بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الواقعة الآية 9 | سوره 56 آیه 9

The Holy Quran | Surah Al-Waqi'a Ayat 9 | Surah 56 Verse 9

وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ ﴿56:9

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : dhe ata fatkëqinjtë – kush janë fatkëqinjtë?!

Feti Mehdiu : Dhe fatzinjtë – ç’janë fatzinjtë?!

Sherif Ahmeti : Po të majtit, kush janë ata të majtit?

Amazigh

At Mensur : At uzelmav. At uzelmav, anwi ten?

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «وأصحاب المشأمة» أي الشمال بأن يؤتى كل منهم كتابه بشماله «ما أصحاب المشأمة» تحقير لشأنهم بدخولهم النار.

تفسير المیسر : فأصحاب اليمين، أهل المنزلة العالية، ما أعظم مكانتهم!! وأصحاب الشمال، أهل المنزلة الدنيئة، ما أسوأ حالهم!!

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : የግራ ጓዶችም ምን (የተዋረዱ) የግራ ጓዶች ናቸው፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Sol tərəf sahibləri (əməl dətərləri sol əllərinə verilənlər). Kimdir o sol tərəf sahibləri? (Nə uğursuzdur onlar!)

Musayev : Sol tərəf sahibləri. Nə bədbəxtdir sol tərəf sahibləri!

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর বাঁদিকের দল, -- কেমনতর এই বাঁদিকের দল!

মুহিউদ্দীন খান : এবং যারা বামদিকে, কত হতভাগা তারা।

Bosnian - bosanski

Korkut : i oni nesretni – ko su nesretni?!

Mlivo : I drugovi lijeve strane - šta su drugovi lijeve strane?

Bulgarian - български

Теофанов : и други - отляво, - какво ще е за тези отляво?;

Chinese -中国人

Ma Jian : 薄命者,薄命者是何等的人?

Chinese - 中國人

Ma Jian : 薄命者,薄命者是何等的人?

Czech - čeština

Hrbek : a na skupinu lidí po levici - a co bude s lidmi po levici?

Nykl : a ti, již na levé budou straně — jak nešťastni budou (ti na levé straně)!

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި ވާތްފަރާތުގެ މީހުންނެވެ. ވާތްފަރާތުގެ މީހުންނީ، (ދަރަޖައިގެގޮތުން) ކޮންބަޔެއްހެއްޔެވެ؟

Dutch - Nederlands

Keyzer : En de makkers der linkerhand, (hoe ellendig zullen de makkers der linkerhand zijn);

Leemhuis : En zij die aan de sinistere kant staan -- wie zijn zij die aan de sinistere kant staan?

Siregar : En de mensen van de linkerzijde, (wat een tegenspoed voor) de mensen van de linkerzijde!

English

Ahmed Ali : Then those of the left hand -- how (unhappy) will be those of the left hand!

Ahmed Raza Khan : And those on the left – how (wretched) are those on the left!

Arberry : Companions of the Left (O Companions of the Left!)

Daryabadi : And those on the left hand; how miserable shall those on the left hand be!

Hilali & Khan : And those on the Left Hand (i.e. those who will be given their Record in their left hands), Who will be those on the Left Hand? (As a disgrace for them, because they will enter Hell).

Itani : And those on the Left—what of those on the Left?

Maududi : And the People on the Left: and how miserable will be the People on the Left!

Mubarakpuri : And those on the left -- how (unfortunate) will be those on the left!

Pickthall : And (then) those on the left hand; what of those on the left hand?

Qarai : And the People of the Left Hand—and what are the People of the Left Hand?!

Qaribullah & Darwish : Companions of the Left, what are the Companions of the Left?

Saheeh International : And the companions of the left - what are the companions of the left?

Sarwar : The people of the left hand - those whose books of records will be placed in their left hands. How miserable they will be!

Shakir : And (as to) the companions of the left hand; how wretched are the companions of the left hand!

Transliteration : Waashabu almashamati ma ashabu almashamati

Wahiduddin Khan : Those on the Left -- how unlucky are those on the Left!

Yusuf Ali : And the Companions of the Left Hand,- what will be the Companions of the Left Hand?

French - français

Hamidullah : Et les gens de la gauche - que sont les gens de la gauche?

German - Deutsch

Abu Rida : Und (in) die zur Linken - was (wißt ihr) von denen, die zur Linken sein werden.

Bubenheim & Elyas : Und die Gefährten von der unheilvollen Seite - was sind die Gefährten von der unheilvollen Seite?

Khoury : Und die von der unglückseligen Seite - was sind die von der unglückseligen Seite?

Zaidan : Ebenso die Weggenossen des bösen Vorzeichens. Was sind die Weggenossen des bösen Vorzeichens?!

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Da mazõwa hagu. Mẽne ne mazõwa hagu?

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और बाएँ हाथ वाले (दुर्भाग्यशाली), कैसे होंगे बाएँ हाथ वाले!

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और बाएं हाथ (में आमाल नामा लेने) वाले (अफ़सोस) बाएं हाथ वाले क्या (मुसीबत में) हैं - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Dan golongan kiri. Alangkah sengsaranya golongan kiri itu.

Quraish Shihab : Pertama, golongan kanan yang mempunyai kedudukan tinggi. Alangkah mulianya kedudukan golongan itu! Kedua, golongan kiri yang merupakan golongan terendah. Alangkah buruknya keadaan mereka!

Tafsir Jalalayn : (Dan golongan kiri) yakni mereka yang kitab catatan amalnya diberikan kepadanya dari sebelah kiri. (Alangkah sengsaranya golongan kiri itu) ungkapan ini mengandung makna yang menghinakan kedudukan mereka, karena mereka dimasukkan ke dalam neraka.

Italian - Italiano

Piccardo : i compagni della sinistra... chi sono i compagni della sinistra?

Japanese -日本

Japanese : また左手の仲間(がいる)。左手の仲間とは何であろう。

Korean -한국인

Korean : 그리고 좌편의 동료가 될 것 이라 너희는 좌편의 동료가 무엇 인지 아느뇨 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : هه‌روه‌ها ده‌سته‌ی چه‌پ و لارو وێره‌کانیش، ئای ئه‌و شوومانه‌له‌چ سه‌رگه‌ردانه‌کدان؟!

Malay - Melayu

Basmeih : Dan puak pihak kiri; - alangkah seksanya keadaan puak pihak kiri itu?

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : മറ്റൊരു വിഭാഗം ഇടതുപക്ഷക്കാര്‍. എന്താണ് ഈ ഇടതുപക്ഷക്കാരുടെ അവസ്ഥ!

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ഇടതുപക്ഷക്കാര്‍! ഹാവൂ! എന്തായിരിക്കും ഇടതുപക്ഷത്തിന്റെ അവസ്ഥ?

Norwegian - norsk

Einar Berg : De til venstre, hva med dem til venstre?

Pashto -پښتو

عبدالولي : او د چپ لاس والا خلق۔، څه (بد) دي د چپ لاس والا خلق؟

Persian - فارسی

انصاریان : و شقاوتمندان، چه دون پایه اند شقاوتمندان!

آیتی : ديگر، اهل شقاوت. اهل شقاوت چه حال دارند؟

بهرام پور : و [دسته‌اى‌] تيره بختان، چه تيره بختانى

قرائتی : و [دسته‌ی دوم] بدبختانند، چه گروهی هستند بدبختان!

الهی قمشه‌ای : و گروهی ناراستان، اصحاب شومی و شقاوتند که چقدر روزگارشان (در دوزخ) سخت است.

خرمدل : و سمت چپیها! امّا چه سمت چپیهائی؟! (اهل شقاوت و بدبختی! بدا به حالشان). [[«الْمَشْئَمَةِ»: دست چپیها. سمت چپیها. آنان کسانی هستند که نامه اعمال را با دست چپ دریافت می‌دارند (نگا: حاقه / 25). افراد بدبخت و تیره‌روز.]]

خرمشاهی : و [دیگری‌] اصحاب شمال، و چه حال دارند اصحاب شمال‌

صادقی تهرانی : و صاحبان شوم و رذیلت؛ چیست صاحبان رذیلت‌؟

فولادوند : و ياران چپ؛ كدامند ياران چپ؟

مجتبوی : و شومان و بدبختان، شومان و بدبختان چه باشند؟

معزی : و یاران چپ چیست یاران چپ‌

مکارم شیرازی : گروه دیگر شقاوتمندان و شومانند، چه شقاوتمندان و شومانی!

Polish - Polskie

Bielawskiego : I towarzysze lewicy! - co to są towarzysze lewicy? -

Portuguese - Português

El-Hayek : O dos que estiverem à esquerda - E quem são os que estarão à esquerda?

Romanian - Română

Grigore : Cei de-a stânga! Cine vor fi oare cei de-a stânga?

Russian - русский

Абу Адель : И те, которые по левую сторону [все неверующие, в том числе и лицемеры], – (и) кто они, которые по левую сторону?

Аль-Мунтахаб : А те, которым будет вручена Книга записи их деяний в левую руку, будут на самом низком презренном месте. И как скверен их исход!

Крачковский : И владыки левой стороны, - что это за владыки левой стороны?

Кулиев : Другие же будут по левую сторону. Кто же будет по левую сторону?

Кулиев + ас-Саади : Другие же будут по левую сторону. Кто же будет по левую сторону? [[Этими словами Аллах похвалил и оказал почтение одним и упрекнул и пригрозил другим.]]

Османов : И те, кто стоит на левой стороне. Кто же те, что на левой стороне?

Порохова : Собратья левой стороны - Кто ж эти левой стороны собратья?

Саблуков : и стоящие на левой стороне (кто они, стоящие на левой стороне?),

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ کٻي پاسي وارا، کٻي پاسي وارا ڪھڙا (ته) بدحال ھوندا؟

Somali - Soomaali

Abduh : Iyo kuwa bidixda mari (waa ehluNaarkee) ma taqaan kuwa Bidixda mari.

Spanish - Española

Bornez : y los compañeros de la izquierda ¿Quiénes son los compañeros de la izquierda?

Cortes : los de la izquierda -¿qué son los de la izquierda?-

Garcia : Los compañeros de la izquierda. ¡Qué desafortunados serán los compañeros de la izquierda!

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na wa kushotoni; je, ni wepi wa kushotoni?

Swedish - svenska

Bernström : De som hör till den vänstra sidan - och vilka är de som hör till den vänstra sidan

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Дигар аҳли шақоват (бадбахт). Аҳли шақоват чӣ ҳол доранд?

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : (இரண்டாமவர்) இடது பாரிசத்திலுள்ளோர் - இடது பாரிசத்திலுள்ளோர் யார்? (என அறிவீர்களா?)

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Вә икенче сыйныф сул тараф кешеләрдер, сул тараф кешеләрнең хәле җәһәннәмдә ни ямандыр.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และกลุ่มทางซ้าย (ผู้ได้รับบันทึกด้วยมือซ้าย) เจ้ารู้ได้อย่างไรว่ากลุ่มทางซ้ายคือใคร ?

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ve sol taraf ehli, ama ne de sol taraf ehli.

Alİ Bulaç : "Ashab-ı Meş'eme" ne (mutsuz ve uğursuzdur o) "Ashab-ı Meş'eme".

Çeviriyazı : veaṣḥâbü-lmeş'emeti mâ aṣḥâbü-lmeş'emeh.

Diyanet İşleri : Kötülük işlediklerini belirtmek üzere, amel defterleri soldan verilenler; ne yazık o solculara!

Diyanet Vakfı : Soldakiler, ne bahtsızdırlar onlar!

Edip Yüksel : Mutsuzlar ne kadar da mutsuzdurlar!

Elmalılı Hamdi Yazır : Solun adamları ise ne uğursuzdurlar onlar!

Öztürk : İşte şomluk ve bunalım yâranı. Nedir şomluk ve bunalım yâranı?

Suat Yıldırım : Ashab-ı şimal ki ne ashab-ı şimal! Ne bedbahttır onlar!

Süleyman Ateş : Solun adamları (amel defterleri sol tarafından verilenler), ne uğursuzlardır onlar!

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اور بائیں بازو والے، تو بائیں بازو والوں (کی بد نصیبی کا) کا کیا ٹھکانا

احمد رضا خان : اور بائیں طرف والے کیسے بائیں طرف والے

احمد علی : اوربائیں والے کیسے برے ہیں بائیں والے

جالندہری : اور بائیں ہاتھ والے (افسوس) بائیں ہاتھ والے کیا (گرفتار عذاب) ہیں

طاہر القادری : اور (دوسرے) بائیں جانب والے، کیا (ہی برے حال میں ہوں گے) بائیں جانب والے،

علامہ جوادی : اور بائیں ہاتھ والے اور کیا پوچھنا ہے بائیں ہاتھ والوں کا

محمد جوناگڑھی : اور بائیں ہاتھ والے کیا حال ہے بائیں ہاتھ والوں کا

محمد حسین نجفی : اور(دوسری قِسم) بائیں ہاتھ والوں کی ہوگی اور بائیں ہاتھ والے کیا برے ہیں؟

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : (ئىككىنچى پىرقە) بەختسىز ئادەملەردۇر، بەختسىز ئادەملەر قانداق ئادەملەر؟ (ئۇلار نامە - ئەمالى سول تەرىپىدىن بېرىلىدىغان ئادەملەردۇر

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ва чап тараф эгалари. Чап тараф эгалари не(бадбахтлар)дир?!