- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Dhe, ata u nisën herët, të bindur se do të mund t’i pengojnë ata (të vobektit),
Feti Mehdiu : Dhe shkuan, të vendosur përzbatimin (e asaj që thanë),
Sherif Ahmeti : Të mos lejojnë të afrohet sot në të asnjë i varfër.
Amazigh
At Mensur : Öuêen ppeklen, zemren.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «وغدوا على حرد» منع للفقراء «قادرين» عليه في ظنهم.
تفسير المیسر : وساروا في أول النهار إلى حديقتهم على قصدهم السيِّئ في منع المساكين من ثمار الحديقة، وهم في غاية القدرة على تنفيذه في زعمهم.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : (ድኾችን) በመከልከልም ላይ (በሐሳባቸው) ቻዮች ኾነው ማለዱ፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Onlar (yoxsulları) bağa buraxmağa qadir olacaqlarını güman edərək erkən getdilər. [Və ya: Onlar gücləri yetdiyi halda (yoxsulları) yardımdan məhrum etməkdən ötrü sübh tezdən yola düzəldilər]
Musayev : Onlar bu məqsədlə kasıbları bağa buraxmamağa qadir olacaqlarını zənn edib erkən getdilər.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : আর তারা সকাল সকাল সংকল্পে দৃঢ়প্রতিজ্ঞ হয়ে যাত্রা করল।
মুহিউদ্দীন খান : তারা সকালে লাফিয়ে লাফিয়ে সজোরে রওয়ানা হল।
Bosnian - bosanski
Korkut : I oni poraniše uvjereni da će moći to provesti,
Mlivo : I poraniše za sprječavanje kadri.
Bulgarian - български
Теофанов : И тръгнаха в зори с твърдо намерение.
Chinese -中国人
Ma Jian : 他们早晨起来以为自己是能遏制的。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : A tak za jitra vyrazili, aby rozhodnutí své vyplnili,
Nykl : Tak z jitra vyšli rozhodnuti.
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އަދި فقير ންނަށް ނުދިނުމަށް ކުޅަދާނަކަން ލިބިގެންވާކަމަށްހީކޮށް، އެކަމުގެ قصد ގައި ހެނދުނާ އެއުރެން ދިޔައޫއެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : En zij vertrokken vroeg, met het voorgestelde doel, niets te geven.
Leemhuis : En zij waren vroeg weggegaan met de bedoeling daartoe in staat te zijn.
Siregar : En zij vertrokken die ochtend, vastbesloten om (de armen) te weren.
English
Ahmed Ali : They left early in the morning bent on this purpose.
Ahmed Raza Khan : And they left at early morn, assuming they were in control of their purpose.
Arberry : And they went forth early, determined upon their purpose.
Daryabadi : And they went out betimes determined in purpose.
Hilali & Khan : And they went in the morning with strong intention, thinking that they have power (to prevent the poor taking anything of the fruits therefrom).
Itani : And early they went, resolved in intent.
Maududi : They went forth early, believing that they had the power (to gather the fruit).
Mubarakpuri : And they went in the morning with Hard Qadirin.
Pickthall : They went betimes, strong in (this) purpose.
Qarai : And they set out at early morning, [considering themselves] able to deprive [the poor of its fruit].
Qaribullah & Darwish : And they went out early, determined in their resolve.
Saheeh International : And they went early in determination, [assuming themselves] able.
Sarwar : They were resolved to repel the beggars.
Shakir : And in the morning they went, having the power to prevent.
Transliteration : Waghadaw AAala hardin qadireena
Wahiduddin Khan : They set out early in the morning, thinking they had the power to prevent.
Yusuf Ali : And they opened the morning, strong in an (unjust) resolve.
French - français
Hamidullah : Ils partirent de bonne heure décidés à user d'avarice [envers les pauvres], convaincus que cela était en leur pouvoir.
German - Deutsch
Abu Rida : Und sie gingen in der Frühe hin mit dem festen Vorsatz, geizig zu sein.
Bubenheim & Elyas : Und sie gingen hin in der Morgenfrühe, zum Verwehren bereit.
Khoury : Und sie gingen hin in der Frühe in der Meinung, sie könnten (den Armen ihren Anteil) verwehren.
Zaidan : Und sie gingen in der Frühe zum Fernhalten fähig.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Kuma suka yi sammako akan (niyyar) rõwa, matuƙar iyãwarsu.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और वे आज तेज़ी के साथ चले मानो (मुहताजों को) रोक देने की उन्हें सामर्थ्य प्राप्त है
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : तो वह लोग रोक थाम के एहतमाम के साथ फल तोड़ने की ठाने हुए सवेरे ही जा पहुँचे - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Dan berangkatlah mereka di pagi hari dengan niat menghalangi (orang-orang miskin) padahal mereka (menolongnya).
Quraish Shihab : Mereka pergi ke kebun di pagi hari dengan niat buruk dan mengira bahwa mereka akan sangat mampu melaksanakannya.
Tafsir Jalalayn : (Dan berangkatlah mereka di pagi hari dengan niat menghalangi) orang-orang miskin (seraya merasa mampu) yakni mampu untuk menghalangi orang-orang miskin, menurut dugaan mereka sendiri.
Italian - Italiano
Piccardo : Uscirono di buon'ora, in preda all'avarizia, pur avendo i mezzi [per fare l'elemosina].
Japanese -日本
Japanese : かれらは強く心に決めて,朝早く出て行った。
Korean -한국인
Korean : 그리하여 그들은 그렇게 작 정하고 아침 일찍 피하여 떠났 더라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : بهیانی زوو بۆی دهرچوون، وایان دهزانی که توانیویانه ههژاران بێ بهش بکهن.
Malay - Melayu
Basmeih : Dan pergilah mereka pada pagi-pagi itu, dengan kepercayaan, (bahawa) mereka berkuasa menghampakan fakir miskin dari hasil kebun itu.
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : അവര് (സാധുക്കളെ) തടസ്സപ്പെടുത്താന് കഴിവുള്ളവരായിക്കൊണ്ടു തന്നെ കാലത്ത് പുറപ്പെടുകയും ചെയ്തു.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അവരെ തടയാന് തങ്ങള് കഴിവുറ്റവരെന്നവണ്ണം അവര് അവിടെയെത്തി.
Norwegian - norsk
Einar Berg : De gikk tidlig, bestemte og effektive.
Pashto -پښتو
عبدالولي : او دوى د نه وركولو په ارادې سره سهار لاړل، په داسې حال كې چې دوى (په خپل خیال كې) قادر وو
Persian - فارسی
انصاریان : و بامدادان به قصد اینکه تهیدستان را محروم گذارند به سوی باغ روان شدند.
آیتی : صبحگاهان بدين آهنگ كه مىتوانند بينوا را منع كنند بيرون شدند.
بهرام پور : و به وقت صبح با قدرت بر منع [مستمندان] بيرون شدند
قرائتی : بامدادان، با این قرار که تهیدستان را محروم کنند، خود را [بر چیدن میوهها] توانا مىپنداشتند.
الهی قمشهای : و صبحدم با شوق و عزم و توانایی (بر منع فقیران) به باغ رفتند.
خرمدل : بامدادان بدین قصد که میتوانند (از ورود بینوایان به باغ) جلوگیری کنند و (ایشان را) باز دارند (به سوی باغ) روان شدند. [[«حَرْدٍ»: منع کردن. بازداشتن.]]
خرمشاهی : و بر منع و مضایقه توانا شدند
صادقی تهرانی : و صبحگاهان در حالی که خود را بر منع (بینوایان) توانایان و تقدیرکنان میدیدند، رفتند.
فولادوند : و صبحگاهان در حالى كه خود را بر منع [بينوايان] توانا مىديدند، رفتند.
مجتبوی : و پگاه برفتند بدين آهنگ كه بر [چيدن و] منع درويشان توانايند.
معزی : و بامداد کردند بر بازداشتن بینوایان نیرومندان
مکارم شیرازی : (آری) آنها صبحگاهان تصمیم داشتند که با قدرت از مستمندان جلوگیری کنند.
Polish - Polskie
Bielawskiego : I poszli rankiem, zdecydowani co do celu wyznaczonego.
Portuguese - Português
El-Hayek : E iniciaram a manhã com uma (injusta) resolução.
Romanian - Română
Grigore : Plecară devreme cu aceasta în gând, deşi aveau destul.
Russian - русский
Абу Адель : И пошли они утром (в свой сад), с намерением и полагали, что они смогут (сделать то, что решили).
Аль-Мунтахаб : И они отправились в свой сад утром со злым немерением - не пускать в сад ни одного бедняка, полагая, что они в силах выполнить это намерение.
Крачковский : И пошли они утром, рассчитывая не пускать.
Кулиев : Они шли с твердым намерением и полагали, что у них достаточно сил.
Кулиев + ас-Саади : Они шли с твердым намерением и полагали, что у них достаточно сил. [[С этим намерением они направились в сад, беседуя вполголоса и обсуждая, как же утаить то, что надлежит раздать во имя Аллаха. Они спешили, чтобы закончить сбор урожая до того, как соберутся люди, и решили не раздавать милостыни ни бедным, ни неимущим. Из-за своей жадности и алчности они шептались, опасаясь того, что кто-нибудь может услышать их и оповестить бедняков. Они поставили себя в гнусное положение. Бессердечные и лишенные сострадания, они твердо решили не раздавать предписанной Аллахом милостыни, будучи уверенными в своей силе и в своем могуществе.]]
Османов : И они шли с твердым намерением не впускать [чужих].
Порохова : И шли они с решеньем (твердым) (Свой замысел) осуществить.
Саблуков : так утром рано шли они с намерением никого не допускать до себя.
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ۽ (پنھنجي گمان ۾) بخل (جي نيت) تي سگھارا ٿي سويرو پھتا.
Somali - Soomaali
Abduh : Wayna kallaheen iyagoo diidan (in Miskiin u soo galo).
Spanish - Española
Bornez : Y marcharon temprano con premura, con la decisión tomada de cumplir su prohibición y de recoger rápidamente la fruta sin dar ni una pieza a los necesitados.
Cortes : Marcharon, pues, temprano, convencidos de que serían capaces de llevar a cabo su propósito.
Garcia : Madrugaron convencidos de que podrían privar a los pobres de su derecho.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Na walikwenda asubuhi, nao wameshikilia azimio hilo.
Swedish - svenska
Bernström : Och de begav sig tidigt i väg, beslutna att genomföra vad de hade föresatt sig.
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Субҳгоҳон ба ин ният, ки метавонанд бенаворо манъ кунанд, берун шуданд.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : உறுதியுடன் சக்தியுடையவர்களாக காலையில் சென்றனர்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Мескеннәр килмәс борын бакчага йөгерделәр, бу эшкә кадирбыз, дип уйладылар.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : และพวกเขาก็ได้ออกไปแต่เช้า ตั้งใจว่าจะเก็บผลไม้ให้หมดก่อนที่ยากจนจะเข้าไปในสวน
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Ve kendilerini, yoksulları men etmeye güçleri yeter sanarak erkenden gittiler.
Alİ Bulaç : (Yoksulları) Engellemeye güçleri yetebilirmiş gibi erkenden gittiler.
Çeviriyazı : vegadev `alâ ḥardin ḳâdirîn.
Diyanet İşleri : Yoksullara yardım etmeye güçleri yeterken böyle konuşarak erkenden gittiler.
Diyanet Vakfı : (Evet yoksullara yardıma) güçleri yettiği halde, onları yardımdan mahrum etmek niyet ve azmi ile erkenden yola düştüler.
Edip Yüksel : Sonuçtan emin bir halde erken vardılar.
Elmalılı Hamdi Yazır : (Zanlarınca yoksulları) engellemeye güçleri yeterek erkenden gittiler.
Öztürk : Sadece engellemeye, şiddete güçleri yeten kişiler olarak erkenden vardılar.
Suat Yıldırım : Yoksulları engelleme azmi içinde ilerlediler.
Süleyman Ateş : Devşirebileceklerini umarak erkenden gittiler.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : وہ کچھ نہ دینے کا فیصلہ کیے ہوئے صبح سویرے جلدی جلدی اِس طرح وہاں گئے جیسے کہ وہ (پھل توڑنے پر) قادر ہیں
احمد رضا خان : اور تڑکے چلے اپنے اس ارادہ پر قدرت سمجھتے
احمد علی : اور وہ سویرے ہی بڑے اہتمام سے پھل توڑنے کی قدرت کا خیال کر کے چل پڑے
جالندہری : اور کوشش کے ساتھ سویرے ہی جا پہنچے (گویا کھیتی پر) قادر ہیں
طاہر القادری : اور وہ صبح سویرے (پھل کاٹنے اور غریبوں کو اُن کے حصہ سے محروم کرنے کے) منصوبے پر قادِر بنتے ہوئے چل پڑے،
علامہ جوادی : اور روک تھام کا بندوبست کرکے صبح سویرے پہنچ گئے
محمد جوناگڑھی : اور لپکے ہوئے صبح صبح گئے۔ (سمجھ رہے تھے) کہ ہم قابو پاگئے
محمد حسین نجفی : اور وہ اس (مسکین کو کچھ نہ دینے) پر قادر سمجھ کر نکلے۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئۇلار: «(مىسكىنلەرنى باغقا كىرىشتىن) توسىيالايمىز دېگەن ئوي بىلەن، ئەتىگەندە تۇرۇشتى
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Ва эрталабда қасдла, ўзларини қодир сезиб, бордилар.