- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : A keni ju ndonjë libër, në të cilin lexoni
Feti Mehdiu : A keni, ndoshta, libër prej nga mësoni,
Sherif Ahmeti : A mos keni ndonjë libër, e prej saj mësoni?
Amazigh
At Mensur : Ne$ tesâam tazmamt ideg tlemdem,
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «أم» أي بل أ «لكم كتاب» منزل «فيه تدرسون» أي تقرؤون.
تفسير المیسر : أم لكم كتاب منزل من السماء تجدون فيه المطيع كالعاصي، فأنتم تدرسون فيه ما تقولون؟ إن لكم في هذا الكتاب إذًا ما تشتهون، ليس لكم ذلك.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : በእውነቱ ለእናንተ በእርሱ የምታጠኑበት መጽሐፍ አላችሁን?
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Yoxsa (Allahdan nazil olmuş) bir kitabınız vardır ki, (bunları) orada oxuyursunuz?!
Musayev : Yoxsa sizin elə bir kitabınız vardır ki, üsyankarla itaətkarın eyni olduğunu ondan oxuyursunuz?
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : না কি তোমাদের জন্য কোনো গ্রন্থ রয়েছে যা তোমরা অধ্যয়ন কর --
মুহিউদ্দীন খান : তোমাদের কি কোন কিতাব আছে, যা তোমরা পাঠ কর।
Bosnian - bosanski
Korkut : Imate li vi Knjigu, pa u njoj čitate
Mlivo : Ili, imate li vi knjigu u kojoj učite,
Bulgarian - български
Теофанов : Или имате книга, от която се учите,
Chinese -中国人
Ma Jian : 难道有一本可供你们诵习的天经,
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : Máte snad Písmo, z něhož studujete,
Nykl : Aneb Knihu máte, z níž se učíte,
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އަދި ކިއެއްތަ! ތިޔަބައިމީހުން އެފޮތުން ކިޔަވާނޭ ފޮތެއް ތިޔަބައިމީހުންނަށް ވޭހެއްޔެވެ؟
Dutch - Nederlands
Keyzer : Hebt gij een boek (van den hemel) waarin gij leest.
Leemhuis : Of hebben jullie een boek, waarin jullie kunnen studeren?
Siregar : Of hebben jullie een Schrift waar jullie in kunnen studeren?
English
Ahmed Ali : Or have you a Book in which you read
Ahmed Raza Khan : Is there a Book for you, from which you read?
Arberry : Or have you a Book wherein you study?
Daryabadi : Is there with you a Book wherein ye study:
Hilali & Khan : Or have you a Book through which you learn.
Itani : Or do you have a scripture in which you study.
Maududi : Or do you have a Book wherein you read
Mubarakpuri : Or have you a Book wherein you learn,
Pickthall : Or have ye a scripture wherein ye learn
Qarai : Do you possess a scripture in which you read
Qaribullah & Darwish : Or, have you a Book from which you study
Saheeh International : Or do you have a scripture in which you learn
Sarwar : Do you have a book from which you study
Shakir : Or have you a book wherein you read,
Transliteration : Am lakum kitabun feehi tadrusoona
Wahiduddin Khan : Have you a Scripture that tells you
Yusuf Ali : Or have ye a book through which ye learn-
French - français
Hamidullah : Ou bien avez-vous un Livre dans lequel vous apprenez
German - Deutsch
Abu Rida : Oder habt ihr etwa ein Buch, in dem ihr studiert
Bubenheim & Elyas : Oder habt ihr eine Schrift, in der ihr lernt (und sucht);
Khoury : Oder habt ihr ein Buch, in dem ihr nachforschen (und finden) könnt,
Zaidan : Oder verfügt ihr über eine Schrift, in der ihr lest,
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Ko kuna da wani littafi, wanda a cikinsa, kuke karantãwa?
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : क्या तुम्हारे पास कोई किताब है जिसमें तुम पढ़ते हो
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : या तुम्हारे पास कोई ईमानी किताब है जिसमें तुम पढ़ लेते हो - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Atau adakah kamu mempunyai sebuah kitab (yang diturunkan Allah) yang kamu membacanya?,
Quraish Shihab : Atau apakah kalian mempunyai kitab suci dari Allah yang di dalamnya kalian baca bahwa kalian mendapatkan apa yang kalian pilih?
Tafsir Jalalayn : (Atau adakah) artinya, benarkah (kalian mempunyai kitab) yang diturunkan dari Allah (yang kalian mempelajarinya) yang kalian membacanya.
Italian - Italiano
Piccardo : Avete forse una Scrittura che vi istruisca,
Japanese -日本
Japanese : それともあなたがたには,学ぶに足りる啓典があるのか。
Korean -한국인
Korean : 너희가 배울 수 있는 한 성 서가 있었느뇨 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : ئایا کتێبێکی ئاسمانیتان بۆ هاتووه، تیایدا بخوێنن؟!...
Malay - Melayu
Basmeih : Adakah kamu mempunyai sesebuah Kitab (dari Allah) yang kamu baca dan pelajari?
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : അതല്ല, നിങ്ങള്ക്കു വല്ല ഗ്രന്ഥവും കിട്ടിയിട്ട് നിങ്ങളതില് പഠനം നടത്തിക്കൊണ്ടിരിക്കുകയാണോ?
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അതല്ല, നിങ്ങളുടെ വശം വല്ല വേദപുസ്തകവുമുണ്ടോ? നിങ്ങളതില് പഠനം നടത്തിക്കൊണ്ടിരിക്കുകയാണോ?
Norwegian - norsk
Einar Berg : Eller har dere en Bok som dere studerer?
Pashto -پښتو
عبدالولي : ایا تاسو سره كتاب دى چې په هغه كې تاسو (دا) لولئ؟
Persian - فارسی
انصاریان : آیا شما را کتابی [آسمانی از نزد خدا] ست که در آن می خوانید
آیتی : آيا شما را كتابى است كه از آن مىخوانيد؟
بهرام پور : آيا شما را كتابى است كه [اين حكم را] در آن مىخوانيد
قرائتی : آیا شما کتابى دارید که در آن مىخوانید،
الهی قمشهای : آیا شما را کتابی است (آسمانی) که در آن این حکم میخوانید؟
خرمدل : آیا شما کتابی (از جانب خدا) دارید که از روی آن (قوانین خدا را) میخوانید (و برابر آن حکم صادر میکنید؟). [[«کِتَابٌ»: مراد کتاب آسمانی است (نگا: سبأ / 44). «تَدْرُسُون»: روخوانی میکنید (نگا: آلعمران / 79، انعام / 105، اعراف / 169).]]
خرمشاهی : یا مگر کتابی دارید که در آنها مطالعه میکنید
صادقی تهرانی : یا شما را کتابی (وحیانی) است که در آن (وحی) فرا میگیرید،
فولادوند : يا شما را كتابى هست كه در آن فرا مىگيريد،
مجتبوی : يا مگر شما را كتابى است كه در آن مىخوانيد،
معزی : یا شما را است کتابی که در آن درس خوانید
مکارم شیرازی : آیا کتابی دارید که از آن درس میخوانید...
Polish - Polskie
Bielawskiego : Czy nie macie Księgi, w której znajdujecie pouczenie?
Portuguese - Português
El-Hayek : Ou, acaso, tendes algum livro em que aprendeis,
Romanian - Română
Grigore : Aveţi vreo carte din care învăţaţi?
Russian - русский
Абу Адель : Разве у вас (есть) книга (которая ниспослана от Аллаха), которую вы изучаете (и в которой написано, что покорный Аллаху равен непокорному)?
Аль-Мунтахаб : Или у вас есть Писание, ниспосланное от Аллаха, в котором вы читали это,
Крачковский : Разве у вас книга, которую вы учите?
Кулиев : Или у вас есть Писание, из которого вы узнали,
Кулиев + ас-Саади : Или у вас есть Писание, из которого вы узнали,
Османов : Или у вас есть писание, в котором вы [все это] вычитали?
Порохова : Ужель у вас имеется какая-либо книга, Что учит вас (сужденьям этим),
Саблуков : Есть ли у вас какое либо писание, в котором бы вы читали,
Sindhi - سنڌي
امروٽي : اوھان وٽ ڪو ڪتاب آھي ڇا جنھن ۾ (ھيءَ ڳالھ) پڙھندا آھيو.
Somali - Soomaali
Abduh : Mise Gaalooy waxaa idiin sugnaaday Kitaab aad akhrisataan.
Spanish - Española
Bornez : ¿O poseéis una Escritura en la que estudiáis,
Cortes : ¿O es que disponéis de una Escritura para estudiar?
Garcia : ¿Acaso tienen un libro [revelado] al que consultan,
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Au mnacho kitabu ambacho ndani yake mnasoma?
Swedish - svenska
Bernström : Eller har ni en Skrift som ni studerar
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Оё шуморо китобест, ки аз он мехонед?
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : அல்லது உங்களிடம் ஏதாவது வேத(ஆதார)ம் இருக்கின்றதா? அதில் நீங்கள் படித்திருக்கின்றீர்களா?
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Әллә сезнең күктән иңгән китабыгыз булып, аны укыйсызмы.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : หรือว่าที่พวกเจ้ามีคัมภีร์ไว้สำหรับอ่าน ?
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Yoksa size mahsus bir kitap var da oradan mı okuyorsunuz.
Alİ Bulaç : Yoksa (elinizde) ders okumakta olduğunuz bir kitap mı var?
Çeviriyazı : em leküm kitâbün fîhi tedrusûn.
Diyanet İşleri : Yoksa okuduğunuz bir kitabınız mı var?
Diyanet Vakfı : Yoksa size ait bir kitap var da, (bu batıl inanışları) onda mı okuyorsunuz?
Edip Yüksel : Yoksa bir kitabınız var da onu mu okuyup duruyorsunuz?
Elmalılı Hamdi Yazır : Yoksa size ait bir kitap var da onda mı okuyorsunuz?
Öztürk : Yoksa sizin bir kitabınız var da ondan ders mi görüyorsunuz?
Suat Yıldırım : Yoksa size ait bir kitap var da bu kabîl bilgileri oradan mı okuyorsunuz?
Süleyman Ateş : Yoksa sizin bir Kitabınız var da onda mı (bu hükümleri) okuyorsunuz?
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : کیا تمہارے پاس کوئی کتاب ہے جس میں تم یہ پڑھتے ہو
احمد رضا خان : کیا تمہارے لیے کوئی کتاب ہے اس میں پڑھتے ہو،
احمد علی : کیا تمہارے پاس کوئی کتاب ہے جس میں تم پڑھتے ہو
جالندہری : کیا تمہارے پاس کوئی کتاب ہے جس میں (یہ) پڑھتے ہو
طاہر القادری : کیا تمہارے پاس کوئی کتاب ہے جس میں تم (یہ) پڑھتے ہو،
علامہ جوادی : یا تمہاری کوئی کتاب ہے جس میں یہ سب پڑھا کرتے ہو
محمد جوناگڑھی : کیا تمہارے پاس کوئی کتاب ہے جس میں تم پڑھتے ہو؟
محمد حسین نجفی : کیا تمہارے پاس کوئی (آسمانی) کتاب ہے جس میں تم (یہ) پڑھتے ہو؟
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ياكى سىلەردە (ئاسماندىن نازىل بولغان) بىر كىتاب بولۇپ، ئۇنىڭدىن سىلەرگە (قىيامەت كۈنى) خالىغىنىڭلار بار، دېگەننى ئوقۇدۇڭلارمۇ؟
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Ёки сизларнинг китобингиз бор-у, ундан ўқидингизми?