بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة التغابن الآية 13 | سوره 64 آیه 13

The Holy Quran | Surah At-Taghabun Ayat 13 | Surah 64 Verse 13

اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ ﴿64:13

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Perëndia është i vetmi Zot dhe vetëm te Perëndia le të mbështeten besimtarët.

Feti Mehdiu : All-llahu është që nuk ka Zot tjetër veç atij, dhe besimtarët le t’i mbështeten vetëm All-llahut.

Sherif Ahmeti : All-llahu është Ai që pos Tij nuk ka zot tjetër, prandaj vetëm All-llahut le t’i mbështeten besimtarët.

Amazigh

At Mensur : Öebbi, ur illi ôebbi siwa Neppa. £ef Öebbi ara ppeklen lmumnin.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «الله لا إله إلا هو وعلى الله فليتوكل المؤمنون».

تفسير المیسر : الله وحده لا معبود بحق سواه، وعلى الله فليعتمد المؤمنون بوحدانيته في كل أمورهم.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : አላህ ከርሱ በቀር አምላክ የለም፤ በአላህም ላይ አማኞቹ ይመኩ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Allahdan başqa heç bir tanrı (mə’bud) yoxdur. Buna görə də mö’minlər ancaq Allaha təvəkkül etsinlər!

Musayev : Allah! Ondan başqa heç bir məbud yoxdur. Qoy möminlər yalnız Allaha təvəkkül etsinlər.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আল্লাহ্ -- তিনি ব্যতীত অন্য উপাস্য নেই। সুতরাং আল্লাহ্‌র উপরেই তবে মুমিনরা নির্ভর করুক।

মুহিউদ্দীন খান : আল্লাহ তিনি ব্যতীত কোন মাবুদ নেই। অতএব মুমিনগণ আল্লাহর উপর ভরসা করুক।

Bosnian - bosanski

Korkut : Samo je Allah Bog! I neka se vjernici samo u Allaha pouzdaju!

Mlivo : Allah! Samo je On Bog! I u Allaha zato nek se pouzdaju vjernici.

Bulgarian - български

Теофанов : Аллах! Няма друг Бог освен Него! Затова на Аллах да се уповават вярващите!

Chinese -中国人

Ma Jian : 真主,除他外,绝无应受崇拜的,教信士们只信托真主。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 真主,除他外,絕無應受崇拜的,教信士們只信托真主。

Czech - čeština

Hrbek : Bůh - není božstva kromě Něho - a na Boha nechť se spoléhají věřící!

Nykl : Bůh! Není Boha, kromě Něho, a na Boha nechť spoléhají věřící!

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : اللَّه އީ، އެކަލާނގެ ފިޔަވައި حق ވެގެން އަޅުކަމެއްވެވޭ إله އަކުނުވާ ރަސްކަލާނގެއެވެ. ފަހެ، مؤمن ތަކުން، ހަމައެކަނި اللَّه އަށް وكيل ކުރާ ހުށިކަމެވެ!

Dutch - Nederlands

Keyzer : God! Er is geen god buiten hem; laat dus de geloovige zijn vertrouwen in God stellen.

Leemhuis : God, er is geen god dan Hij en op God moeten de gelovigen hun vertrouwen stellen.

Siregar : Allah! Er is geen god dan Hij. En laat daarom de gelovigen op Allah vertrouwen.

English

Ahmed Ali : God: There is no god but He; and in God should believers place their trust.

Ahmed Raza Khan : Allah – there is none worthy of worship except Him; and only upon Allah must the Muslims rely.

Arberry : God -- there is no god but He. And in God let the believers put their trust.

Daryabadi : Allah! there is no God but He! In Allah, therefore, let the believers put their trust.

Hilali & Khan : Allah! La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), and in Allah (Alone), therefore, let the believers put their trust.

Itani : God, there is no god but He; and in God let the believers put their trust.

Maududi : Allah there is no god but He; in Allah should the believers put all their trust.

Mubarakpuri : Allah! La ilaha illa Huwa. And in Allah therefore let the believers put their trust.

Pickthall : Allah! There is no Allah save Him. In Allah, therefore, let believers put their trust.

Qarai : Allah—there is no god except Him—in Allah let all the faithful put their trust.

Qaribullah & Darwish : Allah, there is no god except He. In Allah let the believers put their trust.

Saheeh International : Allah - there is no deity except Him. And upon Allah let the believers rely.

Sarwar : God is the only Lord and in Him the believers should trust.

Shakir : Allah, there is no god but He; and upon Allah, then, let the believers rely.

Transliteration : Allahu la ilaha illa huwa waAAala Allahi falyatawakkali almuminoona

Wahiduddin Khan : God! There is no god but He, so let the faithful put their trust in Him.

Yusuf Ali : Allah! There is no god but He: and on Allah, therefore, let the Believers put their trust.

French - français

Hamidullah : Allah nulle autre divinité que Lui! Et c'est à Allah que les croyants [doivent] s'en remettre.

German - Deutsch

Abu Rida : Allah! Es ist kein Gott außer Ihm; und auf Allah sollen die Gläubigen vertrauen.

Bubenheim & Elyas : Allah - es gibt keinen Gott außer Ihm. Und auf Allah sollen sich die Gläubigen verlassen.

Khoury : Gott, es gibt keinen Gott außer Ihm. Auf Gott sollen die Gläubigen vertrauen.

Zaidan : ER ist ALLAH, es gibt keine Gottheit außer Ihm. Und ALLAH gegenüber sollen die Mumin Tawakkul üben!

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Allah bãbu wani abin bauta wa fãce Shi. Kuma ga Allah, sai mũminai su dõgara.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : अल्लाह वह है जिसके सिवा कोई पूज्य-प्रभु नहीं। अतः अल्लाह ही पर ईमानवालों को भरोसा करना चाहिए

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : ख़ुदा (वह है कि) उसके सिवा कोई माबूद नहीं और मोमिनो को ख़ुदा ही पर भरोसा करना चाहिए - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : (Dialah) Allah tidak ada Tuhan selain Dia. Dan hendaklah orang-orang mukmin bertawakkal kepada Allah saja.

Quraish Shihab : Allah, tidak ada yang pantas disembah kecuali Dia. Hanya kepada-Nyalah orang-orang Mukmin hendaknya bertawakal dalam segala urusan.

Tafsir Jalalayn : (Dialah Allah, tidak ada Tuhan selain Dia. Dan hendaklah orang-orang mukmin bertawakal kepada Allah saja).

Italian - Italiano

Piccardo : Allah, non v'è dio all'infuori di Lui! Confidino dunque in Allah i credenti.

Japanese -日本

Japanese : アッラー,かれの外に神はないのである。それで信者はアッラーに全幅の信頼を寄せなさい。

Korean -한국인

Korean : 하나님 외에는 신이 없나니 믿는 신도들이여 그분께만 의탁해 야 하니라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : -الله‌- خوایه‌که جگه له خوایه‌کی تر نیه که دروستکار بێت و خاوه‌نی فه‌رمان بێت، ده‌با ئه‌وانه‌ی ئیماندارن هه‌ر پشت به‌و خوایه ببه‌ستن و داوای یارمه‌تی هه‌ر له‌و بکه‌ن.

Malay - Melayu

Basmeih : Allah, tiada Tuhan melainkan Dia; dan dengan yang demikian, kepada Allah jualah orang-orang yang beriman wajib berserah diri.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അല്ലാഹു- അവനല്ലാതെ യാതൊരു ദൈവവുമില്ല. അല്ലാഹുവിന്‍റെ മേലായിരിക്കട്ടെ സത്യവിശ്വാസികള്‍ ഭരമേല്‍പിക്കുന്നത്‌.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അല്ലാഹു. അവനല്ലാതെ ദൈവമില്ല. അതിനാല്‍ സത്യവിശ്വാസികള്‍ അല്ലാഹുവില്‍ മാത്രം ഭരമേല്‍പിക്കട്ടെ.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Gud! Det er ingen gud unntatt Ham! På Gud skal de troende forlate seg!

Pashto -پښتو

عبدالولي : الله (چې دى) نشته هېڅ لايق د عبادت مګر هم دى دى او لازم ده چې مومنان خاص په الله باندې توكل وكړي

Persian - فارسی

انصاریان : خداست که هیچ معبودی جز او نیست، پس مؤمنان فقط باید بر او توکّل کنند.

آیتی : خداى يكتاست كه هيچ خدايى جز او نيست. مؤمنان البته بر خداى يكتا توكل كنند.

بهرام پور : خداوند [يكتا] معبودى جز او نيست، پس مؤمنان بايد تنها بر خدا توكل كنند

قرائتی : خداوند، [معبودى است] که جز او معبود دیگرى نیست و مؤمنان تنها بر او توکل می‌کنند.

الهی قمشه‌ای : خدای یکتاست که جز او خدایی نیست و تنها بر خدا اهل ایمان توکل باید کنند.

خرمدل : جز خدا معبودی نیست، پس مؤمنان باید بر خدا توکّل کنند و بس. [[«فَلْیَتَوَکَّلِ»: باید توکّل کنند.]]

خرمشاهی : خداوند است که خدایی جز او نیست، و مؤمنان فقط بر خداوند باید توکل کنند

صادقی تهرانی : خدا(ست که) جز او معبودی نیست. پس مؤمنان باید تنها بر خدا توکل کنند.

فولادوند : خدا[ست كه‌] جز او معبودى نيست، و مؤمنان بايد تنها بر خدا اعتماد كنند.

مجتبوی : خداى يكتا جز او خدايى نيست، پس مؤمنان بايد بر او توكّل كنند و بس.

معزی : خداوند نیست خدائی جز او و بر خدا باید توکّل کنند مؤمنان‌

مکارم شیرازی : خداوند کسی است که هیچ معبودی جز او نیست، و مؤمنان باید فقط بر او توکل کنند!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Bóg! Nie ma boga, jak tylko On! Bogu niech zaufają wszyscy wierni!

Portuguese - Português

El-Hayek : Deus! Não há mais divindade além d'Ele! Que a Deus se encomendem, pois, os crentes!

Romanian - Română

Grigore : Dumnezeu! Nu este dumnezeu afară de El. Credincioşii să se încredinţeze lui Dumnezeu!

Russian - русский

Абу Адель : Аллах – нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Него; и (только) на Аллаха пусть полагаются [уповают] верующие (во всех своих делах)!

Аль-Мунтахаб : Аллах - нет божества достойного поклонения, кроме Него; и пусть на Него одного полагаются верующие во всех своих делах!

Крачковский : Аллах - нет божества, кроме Него; на Аллаха пусть полагаются верующие!

Кулиев : Аллах - нет божества, кроме Него. Пусть же верующие уповают только на Аллаха.

Кулиев + ас-Саади : Аллах - нет божества, кроме Него. Пусть же верующие уповают только на Аллаха. [[Только Аллах достоин поклонения и обожествления, а все иные божества выдуманы самими людьми. Вот почему люди должны полагаться на Него во всем, что выпадает на их долю, и надеяться на Его помощь во всех своих начинаниях. Никто, кроме Аллаха, не в силах облегчить для них решение поставленных перед ними задач. Поэтому добиться облегчения в делах можно только, уповая на Него и опираясь на Его поддержку. Для того чтобы уповать на Него должным образом, человек должен верить в то, что Он будет милостив к нему, и не сомневаться в том, что Его поддержки будет достаточно. В зависимости от силы веры раба его упование может быть сильным или слабым.]]

Османов : Аллах - тот, кроме которого нет бога. И пусть на Аллаха уповают верующие.

Порохова : Аллах! Нет божества, кроме Него, И лишь Ему все верные должны вверяться.

Саблуков : Бог - нет никого достопокланяемого кроме Его; на Бога и уповайте верующие.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : الله (اُھو آھي جو) اُن کانسواءِ (ٻيو) ڪو عبادت جو لائق نه آھي، ۽ مؤمنن کي جڳائي ته الله تي (ئي) ڀروسو ڪن.

Somali - Soomaali

Abduh : Eebe mooyee Ilaah kale ma jiro, isaga uunna ha tala saarteen Mu'miniintu.

Spanish - Española

Bornez : Dios. No hay más dios que Él. Por eso, ¡Que los creyentes confíen en Dios!

Cortes : ¡Alá! ¡No hay más dios que Él! ¡Que e los creyentes confíen en Alá!

Garcia : ¡Al-lah! No existe divinidad excepto Él. Que los creyentes depositen su confianza en Dios.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Mwenyezi Mungu, hapana mungu isipo kuwa Yeye. Na juu ya Mwenyezi Mungu nawategemee Waumini.

Swedish - svenska

Bernström : Gud - det finns ingen annan gud än Han; låt därför de troende sätta all sin lit till Gud!

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Худо яктост, ки ҳеҷ худое ғайри Ӯ нест. Мӯъминон, албатта, бар Худои якто таваккал кунанд.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : அல்லாஹ் -அவனைத் தவிர்த்து வேறு நாயன் இல்லை, மேலும் முஃமின்கள் அல்லாஹ்வின் மீதே முற்றிலும் நம்பிக்கை கொண்டு சார்ந்திருப்பார்களாக.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Аллаһудан башка һич Илаһә юк, мәгәр Ул – Үзе генә, мөэминнәр Аллаһуга тәвәккәл итсеннәр!

Thai - ไทย

ภาษาไทย : อัลลอฮฺ ไม่มีพระเจ้าอื่นใดนอกจากพระองค์ ดังนั้นบรรดาผู้ศรัทธาทั้งหลายจงมอบหมายไว้วางใจต่ออัลลอฮฺเถิด

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Bir Allah'tır ki yoktur ondan başka tapacak ve artık Allah'a dayansın inananlar.

Alİ Bulaç : Allah; O'ndan başka İlah yoktur. Öyleyse mü'minler (yalnızca) Allah'a tevekkül etsinler.

Çeviriyazı : allâhü lâ ilâhe illâ hû. ve`ale-llâhi felyetevekkeli-lmü'minûn.

Diyanet İşleri : Allah vardır, O'ndan başka tanrı yoktur. İnananlar yalnız Allah 'a güvensinler.

Diyanet Vakfı : Allah; O'ndan başka hiçbir ilah yoktur. Müminler yalnız Allah'a dayanıp güvensinler.

Edip Yüksel : ALLAH: O'ndan başka tanrı yoktur. İnananlar yalnız ALLAH'a güvenmelidirler.

Elmalılı Hamdi Yazır : Allah ki O'ndan başka tanrı yoktur. Müminler Allah'a dayansınlar.

Öztürk : Allah! İlah yok O'ndan başka! Yalnız Allah'a güvenip dayanır iman sahipleri.

Suat Yıldırım : Allah'tır gerçek ilah! O’ndan başka yoktur ilah!Müminler yalnız Allah’a dayanıp güvenmelidirler.

Süleyman Ateş : Allah ki O'ndan başka tanrı yoktur. Mü'minler Allah'a dayansınlar.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اللہ وہ ہے جس کے سوا کوئی خدا نہیں، لہٰذا ایمان لانے والوں کو اللہ ہی پر بھروسا رکھنا چاہیے

احمد رضا خان : اللہ ہے جس کے سوا کسی کی بندگی نہیں اور اللہ ہی پر ایمان والے بھروسہ کریں،

احمد علی : الله ہی ہے اس کے سوا کوئی معبود نہیں اور الله ہی پر ایمانداروں کو بھروسہ رکھنا چاہیئے

جالندہری : خدا (جو معبود برحق ہے اس) کے سوا کوئی عبادت کے لائق نہیں تو مومنوں کو چاہیئے کہ خدا ہی پر بھروسا رکھیں

طاہر القادری : اللہ (ہی معبود) ہے اس کے سوا کوئی معبود نہیں، اور اللہ ہی پر ایمان والوں کو بھروسہ رکھنا چاہئے،

علامہ جوادی : اللرُ ہی وہ ہے جس کے علاوہ کوئی خدا نہیں ہے اور تمام صاحبانِ ایمان کو اسی پر بھروسہ کرنا چاہئے

محمد جوناگڑھی : اللہ کے سوا کوئی معبود برحق نہیں اور مومنوں کو اللہ ہی پر توکل رکھنا چاہئے

محمد حسین نجفی : اللہ وہ ہے جس کے سوا کوئی الٰہ نہیں ہے بس ایمان لانے والوں کو اللہ ہی پر بھروسہ کرنا چاہیے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : اﷲ تىن باشقا ھېچ مەبۇد (بەرھەق) يوقتۇر، مۆمىنلەر اﷲ قا تەۋەككۈل قىلسۇن

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Аллоҳ, Ундан ўзга ибодатга сазовор зот йўқ. Бас, мўминлар Аллоҳнинг Ўзигагина таваккал қилсинлар.