- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : dhe mos të kisha ditur për llogarinë time,
Feti Mehdiu : Dhe të mos disha çfarë është llogaria ime.
Sherif Ahmeti : Dhe të mos dijsha fare se çka është llogaria ime.
Amazigh
At Mensur : Iqeîîiyen iw, ur éôi$ anwi.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «ولم أدر ما حسابيه».
تفسير المیسر : وَأمَّا من أعطي كتاب أعماله بشماله، فيقول نادمًا متحسرًا: يا ليتني لم أُعط كتابي، ولم أعلم ما جزائي؟ يا ليت الموتة التي متُّها في الدنيا كانت القاطعة لأمري، ولم أُبعث بعدها، ما نفعني مالي الذي جمعته في الدنيا، ذهبت عني حجتي، ولم يَعُدْ لي حجة أحتج بها.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : «ምርመራየንም ምን እንደኾነ ባላወቅኩ፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Hesabımın nə olduğunu bilməyəydim!
Musayev : Hesabımdan da xəbərim olmayaydı!
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : ''আর আমি যদি কখনো জানতাম না আমার এই হিসাবটি কী।
মুহিউদ্দীন খান : আমি যদি না জানতাম আমার হিসাব!
Bosnian - bosanski
Korkut : i da ni saznao nisam za obračun svoj!
Mlivo : I da nisam saznao šta je obračun moj!
Bulgarian - български
Теофанов : и да не бях узнал каква е моята равносметка!
Chinese -中国人
Ma Jian : 不知道我自己的账目!
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : a já se nikdy nedozvěděl účtu svého výsledek!
Nykl : a nikdy nebyl bych zvěděl, jak stojí si účet můj!
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އަދި ތިމަންގެ ހިސާބު ތިމަންނާއަށް ނޭނގުނުނަމަ ކޮންފަދަހެއްޔެވެ!
Dutch - Nederlands
Keyzer : En dat ik niet wist, dat dit mijne rekening was!
Leemhuis : En had ik maar niet van mijn afrekening afgeweten.
Siregar : En ik weet niet hoe mij afrekening zal zijn.
English
Ahmed Ali : And not known my account!
Ahmed Raza Khan : “And had never come to know my account!”
Arberry : and not known my reckoning!
Daryabadi : Nor known whatever was my reckoning!
Hilali & Khan : "And that I had never known, how my Account is?
Itani : And never knew what my account was.
Maududi : and had not known my account.
Mubarakpuri : "And that I had never known how my account is!"
Pickthall : And knew not what my reckoning!
Qarai : nor had I ever known what my account is!
Qaribullah & Darwish : Nor that I knew my reckoning!
Saheeh International : And had not known what is my account.
Sarwar : and that we would never knew what our records contained.
Shakir : And I had not known what my account was:
Transliteration : Walam adri ma hisabiyah
Wahiduddin Khan : and knew nothing of my reckoning.
Yusuf Ali : "And that I had never realised how my account (stood)!
French - français
Hamidullah : et ne pas avoir connu mon compte...
German - Deutsch
Abu Rida : Und hätte ich doch nie erfahren, was meine Rechenschaft ist!
Bubenheim & Elyas : Und wüßte ich nicht, was meine Abrechnung ist!
Khoury : Und hätte ich doch nicht erfahren, wie meine Abrechnung aussieht!
Zaidan : und nicht gewußt, was meine Abrechnung ist!
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : "Kuma ban san abin da (ke sakamakon) hisãbina ba!"
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और मैं न जानता कि मेरा हिसाब क्या है!
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और मुझे न मालूल होता कि मेरा हिसाब क्या है - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Dan aku tidak mengetahui apa hisab terhadap diriku.
Quraish Shihab : Sedangkan orang yang diberikan kitab dari sebelah kirinya, dengan penuh rasa penyesalan, berkata, "Alangkah baiknya sekiranya aku tidak diberi kitab dan tidak mengetahui perhitungan terhadap diriku!
Tafsir Jalalayn : (Dan aku tidak mengetahui apa hisab terhadap diriku.)
Italian - Italiano
Piccardo : e non avessi conosciuto il mio rendiconto!
Japanese -日本
Japanese : 「わたしは自分の清算が,どんなものであるかを知らなかった。」
Korean -한국인
Korean : 내가 저지를 행위에 대한 벌 이 무엇인지 몰랐나이다 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : ههر نهمزانیایه لێپرسینهوهم چۆن دهبێت.
Malay - Melayu
Basmeih : "Dan aku tidak dapat mengetahui hitungan amalku.
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : എന്റെ വിചാരണ എന്താണെന്ന് ഞാന് അറിയാതിരുന്നെങ്കില് (എത്ര നന്നായിരുന്നു.)
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : എന്റെ കണക്ക് എന്തെന്ന് ഞാന് അറിഞ്ഞിരുന്നില്ലെങ്കില്!
Norwegian - norsk
Einar Berg : Hadde jeg bare ikke visst hvordan mitt regnskap står!
Pashto -پښتو
عبدالولي : او زه نه وى خبر شوى چې زما حساب څه دى
Persian - فارسی
انصاریان : و نمی دانستم حساب من چیست؟
آیتی : و ندانسته بودم كه حساب من چيست،
بهرام پور : و نمىدانستم حسابم چيست
قرائتی : و نمىدانستم حسابم چیست.
الهی قمشهای : و من هرگز از حساب اعمالم آگاه نمیشدم.
خرمدل : و هرگز نمیدانستم که حساب من چیست! [[«مَا»: اسم استفهام و مبتدا است.]]
خرمشاهی : و نمیدانستم حساب و کتابم چیست
صادقی تهرانی : «و نمیدانستم حسابم چیست؟»
فولادوند : و از حساب خود خبردار نشده بودم.
مجتبوی : و نمىدانستم حسابم چيست.
معزی : و نمیدانستم چیست حساب من
مکارم شیرازی : و نمیدانستم حساب من چیست!
Polish - Polskie
Bielawskiego : O, gdybym mógł nie wiedzieć, jaki jest mój rachunek!
Portuguese - Português
El-Hayek : Nem jamais tivesse conhecido o meu cômputo;
Romanian - Română
Grigore : şi nu mi-aş fi ştiut socoteala!
Russian - русский
Абу Адель : И (если) бы я (вообще) не знал бы, каков мой расчет!
Аль-Мунтахаб : и я бы не знал, какова будет моя расплата!
Крачковский : И я бы не знал, каков мой расчет!
Кулиев : Не знать бы мне, каков мой счет!
Кулиев + ас-Саади : Не знать бы мне, каков мой счет!
Османов : Я тогда не знал бы, каков мой счет.
Порохова : О, если б никогда не знать мне моего расчета!
Саблуков : О, я не знал, что такое будет отчет мой!
Sindhi - سنڌي
امروٽي : نه ڄاڻان ھا ته منھنجو حساب ڇا آھي؟
Somali - Soomaali
Abduh : Xisaabtaydana maanan ogaanin.
Spanish - Española
Bornez : y no hubiese sabido lo que era la cuenta!
Cortes : y no hubiera conocido el resultado de mi juicio!
Garcia : ni se me hubiese juzgado.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Wala nisingeli jua nini hisabu yangu.
Swedish - svenska
Bernström : och fått förbli i okunnighet om denna räkenskap över mitt [liv]!
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : ва надониста будам, ки ҳисоби ман чист!
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : "அன்றியும், என் கேள்வி கணக்கு என்ன என்பதை நான் அறியவில்லையே-
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Хисабымны нинди икәнен белмәгән булсамчы!
Thai - ไทย
ภาษาไทย : และไม่รู้เสียเลยว่าบัญชีของฉันจะเป็นเช่นใด
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Ve keşke bilmeseydim, nedir hesabım.
Alİ Bulaç : "Hesabımı hiç bilmeseydim."
Çeviriyazı : velem edri mâ ḥisâbiyeh.
Diyanet İşleri : Fakat kitabı kendisine solundan verilen kimse: "Kitabım keşke bana verilmeseydi; keşke hesabımın ne olduğunu bilmeseydim; bu iş keşke son bulmuş olsaydı; malım bana fayda vermedi; gücüm de kalmadı" der.
Diyanet Vakfı : "Şu hesabımın ne olduğunu bilmeseydim!"
Edip Yüksel : "Hesabımın ne olduğunu öğrenmeyeydim."
Elmalılı Hamdi Yazır : Hesabımın ne olduğunu bilmeseydim,
Öztürk : "Hesabımın ne olduğunu hiç bilmemiş olsaydım."
Suat Yıldırım : Keşke hesabımı bilmez olaydım!
Süleyman Ateş : Şu hesabımı hiç bilmemiş olsaydım!
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : اور میں نہ جانتا کہ میرا حساب کیا ہے
احمد رضا خان : اور میں نہ جانتا کہ میرا حساب کیا ہے،
احمد علی : اور میں نہ جانتا کہ میرا حساب کیا ہے
جالندہری : اور مجھے معلوم نہ ہو کہ میرا حساب کیا ہے
طاہر القادری : اور میں نہ جانتا کہ میرا حساب کیا ہے،
علامہ جوادی : اور مجھے اپنا حساب نہ معلوم ہوتا
محمد جوناگڑھی : اور میں جانتا ہی نہ کہ حساب کیا ہے
محمد حسین نجفی : اور میں نہ جانتا کہ میرا حساب کتاب کیا ہے؟
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ھېسابىمنىڭ نېمە بولغانلىقىنى بىلمىسەم ئىدىم!
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Ва ҳисоб-китоб қандоқлигини билмасам эди.