بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة القلم الآية 12 | سوره 68 آیه 12

The Holy Quran | Surah Al-Qalam Ayat 12 | Surah 68 Verse 12

مَنَّاعٍ لِلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ ﴿68:12

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : penguesin e të mirav, e kundërvajtësin e mëkatarin e madh;

Feti Mehdiu : Penguesin për vepra të mira, mëkatmadhin,

Sherif Ahmeti : Shumë koprrac ndaj rrugës së mbarë, i pafrenueshëm, mëkatarë,

Amazigh

At Mensur : i igelden lxiô, ippawven, idenben,

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «مناع للخير» بخيل بالمال عن الحقوق «معتد» ظالم «أثيم» آثم.

تفسير المیسر : ولا تطع -أيها الرسول- كلَّ إنسانٍ كثير الحلف كذاب حقير، مغتاب للناس، يمشي بينهم بالنميمة، وينقل حديث بعضهم إلى بعض على وجه الإفساد بينهم، بخيل بالمال ضنين به عن الحق، شديد المنع للخير، متجاوز حدَّه في العدوان على الناس وتناول المحرمات، كثير الآثام، شديد في كفره، فاحش لئيم، منسوب لغير أبيه. ومن أجل أنه كان صاحب مال وبنين طغى وتكبر عن الحق، فإذا قرأ عليه أحد آيات القرآن كذَّب بها، وقال: هذا أباطيل الأولين وخرافاتهم. وهذه الآيات وإن نزلت في بعض المشركين كالوليد بن المغيرة، إلا أن فيها تحذيرًا للمسلم من موافقة من اتصف بهذه الصفات الذميمة.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ለበጎ ነገር በጣም ከልካይን፣ ወሰን አላፊን፣ ኃጢአተኛን፤

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Xeyrə mane olana, (zülm etməkdə) həddi aşana, günaha batana;

Musayev : xeyrə mane olana, həddi aşana, günahkara,

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : ভালোকাজে নিষেধকারীর, সীমালংঘনকারীর পাপাচারীর, --

মুহিউদ্দীন খান : যে ভাল কাজে বাধা দেয়, সে সীমালংঘন করে, সে পাপিষ্ঠ,

Bosnian - bosanski

Korkut : škrca, nasilnika, velikog grješnika,

Mlivo : Sprečavatelja dobrog, prestupnika, grješnika,

Bulgarian - български

Теофанов : възпира доброто, престъпва, съгрешава,

Chinese -中国人

Ma Jian : 吝啬的、过份的、犯罪的、

Chinese - 中國人

Ma Jian : 吝嗇的、過份的、犯罪的、

Czech - čeština

Hrbek : dobrému se na odpor stavějícího, nepřítele hříšného,

Nykl : (velkých) zabraňovatelů dobra. přestupníků, zločinných:

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ހެޔޮކަންތައް މަނާކުރުންގިނަ، ހައްދުފަހަނަޅައިފައިވާ، ފާފަކުރުންގިނަ މީހާއެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Die verbiedt wat goed is; die een overtreder, een snoodaard is.

Leemhuis : een zondige overtreder die het goede belet,

Siregar : Een tegenhouder van het goede, buitensporig, zondig.

English

Ahmed Ali : Who hinders men from (doing) good, the transgressor, the iniquitous,

Ahmed Raza Khan : One who excessively forbids the good, transgressor, sinner.

Arberry : hinderer of good, guilty aggressor, coarse-grained,

Daryabadi : Hinderer of the good, trespasser; sinner.

Hilali & Khan : Hinderer of the good, transgressor, sinful,

Itani : Preventer of good, transgressor, sinner.

Maududi : the hinderer of good, the transgressor, the sinful;

Mubarakpuri : Hinderer of the good, transgressor, sinful,

Pickthall : Hinderer of the good, transgressor, malefactor

Qarai : hinderer of all good, sinful transgressor,

Qaribullah & Darwish : those who hinder good, the guilty aggressor,

Saheeh International : A preventer of good, transgressing and sinful,

Sarwar : obstructing virtues, a sinful transgressor,

Shakir : Forbidder of good, outstepping the limits, sinful,

Transliteration : MannaAAin lilkhayri muAAtadin atheemin

Wahiduddin Khan : or to one who places obstacles in the way of good being done or to the wicked transgressor,

Yusuf Ali : (Habitually) hindering (all) good, transgressing beyond bounds, deep in sin,

French - français

Hamidullah : grand empêcheur du bien, transgresseur, grand pécheur,

German - Deutsch

Abu Rida : einem Behinderer des Guten, Übertreter, Sünder

Bubenheim & Elyas : Verweigerer des Guten, der Übertretungen begeht und ein Sünder ist,

Khoury : Der das Gute verweigert, Übertretungen begeht und Schuld auf sich lädt,

Zaidan : das Gute verhindernd, Aggression begehend, viel verfehlend

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Mai hana alhẽri mai zãlunci, mai zunubi.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : भलाई से रोकता है, सीमा का उल्लंघन करनेवाला, हक़ मारनेवाला है,

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : हद से बढ़ने वाला गुनेहगार तुन्द मिजाज़ - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : yang banyak menghalangi perbuatan baik, yang melampaui batas lagi banyak dosa,

Quraish Shihab : Jangan tinggalkan sikapmu yang berbeda dengan setiap orang yang banyak bersumpah, hina, banyak mencela, suka menebar isu yang dapat memecah belah masyarakat, banyak menghalangi perbuatan baik, melampaui batas lagi banyak dosa, keras hati dan kasar serta terkenal dengan kejahatannya, melebihi sifat-sifatnya yang tercela itu.

Tafsir Jalalayn : (Yang banyak menghalangi perbuatan baik) artinya sangat kikir tidak mau membelanjakan hartanya kepada hak-hak yang diwajibkan atas dirinya (yang melampaui batas) sangat aniaya (lagi banyak dosa) banyak melakukan perbuatan dosa.

Italian - Italiano

Piccardo : a quel grande nemico del bene, trasgressore, peccatore,

Japanese -日本

Japanese : 善事を妨げ,掟に背く罪深い者,

Korean -한국인

Korean : 모든 선행을 방해하고 영역 을 넘어 죄악에 깊이 빠진 자들로 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : زۆر دژی خێرو چاکه‌ن و ده‌ستدرێژی ده‌که‌ن و گوناه ئه‌نجام ده‌ده‌ن و پیلان ده‌گێڕن.

Malay - Melayu

Basmeih : Yang sering menghalangi amalan-amalan kebajikan, yang melanggar hukum-hukum ugama, lagi yang amat berdosa, -

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : നന്‍മക്ക് തടസ്സം നില്‍ക്കുന്നവനും, അതിക്രമിയും മഹാപാപിയുമായ

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : നന്മയെ തടയുന്നവന്‍, അതിക്രമി, മഹാപാപി.

Norwegian - norsk

Einar Berg : som hindrer det som godt er, som begår overtredelser i synd,

Pashto -پښتو

عبدالولي : خير لره ډېر منع كوونكى، له حده تېرېدونكى، سخت ګناهګار دى

Persian - فارسی

انصاریان : به شدت بازدارنده [مردم] از کار خیر و متجاوز و گنهکار است.

آیتی : بازدارنده از خير، متجاوز گناهكار،

بهرام پور : بسيار مانع خير، متجاوز و گناه‌پيشه است

قرائتی : سخت بازدارنده [مردم‌] از کار خیر و متجاوز و گنه‌کار است.

الهی قمشه‌ای : و خلق را هر چه بتواند از خیر باز می‌دارد و به ظلم و بدکاری می‌کوشد.

خرمدل : بسیار مانع کار خیر، و تجاوز پیشه، و بزهکار است. [[«مَنَّاعٍ»: کسی که خویشتن را بسیار دور از خیرات و حسنات نگاه می‌دارد که کنایه از بخیل و تنگ‌چشم است. بسیار بازدارنده مردم از انجام خیرات و حسنات (نگا: ق / 25). «مُعْتَدٍ»: متجاوز. تجاوز پیشه (نگا: بقره / 190، مائده / 87، توبه / 10). «أَثِیمٍ»: (نگا: بقره / 276، نساء / 107، شعراء / 222).]]

خرمشاهی : باز دارنده، از نیکی، تجاوزگر گناهکار

صادقی تهرانی : و بسی مانع از خیر، متجاوز و گناه‌پیشه است،

فولادوند : مانع خير، متجاوز، گناه پيشه،

مجتبوی : بازدارنده نيكى، از حد درگذرنده، گنه‌پيشه،

معزی : بسیار بازدارنده از نیکی تجاوزکننده گنهکاری‌

مکارم شیرازی : و بسیار مانع کار خیر، و متجاوز و گناهکار است؛

Polish - Polskie

Bielawskiego : Tego, który przeszkadza dobru; napastnika, grzesznika;

Portuguese - Português

El-Hayek : Tacanho, transgressor, pecador,

Romanian - Română

Grigore : nici celui care se pune în calea binelui, călcător de lege şi păcătos,

Russian - русский

Абу Адель : скупящемуся на добро [жадному], преступающему (границы) (при вражде с людьми, пользующегося запрещенным), погрязшему в грехах,

Аль-Мунтахаб : упорно отклоняющему (людей) от добра, преступнику, грешнику,

Крачковский : препятствующему добру, врагу, грешнику,

Кулиев : скупящемуся на добро, преступнику, грешнику,

Кулиев + ас-Саади : скупящемуся на добро, преступнику, грешнику,

Османов : гонителю добра, преступнику, грешнику,

Порохова : Погрязшему в грехах и злодеяньях И отвлекающему от благого,

Саблуков : Не допускающему к доброму, ненавистнику, беззаконнику,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : خير کان جھليندڙ حد کان لنگھيل گنھگار.

Somali - Soomaali

Abduh : Khayrka iyo Xoolahana reebta, gardarrow iyo dambiile ah.

Spanish - Española

Bornez : que impide el bien, es trasgresor y un gran malhechor,

Cortes : a quien impide el bien, al violador de la ley, al pecador,

Garcia : a quien se niega a hacer el bien, al transgresor, al pecador,

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Mwenye kuzuia kheri, dhaalimu, mwingi wa madhambi,

Swedish - svenska

Bernström : som motarbetar det goda, överträder alla förbud [och] syndar [av vana],

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : боздоранда аз хайр, аз ҳад гузаранда, гуноҳкор,

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : (எப்பொழுதும்) நன்மையானவற்றைத் தடுத்துக் கொண்டிருப்பவன், வரம்பு மீறிய பெரும் பாவி.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Коръән күрсәткән туры юлдан һәм изге гамәлләрдән кешеләрне тыючы, чиктән үтеп йөрүче күп гөнаһлыга.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : ผู้ขัดขวางการทำความดี ผู้อธรรมทำร้ายบาปหนา

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Hayrı tamamıyla meneden haddini aşmış suçluya.

Alİ Bulaç : Hayrı engelleyip sürdüren, saldırgan, olabildiğince günahkar,

Çeviriyazı : mennâ`il lilḫayri mü`tedin eŝîm.

Diyanet İşleri : Diliyle iğneleyen, kovuculuk eden, iyiliği daima önleyen, aşırı giden, suç işleyen, çok yemin eden alçak zorbaya, bütün bunlar dışında bir de soysuzlukla damgalanmış kimseye, mal ve oğulları vardır diye aldırış etmeyesin.

Diyanet Vakfı : Hayra engel olan, mütecaviz ve saldırgan günahkar,

Edip Yüksel : İyiliğe ve yardıma engel olan, saldırgan, günahkar.

Elmalılı Hamdi Yazır : Hayra engel olan, saldırgan, günahkâr,

Öztürk : Hayrı engelleyen, sınır tanımaz-saldırgan, günaha batmış,

Suat Yıldırım : Sakın uyma: Servet ve hanedan sahibi diye, o bol bol yemin eden, değersiz adama! O gammaz, söz gezdiren, hayrın önünü kesene, o saldırgana, günaha dadanmışa! Şerefsiz, kaba, hem de soysuz olana! Kendisine âyetlerimiz okunduğunda “Bu eski insanların masalları!” diyene, yakında onun burnunu dağlayıp damga basarız. [74,11-26; 6,25; 8,31; 46,17]

Süleyman Ateş : Hayra engel olan, saldırgan, günahkar,

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : بھلائی سے روکتا ہے، ظلم و زیادتی میں حد سے گزر جانے والا ہے، سخت بد اعمال ہے، جفا کار ہے

احمد رضا خان : بھلائی سے بڑا روکنے والا حد سے بڑھنے والا گنہگار

احمد علی : نیکی سے روکنے والا حد سے بڑھاہوا گناہگار ہے

جالندہری : مال میں بخل کرنے والا حد سے بڑھا ہوا بدکار

طاہر القادری : (جو) بھلائی کے کام سے بہت روکنے والا بخیل، حد سے بڑھنے والا سرکش (اور) سخت گنہگار ہے،

علامہ جوادی : مال میں بیحد بخل کرنے والے, تجاوز گناہگار

محمد جوناگڑھی : بھلائی سے روکنے واﻻ حد سے بڑھ جانے واﻻ گنہگار

محمد حسین نجفی : کارِ خیر سے بڑا منع کرنے والا، حد سے بڑھنے والا (اور) بڑا گنہگار ہے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : قەسەمخور، پەس، غەيۋەتخور، سۇخەنچى، بېخىل، ھەددىدىن ئاشقۇچى، گۇناھكار، قوپال، ئۇنىڭ ئۈستىگە ھارامدىن بولغان ئادەم (يەنى ۋەلىد ئىبن مۇغىرە) گە ئىتائەت قىلمىغىن

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : яхшиликни ман қилувчи, тажавузкор, сергуноҳга.