بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة القلم الآية 38 | سوره 68 آیه 38

The Holy Quran | Surah Al-Qalam Ayat 38 | Surah 68 Verse 38

إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ ﴿68:38

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : se do të keni atë që e zgjedhni ju?

Feti Mehdiu : Se do të keni ate çka e pëlqeni ju?

Sherif Ahmeti : E ju do të keni atje çka të dëshironi?

Amazigh

At Mensur : degs, i kunwi, s tidep, ayen tesmenyafem?

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «إن لكم فيه لما تخيرون» تختارون.

تفسير المیسر : أم لكم كتاب منزل من السماء تجدون فيه المطيع كالعاصي، فأنتم تدرسون فيه ما تقولون؟ إن لكم في هذا الكتاب إذًا ما تشتهون، ليس لكم ذلك.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : በውስጡ ለእናንተ የምትመርጡት አላችሁ (የሚል)

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Yaxud orada bəyənib seçdiyiniz hər şeyin sizin olacağı yazılmışdır?!

Musayev : Ya da onda bəyəndiyiniz hər bir şeyin sizin olacağı yazılmışdır?

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : যে, নিশ্চয়ই তোমাদের জন্য তাতে তাই রয়েছে যা তোমরা পছন্দ কর?

মুহিউদ্দীন খান : তাতে তোমরা যা পছন্দ কর, তাই পাও?

Bosnian - bosanski

Korkut : da ćete imati ono što vi izaberete?

Mlivo : Da ćete vi uistinu imati u njoj šta odaberete?

Bulgarian - български

Теофанов : и в нея имате, каквото изберете?

Chinese -中国人

Ma Jian : 在那本天经里你们确有自己所选择的。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 在那本天經裡你們確有自己所選擇的。

Czech - čeština

Hrbek : a je v něm pro vás jen to, co si vyberete?

Nykl : že dle ní dostanete cokoli si vybéřete?

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ހަމަކަށަވަރުން، އެފޮތުގައި ތިޔަބައިމީހުން اختيار ކުރަން ބޭނުން ގޮތްތައް ވޭހެއްޔެވެ؟

Dutch - Nederlands

Keyzer : Dat gij datgene zult verkrijgen, wat gij zult verkiezen?

Leemhuis : Daarin is zeker wat jullie verkiezen.

Siregar : Waar waarlijk voor jullie in is wat jullie kiezen?

English

Ahmed Ali : That you can surely have whatever you choose?

Ahmed Raza Khan : - That for you in it is whatever you like?

Arberry : Surely therein you shall have whatever you choose!

Daryabadi : That therein is yours that which. ye may choose?

Hilali & Khan : That you shall have all that you choose?

Itani : Wherein there is whatever you choose?

Maududi : that (in the Hereafter) you shall have all that you choose for yourselves?

Mubarakpuri : That you shall therein have all that you choose

Pickthall : That ye shall indeed have all that ye choose?

Qarai : that you shall have in it whatever you choose?

Qaribullah & Darwish : surely in it you shall have whatever you choose!

Saheeh International : That indeed for you is whatever you choose?

Sarwar : that tells you to do whatever you want?

Shakir : That you have surely therein what you choose?

Transliteration : Inna lakum feehi lama takhayyaroona

Wahiduddin Khan : that you will be granted whatever you choose?

Yusuf Ali : That ye shall have, through it whatever ye choose?

French - français

Hamidullah : qu'en vérité vous obtiendrez tout ce que vous désirez?

German - Deutsch

Abu Rida : so daß ihr danach alles erhalten sollt, was ihr wünscht?

Bubenheim & Elyas : ihr sollt darin wahrlich das haben, was ihr euch auswählt.

Khoury : Daß euch bestimmt ist, was ihr euch auswählt?

Zaidan : daß es euer ist, was ihr euch auswählt?!

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Cẽwã kunã da, a cikinsa lalle (duk) abin da rãyukanku suka zãɓa?

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : कि उसमें तुम्हारे लिए वह कुछ है जो तुम पसन्द करो?

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : कि जो चीज़ पसन्द करोगे तुम को वहाँ ज़रूर मिलेगी - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : bahwa di dalamnya kamu benar-benar boleh memilih apa yang kamu sukai untukmu.

Quraish Shihab : Atau apakah kalian mempunyai kitab suci dari Allah yang di dalamnya kalian baca bahwa kalian mendapatkan apa yang kalian pilih?

Tafsir Jalalayn : (Bahwa di dalamnya kalian benar-benar boleh memilih apa yang kalian sukai) kalian boleh memilih sesuka hati.

Italian - Italiano

Piccardo : e in cui troviate quel che desiderate?

Japanese -日本

Japanese : あなたがたが選ぶものは,何でもその啓典の中にあるのか。

Korean -한국인

Korean : 너희가 그 안에서 선택할 무엇이 있었느뇨 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : تا هه‌رچی ئێوه بتانه‌وێت به ئاره‌زووی خۆتان هه‌ڵی بژێرن؟!

Malay - Melayu

Basmeih : Bahawa di dalam Kitab itu membolehkan kamu mendapat apa sahaja yang kamu pilih?

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : നിങ്ങള്‍ (യഥേഷ്ടം) തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന കാര്യങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് അതില്‍ (ആ ഗ്രന്ഥത്തില്‍) വന്നിട്ടുണ്ടോ?

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : നിങ്ങള്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്നതൊക്കെ നിങ്ങള്‍ക്ക് അതിലുണ്ടെന്നോ?

Norwegian - norsk

Einar Berg : I den ville dere nok finne det dere ønsker!

Pashto -پښتو

عبدالولي : چې بېشكه تاسو لپاره په دغه (كتاب) كې هغه څه دي چې تاسو يې خوښوئ

Persian - فارسی

انصاریان : که در آن جهان هر چه را شما بخواهید و انتخاب کنید برای شما خواهد بود؟!

آیتی : و هر چه اختيار كنيد در آن هست؟

بهرام پور : كه هر چه را شما انتخاب كنيد از آن شماست

قرائتی : که در آن [جهان]، هر چه را شما بخواهید و برگزینید، براى شما خواهد بود؟

الهی قمشه‌ای : که هر آنچه به هوای نفس بخواهید شما را فراهم است؟

خرمدل : و شما آنچه را که بر می‌گزینید (و برابر آن داوری می‌کنید) در آن است؟ [[«فِیهِ»: در آن کتاب. «مَا تَخَیَّرُونَ»: چیزی را که بر می‌گزینید. هر چه که می‌خواهید. معنی دیگر آیه: آنچه را که بخواهید، در آن هست.]]

خرمشاهی : که در آن برای شما هرچه آرزو کنید هست؟

صادقی تهرانی : که هرچه را برمی‌گزینید، بی‌گمان برای شما در آن (کتاب) خواهد بود؟

فولادوند : كه هر چه را برمى‌گزينيد، براى شما در آن خواهد بود؟

مجتبوی : كه شما راست در آن [جهان‌] هر چه گزينيد؟!

معزی : همانا شما را است در آن آنچه برگزینید

مکارم شیرازی : که آنچه را شما انتخاب می‌کنید از آن شماست؟!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Zaprawdę, w niej jest dla was to, co z pewnością wybierzecie!

Portuguese - Português

El-Hayek : A conseguir o que preferis?

Romanian - Română

Grigore : Din care aveţi ce alege?

Russian - русский

Абу Адель : Поистине, (в таком случае) для вас в ней [в такой книге] однозначно (содержится) (все) то, что вы себе выберете! [Такой книги нет, и поэтому они ничего не обретут из того, что желали бы себе.]

Аль-Мунтахаб : и в нём то, что вы выбираете и желаете себе?

Крачковский : Поистине, для вас в ней - то, что вы себе выберете!

Кулиев : что там у вас будет все, что вы выберете?

Кулиев + ас-Саади : что там у вас будет все, что вы выберете? [[Всякий, кто решил, что они будут равны, глубоко ошибся. Скверно его суждение и неверно его решение! Нечестивцы, предположившие подобное, не имеют никаких аргументов и доказательств. У них нет Писания, в котором бы они прочли это и в котором бы было записано, что они окажутся в Раю и получат все, что пожелают для себя.]]

Османов : Воистину, вы читаете его выборочно!

Порохова : И в ней для вас, поистине, все то, Что пожелаете избрать себе (на случай)?

Саблуков : Что в нем обещано вам то благо, какого вы достичь желаете?

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ته بيشڪ جيڪي اوھين پسند ڪندا آھيو سو آخرت ۾ اوھان لاءِ ھوندو.

Somali - Soomaali

Abduh : oo Waxaad doontaanba aad ka helaysaan.

Spanish - Española

Bornez : que, en verdad, os permite hacer lo que queráis?

Cortes : Tendríais en ella lo que deseáis.

Garcia : en el que eligen lo que les conviene?

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Kuwa mtapata humo mnayo yapenda?

Swedish - svenska

Bernström : där [det sägs] att ni skall ha det som ni [själva] väljer?

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ва ҳар чӣ ихтиёр кунед, дар он ҳаст?

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : நிச்சயமாக நீங்கள் உங்களுக்காகத் தெரிந்தெடுத்துக் கொள்வதுவே (சரி) என்று அதில் இருக்கின்றதா,

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Тәхкыйк сезгә ни теләсәгез, шул булыр, дип язылганмы ул китапта?

Thai - ไทย

ภาษาไทย : ซึ่งในคัมภีร์นั้นมีสิ่งสำหรับพวกเจ้าที่พวกเจ้าจะเลือกเอาได้

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Orada, neyi beğenir, isterseniz sizindir diye mi yazılı?

Alİ Bulaç : İçinde, neyi seçip-beğenirseniz, mutlaka sizin olacak diye.

Çeviriyazı : inne leküm fîhi lemâ teḫayyerûn.

Diyanet İşleri : Seçtikleriniz herhalde orada olacaktır.

Diyanet Vakfı : Onda, beğendiğiniz her şey sizin için mutlaka vardır (diye mi yazılı)?

Edip Yüksel : Ve içinde her dilediğinizi bulabiliyorsunuz?

Elmalılı Hamdi Yazır : O kitapta, "beğendiğiniz her şey sizindir" diye mi yazılı?

Öztürk : Onda, keyfinize uyan her şeyi rahatça buluyorsunuz.

Suat Yıldırım : Onda “Siz neyi tercih ederseniz size verilir.” diye bir bilgi mi buluyorsunuz?

Süleyman Ateş : Onda istediğiniz her şeyi buluyorsunuz?

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : کہ تمہارے لیے ضرور وہاں وہی کچھ ہے جو تم اپنے لیے پسند کرتے ہو؟

احمد رضا خان : کہ تمہارے لیے اس میں جو تم پسند کرو،

احمد علی : کہ بے شک تمہیں آخرت میں ملے گا جو تم پسند کرتے ہو

جالندہری : کہ جو چیز تم پسند کرو گے وہ تم کو ضرور ملے گی

طاہر القادری : کہ تمہارے لئے اس میں وہ کچھ ہے جو تم پسند کرتے ہو،

علامہ جوادی : کہ وہاں تمہاری پسند کی ساری چیزیں حاضر ملیں گی

محمد جوناگڑھی : کہ اس میں تمہاری من مانی باتیں ہوں؟

محمد حسین نجفی : کہ تمہارے لئے اس میں وہ کچھ ہے جو تم پسند کرتے ہو؟

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ياكى سىلەردە (ئاسماندىن نازىل بولغان) بىر كىتاب بولۇپ، ئۇنىڭدىن سىلەرگە (قىيامەت كۈنى) خالىغىنىڭلار بار، دېگەننى ئوقۇدۇڭلارمۇ؟

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Унда сизларга нимани ихтиёр қилсангиз, албатта, (бўлаверади) дейилганми?!