بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الحاقة الآية 20 | سوره 69 آیه 20

The Holy Quran | Surah Al-Haaqqa Ayat 20 | Surah 69 Verse 20

إِنِّي ظَنَنْتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْ ﴿69:20

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : unë kam qenë i bindur se do të paraqes llogari.

Feti Mehdiu : Unë kam menduar me kohë se do të jap llogari”.

Sherif Ahmeti : Unë kam qenë i bindur se do të jap llogarinë time.

Amazigh

At Mensur : êsi$, nek, ad afe$ iyi twaêesben".

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «إني ظننت» تيقنت «أني ملاق حسابيه».

تفسير المیسر : فأمَّا من أُعطي كتاب أعماله بيمينه، فيقول ابتهاجًا وسرورًا: خذوا اقرؤوا كتابي، إني أيقنت في الدنيا بأني سألقى جزائي يوم القيامة، فأعددت له العدة من الإيمان والعمل الصالح، فهو في عيشة هنيئة مرضية، في جنة مرتفعة المكان والدرجات، ثمارها قريبة يتناولها القائم والقاعد والمضطجع. يقال لهم: كلوا أكلا واشربوا شربًا بعيدًا عن كل أذى، سالمين من كل مكروه؛ بسبب ما قدَّمتم من الأعمال الصالحة في أيام الدنيا الماضية.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : «እኔ ምርመራየን የምገናኝ መኾኔን አረጋገጥኩ፤» (ተዘጋጀሁም ይላል)፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Mən (dünyada ikən qiyamət günü) öz hesabıma yetişəcəyimə (möhkəm) inanmışdım!”

Musayev : Mən bilirdim ki, etdiklərimin hesabına qovuşacağam”.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : ''আমি নিশ্চয়ই জানতাম যে আমি আলবৎ আমার এই হিসাবের সম্মুখীন হতে যাচ্ছি।’’

মুহিউদ্দীন খান : আমি জানতাম যে, আমাকে হিসাবের সম্মুখীন হতে হবে।

Bosnian - bosanski

Korkut : ja sam čvrsto vjerovao da ću račun svoj polagati."

Mlivo : Uistinu, ja sam znao da ću ja sresti obračun svoj."

Bulgarian - български

Теофанов : Предполагах, че ще получа своята равносметка.”

Chinese -中国人

Ma Jian : 我确已猜想到我必遇见我的账目。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 我確已猜想到我必遇見我的賬目。」

Czech - čeština

Hrbek : Já soudil jsem vždy, že s účtem svým se setkám jednou."

Nykl : Jáť vždy jsem myslil, že (jednou) setkám se s účtem svým.“

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންގެ حساب ކުރިމަތިލާންޖެހޭނެކަން ތިމަންނާއަށް يقين ވިއެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Waarlijk, ik dacht wel, dat ik deze mijne rekenschap zou moeten geven.

Leemhuis : Ik vermoedde immers dat ik mijn afrekening tegemoet kon zien."

Siregar : Voorwaar, ik was ervan overtuigd dat ik mijn afrekening zou ontmoeten."

English

Ahmed Ali : I was certain I'll be given my account."

Ahmed Raza Khan : “I was certain that I will confront my account.”

Arberry : Certainly I thought that I should encounter my reckoning.'

Daryabadi : Verily I was sure that I should be a meeter of my reckoning.

Hilali & Khan : "Surely, I did believe that I shall meet my Account!"

Itani : I knew I would be held accountable.”

Maududi : Verily I was sure that I would be handed over my account.”

Mubarakpuri : "Surely, I did believe that I shall meet my account!"

Pickthall : Surely I knew that I should have to meet my reckoning.

Qarai : Indeed I knew that I will encounter my account [of deeds].’

Qaribullah & Darwish : Indeed, I knew that I should come to my reckoning'

Saheeh International : Indeed, I was certain that I would be meeting my account."

Sarwar : I was sure that the record of my deeds would be shown to me".

Shakir : Surely I knew that I shall meet my account.

Transliteration : Innee thanantu annee mulaqin hisabiyah

Wahiduddin Khan : Surely, I knew that I should meet my reckoning,"

Yusuf Ali : "I did really understand that my Account would (One Day) reach me!"

French - français

Hamidullah : J'étais sûr d'y trouver mon compte».

German - Deutsch

Abu Rida : Wahrlich, ich habe damit gerechnet, daß ich meiner Rechenschaft begegnen werde."

Bubenheim & Elyas : Ich glaubte ja, daß ich meiner Abrechnung begegnen werde."

Khoury : Ich rechnete ja damit, daß ich meiner Abrechnung begegnen werde.»

Zaidan : Gewiß, ich wußte, daß ich sicherlich auf meine Abrechnung treffen werde."

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : "Lalle ne ni, nã tabbata cewa ni mai haɗuwa da hisãbina ne."

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : "मैं तो समझता ही था कि मुझे अपना हिसाब मिलनेवाला है।"

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : तो मैं तो जानता था कि मुझे मेरा हिसाब (किताब) ज़रूर मिलेगा - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Sesungguhnya aku yakin, bahwa sesungguhnya aku akan menemui hisab terhadap diriku.

Quraish Shihab : Sesungguhnya aku, ketika di dunia, yakin akan menghadapi perhitungan ini. Maka aku pun mempersiapkannya untuk pertemuan itu."

Tafsir Jalalayn : ("Sesungguhnya aku yakin) aku telah merasa yakin (bahwa sesungguhnya aku akan menemui hisab terhadap diriku.")

Italian - Italiano

Piccardo : Invero sapevo che avrei avuto il mio rendiconto!”.

Japanese -日本

Japanese : 「いずれわたし(信者)の清算(審判)に合うことが,本当に分っていた。」

Korean -한국인

Korean : 실로 저는 저의 계산이 어느 날 저에게 이르리라는 것을 알았 습니다 라고 하더라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : به‌ڕاستی من کاتی خۆی سوور ده‌مزانی و دڵنیابووم که به‌م لێپرسینه‌وه ده‌گه‌م!!

Malay - Melayu

Basmeih : "Sesungguhnya aku telah mengetahui dengan yakin, bahawa aku akan menghadapi hitungan amalku (pada hari yang ditentukan)!"

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : തീര്‍ച്ചയായും ഞാന്‍ വിചാരിച്ചിരുന്നു. ഞാന്‍ എന്‍റെ വിചാരണയെ നേരിടേണ്ടി വരുമെന്ന്‌.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : "എന്റെ വിചാരണയെ ഞാന്‍ നേരിടേണ്ടിവരുമെന്ന് എനിക്കുറപ്പുണ്ടായിരുന്നു.”

Norwegian - norsk

Einar Berg : Jeg trodde at jeg skulle møte mitt regnskap.»

Pashto -پښتو

عبدالولي : بېشكه ما دا یقین كاوه چې زه به خامخا له خپل حساب سره مېلاوېدونكى یم

Persian - فارسی

انصاریان : من یقین داشتم که حساب اعمالم را می بینم [به این سبب همه اعمالم را هماهنگ با احکام خدا انجام دادم و کردار بدم را اصلاح کردم.]

آیتی : من يقين داشتم كه حساب خود را خواهم ديد.

بهرام پور : همانا من باور داشتم كه با حساب خود رو به رو مى‌شوم

قرائتی : من مى‌دانستم که با حساب خود رو­به­رو خواهم شد.»

الهی قمشه‌ای : من ملاقات این روز حسابم را اعتقاد داشتم (و در دنیا به گناه نپرداختم).

خرمدل : آخر من می‌دانستم که (رستاخیزی در کار است و) من با حساب و کتاب خود رویاروی می‌شوم. [[«ظَنَنتُ»: به یقین می‌دانستم. «مُلاقٍ»: ملاقات کننده. رویاروی شونده.]]

خرمشاهی : به یقین می‌دانستم که با حساب و کتاب خود مواجه خواهم شد

صادقی تهرانی : «من به‌راستی گمان (شایسته‌ی ایمان) داشتم که بی‌گمان حسابم را ملاقات خواهم کرد.»

فولادوند : من يقين داشتم كه به حساب خود مى‌رسم.

مجتبوی : من مى‌دانستم كه حساب خويش را خواهم ديد.

معزی : من می‌پنداشتم که رسنده‌ام به حساب خویش‌

مکارم شیرازی : من یقین داشتم که (قیامتی در کار است و) به حساب اعمالم می‌رسم!»

Polish - Polskie

Bielawskiego : Przecież ja myślałem, że znajdę swój rachunek."

Portuguese - Português

El-Hayek : Sempre soube que prestaria contas!

Romanian - Română

Grigore : Îmi închipui că îmi voi găsi socoteala!”

Russian - русский

Абу Адель : Ведь поистине я (в земной жизни) думал, что встречу свой расчет (в День Суда) (и поэтому готовился к нему, уверовав и совершая благодеяния)».

Аль-Мунтахаб : Поистине, я верил в земной жизни, что предстану (перед Аллахом) для расплаты за свои деяния, и хорошо приготовился к этому".

Крачковский : Я ведь думал, что встречу свой расчет".

Кулиев : Я верил в то, что мне предъявят счет».

Кулиев + ас-Саади : Я верил в то, что мне предъявят счет». [[Это будут счастливые праведники, которым вручат письмена с их праведными деяниями в правую руку. В Судный день это будет их отличительной чертой, и тем самым Господь прославит их дело и окажет им великую честь. Преисполненный счастья и радости, такой человек пожелает, чтобы все творения Аллаха узрели, как облагодетельствовал его Господь, и воскликнет: «Смотрите сюда! Прочтите книгу мою!» В этих письменах будет записано о том, что Аллах простил ему грехи, покрыл его недостатки и уготовил для него Райские сады и многочисленные почести. Он достиг этого благодаря тому, что Аллах облагодетельствовал его верой в воскресение и отчет и помог ему приготовиться к этому дню и запастись добрыми деяниями. Именно поэтому верующий будет возвещать о том, что был убежден в неизбежности расплаты и воздаяния.]]

Османов : Воистину, я верил, что предстану перед счетом [своих деяний]".

Порохова : Поистине, (всегда) я знал, что (День наступит), Когда я встречу свой расчет!"

Саблуков : Действительно, я думал, что должен буду дать отчет за себя".

Sindhi - سنڌي

امروٽي : بيشڪ مون يقين رکيو ھو ته آءٌ پنھنجي حساب کي پھچندس.

Somali - Soomaali

Abduh : Waxaan yaqiinsanaa (Adduunka) inaan la kulmi Xisaabtayda.

Spanish - Española

Bornez : En verdad, yo estaba seguro de encontrarme con la cuenta.»

Cortes : ¡Ya contaba con ser juzgado!»

Garcia : yo sabía que iba a ser juzgado [algún día]".

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Hakika nalijua ya kuwa nitapokea hisabu yangu.

Swedish - svenska

Bernström : Jag visste att jag [en dag] skulle kallas att avlägga räkenskap!"

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ман яқин доштам, ки ҳисоби худро хоҳам дид».

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : "நிச்சயமாக, நாம் உன்னுடைய கேள்வி கணக்கை, திட்டமாக சந்திப்பேன் என்று எண்ணியே இருந்தேன்."

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : мин әлбәттә дөньяда белдем бүген хисабка юлкачагымны" – дияр.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : ความจริงฉันนึกทีเดียวว่า ฉันจะได้พบบัญชีของฉัน

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Zaten ben biliyordum ki kıyamet günü kavuşacağım hesabıma.

Alİ Bulaç : "Çünkü ben, gerçekten hesabıma kavuşacağımı sanmış (anlamış)tım."

Çeviriyazı : innî żanentü ennî mülâḳin ḥisâbiyeh.

Diyanet İşleri : Kitabı sağından verilen; "Alın, kitabımı okuyun, doğrusu bir hesaplaşma ile karşılaşacağımı umuyordum" der.

Diyanet Vakfı : " Doğrusu ben, hesabımla karşılaşacağımı zaten biliyordum."

Edip Yüksel : "Hesabımla karşılaşacağıma inanıyordum."

Elmalılı Hamdi Yazır : "Çünkü ben hesabıma kavuşacağımı sezmiştim" der.

Öztürk : "Kendi hesabıma kavuşacağımı sezmiştim zaten."

Suat Yıldırım : “Zaten ben hesabımla karşılaşacağımı biliyordum!” der.

Süleyman Ateş : Ben hesabımla karşılaşacağımı sezmiştim zaten.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : میں سمجھتا تھا کہ مجھے ضرور اپنا حساب ملنے والا ہے"

احمد رضا خان : مجھے یقین تھا کہ میں اپنے حساب کو پہنچوں گا

احمد علی : بے شک میں سمجھتا تھا کہ میں اپنا حساب دیکھوں گا

جالندہری : مجھے یقین تھا کہ مجھ کو میرا حساب (کتاب) ضرور ملے گا

طاہر القادری : میں تو یقین رکھتا تھا کہ میں اپنے حساب کو (آسان) پانے والا ہوں،

علامہ جوادی : مجھے پہلے ہی معلوم تھا کہ میرا حساب مجھے ملنے والا ہے

محمد جوناگڑھی : مجھے تو کامل یقین تھا کہ مجھے اپنا حساب ملنا ہے

محمد حسین نجفی : میں سمجھتا تھا کہ میں اپنے حساب کتاب سے دو چار ہو نے والا ہوں۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : نامە - ئەمالى ئوڭ قولىغا بېرىلگەن ئادەم (خۇشاللىقتىن): بۇ مېنىڭ نامە - ئەمالىمنى ئېلىپ ئوقۇپ بېقىڭلار، مەن ھېساباتىمغا مۇلاقات بولىدىغانلىقىمغا مۇقەررەر ئىشەنگەن ئىدىم» دەيدۇ

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Албатта, мен ҳисоб-китобимга йўлиқишимга ишонардим, дейдир.