajisté jest řeč proroka vzácného:
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : ހަމަކަށަވަރުން، އެއީ މާތްވެގެންވާ رسول އަކު (އެބަހީ: جبريل ގެފާނު اللَّه ގެ حضرة ން) ގެންނެވި ބަސްފުޅެއްކަން ކަށަވަރެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Dat dit het gesprek van een eerbiedwaardigen gezant is.
Leemhuis : dat wat de gezant zegt voortreffelijk is.
Siregar : Voorwaar, het is zeker het Woord (verkondigd door) een nobele Boodschapper.
English
Ahmed Ali : That this is indeed the word of the noble Messenger,
Ahmed Raza Khan : This Qur’an is the speech of Allah with a gracious Noble Messenger.
Arberry : it is the speech of a noble Messenger.
Daryabadi : That it is surely the speech brought by messenger honourable.
Hilali & Khan : That this is verily the word of an honoured Messenger [i.e. Jibrael (Gabriel) or Muhammad SAW which he has brought from Allah].
Itani : It is the speech of a noble messenger.
Maududi : that this is the speech of an honourable Messenger,
Mubarakpuri : That this is verily the word of an honored Messenger.
Pickthall : That it is indeed the speech of an illustrious messenger.
Qarai : it is indeed the speech of a noble apostle
Qaribullah & Darwish : that this is the speech of a noble Messenger.
Saheeh International : [That] indeed, the Qur'an is the word of a noble Messenger.
Sarwar : because the Quran is certainly the word of a reverent messenger.
Shakir : Most surely, it is the Word brought by an honored Apostle,
Transliteration : Innahu laqawlu rasoolin kareemin
Wahiduddin Khan : most surely, this is the word brought by a noble messenger,
Yusuf Ali : That this is verily the word of an honoured messenger;
French - français
Hamidullah : que ceci [le Coran] est la parole d'un noble Messager,
German - Deutsch
Abu Rida : daß dies wahrlich das Wort (Allahs durch den Mund) eines ehrwürdigen Gesandten ist.
Bubenheim & Elyas : Das sind wahrlich die Worte eines edlen Gesandten,
Khoury : Das ist die Rede eines edlen Gesandten,
Zaidan : gewiß, er ist zweifelsohne das Wort eines edlen Entsandten,
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Lalle ne, shi (Alƙur'ani) tabbas maganar wani manzo (Jibirilu) mai daraja ne.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : निश्चय ही वह एक प्रतिष्ठित रसूल की लाई हुई वाणी है
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : एक मोअज़िज़ फरिश्ते का लाया हुआ पैग़ाम है - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Sesungguhnya Al Quran itu adalah benar-benar wahyu (Allah yang diturunkan kepada) Rasul yang mulia,
Quraish Shihab : Aku bersumpah dengan apa-apa yang kalian lihat dan tidak kalian lihat berupa alam gaib, sesungguhnya al-Qur'ân itu benar-benar (wahyu) dari Allah yang disampaikan melalui seorang rasul yang mempunyai kedudukan tinggi.
Tafsir Jalalayn : (Sesungguhnya dia) yakni Alquran itu (adalah benar-benar perkataan utusan yang mulia) yang disampaikan oleh malaikat Jibril dari Allah swt.
Italian - Italiano
Piccardo : Questa è in verità la parola di un Messaggero nobilissimo;
Japanese -日本
Japanese : 本当にこれは,尊貴な使徒の言葉である。
Korean -한국인
Korean : 실로 이것은 훌륭한 선지자 에 의해 전하여진 말씀으로 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : بهڕاستی ئهم قورئانه له زاری پێغهمبهرێکی بهڕێزهوه پێتان ڕادهگهیهنرێت، یاخود له ڕێگهی فرستادهیهکی بهڕێزهوه پێتان دهگات که جوبرهئیلی فریشتهیه.
Malay - Melayu
Basmeih : Bahawa sesungguhnya Al-Quran itu ialah (wahyu dari Kami) yang disampaikan oleh Rasul yang mulia.
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : തീര്ച്ചയായും ഇത് മാന്യനായ ഒരു ദൂതന്റെ വാക്കു തന്നെയാകുന്നു.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : തീര്ച്ചയായും ഇത് മാന്യനായ ദൈവദൂതന്റെ വചനങ്ങളാണ്.
Norwegian - norsk
Einar Berg : – dette er et ærverdig sendebuds tale!
Pashto -پښتو
عبدالولي : بېشكه دا (قرآن) یقینًا د ډېر عزتمن رسول خبره ده
Persian - فارسی
انصاریان : بی تردید این قرآن، گفتار فرستاده ای بزرگوار است،
آیتی : كه اين سخن فرستادهاى بزرگوار است،
بهرام پور : كه اين [قرآن] قطعا گفتار فرستادهاى بزرگوار است
قرائتی : همانا آن [قرآن] گفتار فرستادهای ارجمند است.
الهی قمشهای : که قرآن به حقیقت (وحی خدا و) کلام رسول بزرگواری است.
خرمدل : این (قرآن از سوی خدا آمده است و) گفتاری است (که) از (زبان) پیغمبر بزرگواری (به نام محمّد، پخش و تبلیغ میشود). [[«إِنَّهُ»: قرآن. «رَسُولٍ»: مراد پیغمبر اسلام است که از سوی خداوند مبلّغِ کلام آسمانی است (نگا: حاقّه / 43).]]
خرمشاهی : که آن [قرآن] برخوانده فرستاده گرامی است
صادقی تهرانی : (که) این (قرآن) بهراستی بیگمان گفتار فرستادهای بزرگوار است.
فولادوند : كه [قرآن] قطعاً گفتار فرستادهاى بزرگوار است.
مجتبوی : كه اين [قرآن] گفتار فرستادهاى است بزرگوار- رسول اكرم
معزی : که آن است همانا سخن پیمبری گرامی
مکارم شیرازی : که این قرآن گفتار رسول بزرگواری است،
Polish - Polskie
Bielawskiego : Zaprawdę, to słowa Posłańca szlachetnego,
Portuguese - Português
El-Hayek : Que este (Alcorão) é a palavra do Mensageiro honorável.
Romanian - Română
Grigore : Acestea sunt spusele unui trimis cinstit,
Russian - русский
Абу Адель : Поистине, это [Коран] – однозначно, речь (передаваемая) (от Аллаха) высокочтимым посланником [пророком Мухаммадом]!
Аль-Мунтахаб : Поистине, Коран ниспослан Аллахом и передан от Него устами благородного, достойного посланника!
Крачковский : Поистине, это - слова посланника благородного!
Кулиев : Это - слова благородного посланца (Мухаммада или Джибрила).
Кулиев + ас-Саади : Это - слова благородного посланца (Мухаммада или Джибрила).
Османов : Несомненно, сказанное (т. е. Коран) - истинные слова [, переданные от Аллаха] благородным посланником.
Порохова : Поистине, сие есть слово Достойного посланника (Аллаха),
Саблуков : Он, действительно есть слово досточтимого посланника;
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ته بيشڪ ھي (قرآن) ھڪ سڳوري قاصد جو سنيھو آھي.
Somali - Soomaali
Abduh : ee Qur'aanku waa hadalkii Eebe uu u soo dhiibay Rasuul Sharaf leh.
Spanish - Española
Bornez : que es, en verdad, la palabra de un Mensajero noble.
Cortes : que es, ciertamente, la palabra de un Enviado noble!
Garcia : que el Corán es la palabra recitada por un Mensajero noble.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Kwa hakika hii ni kauli iliyo letwa na Mjumbe mwenye hishima.
Swedish - svenska
Bernström : Förvisso är detta ett ädelt Sändebuds ord,
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : ки ин сухани фиристодае бузургвор аст,
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : நிச்சயமாக, இது (நாம் அருளியவாறு ஓதி வரும்) கண்ணியமிக்க தூதரின் சொல்லாகும்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Тәхкыйк ошбу Коръән хөрмәтле Җәбраил фәрештәнең китергән сүзедер.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : แท้จริงอัลกรุอานนั้นคือคำกล่าวของร่อซูลผู้ทรงเกียรติ
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Şüphe yok ki bu, kerem sahibi bir elçinin sözü elbet.
Alİ Bulaç : Hiç şüphesiz o (Kur'an), şerefli bir elçinin kesin sözüdür.
Çeviriyazı : innehû leḳavlü rasûlin kerîm.
Diyanet İşleri : Görebildikleriniz ve göremedikleriniz üzerine yemin ederim ki, Kuran şerefli bir elçinin getirdiği sözdür.
Diyanet Vakfı : Hiç şüphesiz o (Kur'an), çok şerefli bir elçinin sözüdür.
Edip Yüksel : Ki bu şerefli bir elçinin (getirdiği) sözdür.
Elmalılı Hamdi Yazır : Kuşkusuz Kur'ân, şerefli bir peygamberin (Allah'tan) getirdiği sözdür.
Öztürk : Ki o, çok soylu bir elçinin sözüdür.
Suat Yıldırım : Bu Kur'ân, pek kerim bir Resulün sözüdür.
Süleyman Ateş : Ki, o (Kur'an) elbette değerli bir elçinin sözüdür.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : یہ ایک رسول کریم کا قول ہے
احمد رضا خان : بیشک یہ قرآن ایک کرم والے رسول سے باتیں ہیں
احمد علی : کہ بے شک یہ (قرآن) رسول کریم کی زبان سے نکلا ہے
جالندہری : کہ یہ (قرآن) فرشتہٴ عالی مقام کی زبان کا پیغام ہے
طاہر القادری : بے شک یہ (قرآن) بزرگی و عظمت والے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کا (منزّل من اللہ) فرمان ہے، (جسے وہ رسالۃً اور نیابۃً بیان فرماتے ہیں)،
علامہ جوادی : کہ یہ ایک محترم فرشتے کا بیان ہے
محمد جوناگڑھی : کہ بیشک یہ (قرآن) بزرگ رسول کا قول ہے
محمد حسین نجفی : بےشک یہ (قرآن) ایک معزز رسول(ص) کا کلام ہے۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : بۇ قۇرئان ئەلۋەتتە ھۈرمەتلىك پەيغەمبەرنىڭ (اﷲ تەرىپىدىن يەتكۈزگەن) سۆزىدۇر
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Албатта у(Қуръон) карамли Расулнинг сўзидир. (Қуръони Каримни Пайғамбаримиз саллоллоҳу алайҳи васалламга нисбат берилиши У зот (с. а. в) у каломни тиловат қилувчи ва кишиларга етказувчи эканлигидандир.)