بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الأنعام الآية 45 | سوره 6 آیه 45

The Holy Quran | Surah Al-An'am Ayat 45 | Surah 6 Verse 45

فَقُطِعَ دَابِرُ الْقَوْمِ الَّذِينَ ظَلَمُوا وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ ﴿6:45

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : dhe humbi gjurma e atij kombi zullumqarë. Lavdërimi qoftë i Perëndisë, Zotit të gjithësisë.

Feti Mehdiu : Dhe popullit që ka bërë mizori do t’i humbin gjurmët, qoftë lavdëruar All-llahu, Zoti i botërave!

Sherif Ahmeti : Ndaj u zhduk mbeturina e popullit mizor, pra Falënderim i qoftë Zotittë botave.

Amazigh

At Mensur : Pwakksen wid id igwran seg ugdud idensen. Ccekôan i Öebbi, Mass imavalen.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «فقطع دابر القوم الذين ظلموا» أي آخرهم بأن استؤصلوا «والحمد لله رب العالمين» على نصر الرسل وإهلاك الكافرين.

تفسير المیسر : فاستؤصل هؤلاء القوم وأُهلكوا إذ كفروا بالله وكذَّبوا رسله، فلم يبق منهم أحد. والشكر والثناء لله تعالى -خالق كل شيء ومالكه- على نصرة أوليائه وهلاك أعدائه.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : የእነዚያም የበደሉት ሕዝቦች መጨረሻ ተቆረጠ፡፡ ምስጋናም ለዓለማት ጌታ ለአላህ ይገባው፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Artıq o zalım tayfanın kökü kəsildi. Həmd olsun aləmlərin Rəbbi Allaha!

Musayev : Beləliklə də zalım qövmün kökü kəsildi. Həmd olsun aləmlərin Rəbbi Allaha.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : এইভাবে শিকড় কাটা হয়েছিল সেইসব গোষ্ঠীর যারা অন্যায় করেছিল। আর ''সমস্ত প্রশংসা আল্লাহ্‌র জন্য, সৃষ্টজগতের প্রভু।’’

মুহিউদ্দীন খান : অতঃপর জালেমদের মূল শিকড় কর্তিত হল। সমস্ত প্রশংসা আল্লাহরই জন্যে, যিনি বিশ্বজগতের পালনকর্তা।

Bosnian - bosanski

Korkut : i zameo bi se trag narodu koji čini zlo, i neka je hvaljen Allah, Gospodar svjetova!

Mlivo : Zato je sasječen korjen ljudi koji su činili zulm; i hvala neka je Allahu, Gospodaru svjetova!

Bulgarian - български

Теофанов : И бе изкореняван и последният угнетител. Слава на Аллах, Господа на световете!

Chinese -中国人

Ma Jian : 不义的民众,已被根绝了。-切赞颂,全归真主--全世界的主!

Chinese - 中國人

Ma Jian : 不義的民眾,已被根絕了。-切讚頌,全歸真主——全世界的主!

Czech - čeština

Hrbek : A byl zahuben do posledního lid každý, jenž byl nespravedlivý. Chvála Bohu, Pánu lidstva veškerého!

Nykl : a do posledního zničen byl lid nepravostný: a chvála Bohu, Pánu světů veškerých!

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ދެން އަނިޔާވެރިވީ މީހުންގެ އެންމެފަހު މީހާއަށްދާނދެން ނެތި ކުރެއްވިއެވެ. حمد ހުރީ، عالم ތަކުގެ ވެރި اللَّه އަށެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : En het grootste gedeelte des volks, dat slecht gehandeld had, werd afgesneden: geloofd zij God, de Heer aller schepselen!

Leemhuis : Zo werden de mensen die onrecht pleegden tot de laatste toe geveld; lof zij God, de Heer van de wereldbewoners.

Siregar : En vervolgens werd de laatste van het volk dat onrechtvaardig was vernietigd: alle lof zij Allah, Heer der Werelden.

English

Ahmed Ali : Thus were the wicked people rooted out of existence to the last. All praise be to God, the Lord of all the worlds.

Ahmed Raza Khan : The origins of the unjust people were therefore cut off; and all praise is to Allah, Lord Of The Creation.

Arberry : So the last remnant of the people who did evil was cut off. Praise belongs to God the Lord of all Being.

Daryabadi : Then the people who committed wrong were cut off completely. And all praise is unto Allah, the Lord of the worlds.

Hilali & Khan : So the roots of the people who did wrong were cut off. And all the praises and thanks be to Allah, the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns, and all that exists).

Itani : Thus the last remnant of the people who did wrong was cut off. And praise be to God, Lord of the Worlds.

Maududi : Thus the last remnant of those wrongdoing people was cut off. All praise is for Allah, the Lord of the entire universe, (for having punished them so).

Mubarakpuri : So the roots of the people who did wrong were cut off. And all the praises and thanks be to Allah, the Lord of the all that exists.

Pickthall : So of the people who did wrong the last remnant was cut off. Praise be to Allah, Lord of the Worlds!

Qarai : Thus the wrongdoing lot were rooted out, and all praise belongs to Allah, the Lord of all the worlds.

Qaribullah & Darwish : As such the harmdoers were annihilated. Praise be to Allah, Lord of the Worlds!

Saheeh International : So the people that committed wrong were eliminated. And praise to Allah, Lord of the worlds.

Sarwar : Thus, the transgressing people were destroyed. It is only God, the Lord of creation who deserves all praise.

Shakir : So the roots of the people who were unjust were cut off; and all praise is due to Allah, the Lord of the worlds.

Transliteration : FaqutiAAa dabiru alqawmi allatheena thalamoo waalhamdu lillahi rabbi alAAalameena

Wahiduddin Khan : The wrongdoers were thus annihilated. All praise be to God, the Lord of the Worlds.

Yusuf Ali : Of the wrong-doers the last remnant was cut off. Praise be to Allah, the Cherisher of the worlds.

French - français

Hamidullah : Ainsi fut exterminé le dernier reste de ces injustes. Et louange à Allah, Seigneur de l'Univers!

German - Deutsch

Abu Rida : So wurden die Leute ausgerottet, die Frevler waren; und alles Lob gebührt Allah, dem Herrn der Welten.

Bubenheim & Elyas : So soll die Rückkehr der Leute, die Unrecht taten, abgeschnitten sein. (Alles) Lob gehört Allah, dem Herrn der Weltenbewohner!

Khoury : So wurde der letzte Rest der Leute, die Unrecht taten, ausgemerzt. Und Lob sei Gott, dem Herrn der Welten!

Zaidan : So wurden die Leute, die Unrecht begangen haben, ausgerottet. Und alhamdulillah: alles Lob gebührt ALLAH, Dem HERRN aller Schöpfung.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Sai aka katse ƙarshen mutãnen, waɗanda suka yi zãlunci. Kuma gõdiya tã tabbata ga Allah Ubangijin tãlikai.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : इस प्रकार अत्याचारी लोगों की जड़ काटकर रख दी गई। प्रशंसा अल्लाह ही के लिए है, जो सारे संसार का रब है

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : फिर ज़ालिम लोगों की जड़ काट दी गयी और सारे जहाँन के मालिक ख़ुदा का शुक्र है - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Maka orang-orang yang zalim itu dimusnahkan sampai ke akar-akarnya. Segala puji bagi Allah, Tuhan semesta alam.

Quraish Shihab : Bangsa yang zalim itu kemudian dihancurkan tanpa terkecuali. Segala puji bagi Allah yang mendidik makhluk-Nya dengan bencana dan karunia serta yang membersihkan bumi dari rusaknya orang-orang yang zalim.

Tafsir Jalalayn : (Maka orang-orang yang lalim itu dimusnahkan) sampai ke akar-akarnya sehingga habis tanpa bekas (Segala puji bagi Allah Tuhan semesta alam) yang menolong rasul-rasul dan membinasakan orang-orang kafir.

Italian - Italiano

Piccardo : Così fu eliminata anche l'ultima parte del popolo degli oppressori. La lode appartiene ad Allah, Signore dei mondi!

Japanese -日本

Japanese : こうして不義を行った民の子孫は,絶えてしまった。万有の主,アッラーに讃えあれ。

Korean -한국인

Korean : 이리하여 죄지은 자들은 근 절되었으니 모든 영광이 만유의 주님이신 하나님께 있음이라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ئینجا ئیتر ئه‌و گه‌له‌ی سته‌میان کرد و بێ بڕوا بوون بنبڕ کران، (جا ئه‌وکاته بوونه‌وه‌ر هاوڕێ له‌گه‌ڵ ئیمانداران و فریشته‌کاندا ده‌ڵێن: الحمد لله ڕب العالمین).

Malay - Melayu

Basmeih : Lalu kaum yang zalim itu dibinasakan sehingga terputus keturunannya. Dan (dengan itu bersyukurlah kerana musnahnya kezaliman, dengan menyebut): "Segala puji tertentu bagi Allah Tuhan yang memelihara dan mentadbirkan sekalian Alam".

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അങ്ങനെ ആ അക്രമികളായ ജനത നിശ്ശേഷം നശിപ്പിക്കപ്പെട്ടു. ലോകരക്ഷിതാവായ അല്ലാഹുവിന്ന് സ്തുതി.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അക്രമികളായ ആ ജനത അങ്ങനെ നിശ്ശേഷം നശിപ്പിക്കപ്പെട്ടു. സര്‍വലോകസംരക്ഷകനായ അല്ലാഹുവിന് സ്തുതി.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Og siste rest av et folk av urettferdige ble skåret bort. Priset være Gud, all verdens Herre!

Pashto -پښتو

عبدالولي : نو د هغه قوم بېخ پرې كړى شو چې ظلم يې كړى و او ټولې ستاينې خاص د الله لپاره دي، چې د عالَمونو ښه پالونكى دى

Persian - فارسی

انصاریان : در نتیجه ریشه کسانی که [به آیات ما و به مردم] ستم ورزیدند، بریده شد؛ و همه ستایش ها ویژه خدا مالک و مربی جهانیان است.

آیتی : پس سپاس پروردگار جهانيان را كه ريشه ستمكاران بركنده شد.

بهرام پور : پس ريشه گروهى كه ستم كردند بركنده شد، و سپاس خداى را كه پروردگار عالميان است

قرائتی : پس ریشه‌ى گروه ستمکار بریده شد. و سپاس، مخصوص خداوندى است که پروردگار جهانیان است.

الهی قمشه‌ای : -پس ریشه گروه ظالمان کنده شد، و ستایش خدای را که پروردگار جهانیان است.

خرمدل : (بدین ترتیب) نسل ستمکاران ریشه‌کن شد، و ستایش تنها پروردگار جهانیان را سزا است (که با نقمت و نعمت مردمان را تربیت می‌کند، و روی زمین را از فساد ظالمان پاک می‌سازد). [[«دَابِرُ»: تابع. خلف. قطْعِ دابر، کنایه از ریشه‌کن کردن است.]]

خرمشاهی : و ریشه ستمکاران [مشرک‌] برکنده شد، و سپاس خداوند را که پروردگار جهانیان است‌

صادقی تهرانی : پس ریشه‌ی آن گروهی که ستم کردند برکنده شد. و هر ستایشی برای خدا -پروردگار جهانیان- است.

فولادوند : پس ريشه آن گروهى كه ستم كردند بركنده شد، و ستايش براى خداوند، پروردگار جهانيان است.

مجتبوی : پس بيخ و بن گروهى كه ستم كردند بريده شد و سپاس و ستايش خداى راست، پرودگار جهانيان.

معزی : پس بریده شد دنباله گروهی که ستم کردند و سپاس خدای را پروردگار چهانیان‌

مکارم شیرازی : و (به این ترتیب،) دنباله (زندگی) جمعیّتی که ستم کرده بودند، قطع شد. و ستایش مخصوص خداوند، پروردگار جهانیان است.

Polish - Polskie

Bielawskiego : I odcięty został ostatni z ludzi, którzy byli niesprawiedliwi. Chwała niech będzie Bogu, Panu światów!

Portuguese - Português

El-Hayek : E foi exterminado até ao último dos iníquos. Louvado seja Deus, Senhor do Universo!

Romanian - Română

Grigore : Astfel, acest popor nedrept a fost retezat din rădăcină. Laudă lui Dumnezeu, Domnul lumilor!

Russian - русский

Абу Адель : И были истреблены [искоренены] до последнего те люди, которые творили беззаконие [которые не уверовали в Аллаха и отвергли Его посланников]. И хвала Аллаху, Господу миров (за то, что Он помог Своим сторонникам и погубил их врагов)!

Аль-Мунтахаб : Эти неправедные были истреблены до последнего человека. Хвала Аллаху, Господу миров, который воспитывает Своих рабов, даруя им блага и подвергая их бедам, и очищает землю от несправедливых и неправедных!

Крачковский : И усечен был последний из тех людей, которые были неправедны. И хвала Аллаху, Господу миров!

Кулиев : Беззаконники были уничтожены до основания. Хвала Аллаху, Господу миров!

Кулиев + ас-Саади : Беззаконники были уничтожены до основания. Хвала Аллаху, Господу миров! [[Беззаконники были подвергнуты беспощадному наказанию, которое прервало их жизненный путь. Хвала же Аллаху, Господу миров, Который в соответствии со Своим предопределением губит неверующих и тем самым разъясняет Свои знамения. Он оказывает милость Своим приближенным, унижает Своих врагов и подтверждает правдивость всего, что проповедовали посланники.]]

Османов : И были истреблены нечестивцы - все до последнего. Хвала Аллаху - Господу миров.

Порохова : И были из неправедного люда Все до последнего усечены. Хвала Аллаху, Господу миров!

Саблуков : И такой народ, предавшийся нечестию, был истребляем до последнего в нём человека. Слава Богу, Господу миров!

Sindhi - سنڌي

امروٽي : پوءِ ظالم قوم جي پاڙ پٽي ويئي، ۽ سڀ ساراہ الله جھانن جي پالڻھار کي جڳائي.

Somali - Soomaali

Abduh : Waxaana la Gooyey Cidhibta Qoomkii Dulmiga Falay Mahadna Eebaa iska leh ah Eebaha Caalamka.

Spanish - Española

Bornez : Así fue destruida hasta las raíces la comunidad de aquellos que eran opresores. ¡Alabado sea Dios, Señor de los mundos!

Cortes : Así fue extirpado el pueblo que obró impíamente. ¡Alabado sea Alá, Señor del universo!

Garcia : Así fueron destruidos los injustos. ¡Alabado sea Dios, Señor del universo!

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Ikakatwa mizizi ya watu walio dhulumu - na wa kuhimidiwa ni Mwenyezi Mungu, Mola Mlezi wa viumbe vyote.

Swedish - svenska

Bernström : Dessa onda människor gick under till sista man. - Lova och prisa Gud, världarnas Herre!

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Пас шукр Парварднгори ҷаҳониёнро, ки решаи ситамкорон барканда шуд!

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : எனவே, அக்கிரமம் செய்து கொண்டிருந்த அக்கூட்டத்தார் வேரறுக்கப்பட்டனர்; "எல்லாப் புகழும் உலகங்கள் யாவற்றுக்கும் இரட்சகனான அல்லாஹ்வுக்கே ஆகும்."

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Золым итүче каумнең ахыры киселде. Хакыйкый мактау бөтен галәмнәрне тәрбияләүче Аллаһуга тиешле.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : แล้วได้ถูกตัดขาด จนคนสุดท้ายของกลุ่มชนที่อธรรม และการสรรเสริญทั้งหลายนั้นเป็นสิทธิของอัลลอฮ์ ผู้เป็นพระเจ้าแห่งสากลโลก

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Böylece de zulmeden kavmin kökü kesildi ve hamd, alemlerin Rabbi Allah'a.

Alİ Bulaç : Böylece zulmeden topluluğun kökü kurutuldu. Hamd, alemlerin Rabbi olan Allah'adır.

Çeviriyazı : feḳuṭi`a dâbiru-lḳavmi-lleẕîne żalemû. velḥamdü lillâhi rabbi-l`âlemîn.

Diyanet İşleri : Zulmeden milletin kökü böylece kesildi. Hamd, Alemlerin Rabbi Allah'a mahsustur.

Diyanet Vakfı : Böylece zulmeden toplumun kökü kesildi. Hamd, alemlerin Rabbi Allah'a mahsustur. (Allah'ın verdiği nimete şükredecekleri yerde nankörlük ettiler, böylece kendilerine zulmettiler. Yüce Allah da yeryüzünü onların zulüm ve küfürlerinden temizlemek için onları helak etti.)

Edip Yüksel : Zulmeden topluluğun ardı böyle kesilir. Övgü, evrenlerin Rabbi ALLAH'a yaraşır.

Elmalılı Hamdi Yazır : Böylece zulmeden kavmin kökü kesildi. Âlemlerin Rabbi olan Allah'a hamdolsun.

Öztürk : Böylece, zulme saplanan topluluğun kökü kesilmişti; hamt olsun âlemlerin Rabbi'ne!

Suat Yıldırım : Alemlerin Rabbi Allah'a hamd olsun ki böylece, zulmedip duran o gürûhun arkası kesildi.

Süleyman Ateş : Böylece haksızlık eden milletin ardı kesildi. Alemlerin Rabbi Allah'a hamdolsun!

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اس طرح ان لوگوں کی جڑ کاٹ کر رکھ دی گئی جنہوں نے ظلم کیا تھا اور تعریف ہے اللہ رب العالمین کے لیے (کہ اس نے ان کی جڑ کاٹ دی)

احمد رضا خان : تو جڑ کاٹ دی گئی ظالموں کی اور سب خوبیاں سراہا اللہ رب سارے جہاں کا

احمد علی : پھر ان ظالموں کی جڑ کاٹ دی گئی اور الله ہی کے لیے سب تعریف ہے جو سارے جہان کا پالنے والا ہے

جالندہری : غرض ظالم لوگوں کی جڑ کاٹ دی گئی۔ اور سب تعریف خدائے رب العالمین ہی کو (سزاوار ہے)

طاہر القادری : پس ظلم کرنے والی قوم کی جڑ کاٹ دی گئی، اور تمام تعریفیں اﷲ ہی کے لئے ہیں جو سارے جہانوں کا پروردگار ہے،

علامہ جوادی : پھر ظالمین کا سلسلہ منقطع کردیا گیا اور ساری تعریف اس خد اکے لئے ہے جو رب العالمین ہے

محمد جوناگڑھی : پھر ﻇالم لوگوں کی جڑ کٹ گئی اور اللہ تعالیٰ کا شکر ہے جو تمام عالم کا پروردگار ہے

محمد حسین نجفی : پس ظالموں کی جڑ کاٹ دی گئی (ان کی نسل قطع ہوگئی) اور سب تعریف اللہ کے لئے ہے جو سارے جہانوں کا پروردگار ہے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : زۇلۇم قىلغان قەۋمنىڭ يىلتىزى قۇرۇتۇلدى (يەنى ئۇلار پۈتۈنلەي ھالاك قىلىندى). جىمى ھەمدۇسانا (پەيغەمبەرلىرىگە ياردەم بېرىپ، كۇففارلارنى ھالاك قىلغانلىقى ئۈچۈن) ئالەملەرنىڭ پەرۋەردىگارى اﷲ قا خاستۇر!

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Бас, зулм қилган қавмларнинг кети кесилди. Оламларнинг Робби Аллоҳга ҳамдлар бўлсин.