- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : A po e shihni atë zjarr, që e ndezni –
Feti Mehdiu : A e keni parë zjarrin që e ndizni?
Sherif Ahmeti : A e keni parë zjarrin që ju e ndizni?
Amazigh
At Mensur : Twalam times i tesskarem s uêukku?
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «أفرأيتم النار التي تورون» تُخرجون من الشجر الأخضر.
تفسير المیسر : أفرأيتم النار التي توقدون، أأنتم أوجدتم شجرتها التي تقدح منها النار، أم نحن الموجدون لها؟
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ያቺንም የምትሰብቋትን እሳት አያችሁን?
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Bəs (yaş ağacdan) yandırdığınız oda nə deyirsiniz?
Musayev : Yandırdığınız odu gördünüzmü?
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : তোমরা যে আগুন জ্বালাও তা কি তোমরা লক্ষ্য করেছ?
মুহিউদ্দীন খান : তোমরা যে অগ্নি প্রজ্জ্বলিত কর, সে সম্পর্কে ভেবে দেখেছ কি?
Bosnian - bosanski
Korkut : Kažite vi Meni: vatru koju palite –
Mlivo : Pa vidite li vatru koju palite?
Bulgarian - български
Теофанов : Не виждате ли огъня, който разпалвате?
Chinese -中国人
Ma Jian : 你们告诉吧!你们所钻取的火;
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : Uvažovali jste někdy o ohni, který vykřesáváte?
Nykl : Co míníte o ohni, jejž třením vzbuzujete?
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : ތިޔަބައިމީހުން ރޯކުރާ އަލިފާނާމެދު، ތިޔަބައިމީހުން ފަހެ، ވިސްނައި ބެލީމުހެއްޔެވެ؟
Dutch - Nederlands
Keyzer : Wat denkt gij? Het vuur, dat gij door wrijving verkrijgt,
Leemhuis : Hoe zien jullie het vuur dan dat jullie ontsteken?
Siregar : Hoe denken jullie dan over het vuur dat jullie ontsteken?
English
Ahmed Ali : Consider the fire that you strike (and get by friction).
Ahmed Raza Khan : So what is your opinion regarding the fire which you kindle?
Arberry : Have you considered the fire you kindle?
Daryabadi : Behold! - the fire which ye strike out:
Hilali & Khan : Tell Me! The fire which you kindle,
Itani : Have you seen the fire you kindle?
Maududi : Did you consider the fire which you kindle?
Mubarakpuri : Do you not see the fire which you kindle.
Pickthall : Have ye observed the fire which ye strike out;
Qarai : Have you considered the fire that you kindle?
Qaribullah & Darwish : Have you thought about the fire you kindle?
Saheeh International : And have you seen the fire that you ignite?
Sarwar : Have you seen the fire which you kindle?
Shakir : Have you considered the fire which you strike?
Transliteration : Afaraaytumu alnnara allatee tooroona
Wahiduddin Khan : Have you thought about the fire that you kindle.
Yusuf Ali : See ye the Fire which ye kindle?
French - français
Hamidullah : Voyez-vous donc le feu que vous obtenez par frottement?
German - Deutsch
Abu Rida : Habt ihr das Feuer betrachtet, das ihr entzündet?
Bubenheim & Elyas : Was meint ihr denn zu dem Feuer, das ihr (durch Reiben) zündet?
Khoury : Habt ihr denn das Feuer gesehen, das ihr zündet?
Zaidan : Wie seht ihr das Feuer, das ihr entzündet?!
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Shin, kuma kun ga wutã wannan da kuke ƙyastãwa?
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : फिर क्या तुमने उस आग को देखा जिसे तुम सुलगाते हो?
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : तो क्या तुमने आग पर भी ग़ौर किया जिसे तुम लोग लकड़ी से निकालते हो - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Maka terangkanlah kepadaku tentang api yang kamu nyalakan (dengan menggosok-gosokkan kayu).
Quraish Shihab : Tidakkah kalian melihat api yang kalian nyalakan? Kaliankah yang menciptakan kayunya kemudian membubuhinya api, atau Kamikah yang menciptakannya seperti itu?
Tafsir Jalalayn : (Maka terangkanlah kepada-Ku tentang api yang kalian nyalakan) yang kalian keluarkan dari gosokan-gosokan kayu yang hijau.
Italian - Italiano
Piccardo : Non riflettete sul fuoco che ottenete sfregando,
Japanese -日本
Japanese : あなたがたは,灯火に就いて考えたか。
Korean -한국인
Korean : 너희가 킨 불을 생각하여 보았느뇨 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : ئایا سهرنجی ئهو ئاگرهنادهن کن دایدهگیرسێنن (لهجۆرهها سهرچاوهیه... چیه؟ چۆنه؟)
Malay - Melayu
Basmeih : Akhirnya, tidakkah kamu melihat api yang kamu nyalakan (dengan cara digesek)?
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : നിങ്ങള് ഉരസികത്തിക്കുന്നതായ തീയിനെ പറ്റി നിങ്ങള് ചിന്തിച്ചു നോക്കിയിട്ടുണ്ടോ?
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : നിങ്ങള് കത്തിക്കുന്ന തീയിനെക്കുറിച്ച് ചിന്തിച്ചുവോ?
Norwegian - norsk
Einar Berg : Har dere tenkt over ilden, som dere tenner?
Pashto -پښتو
عبدالولي : نو تاسو ما ته خبر راكړئ! هغه اور چې تاسو يې بلوئ
Persian - فارسی
انصاریان : به من خبر دهید آتشی که می افروزید،
آیتی : آيا آن آتشى را كه مىافروزيد ديدهايد؟
بهرام پور : آيا آن آتشى را كه بر مىافروزيد ديدهايد
قرائتی : آیا آتشى را که مىافروزید، دیدهاید؟
الهی قمشهای : آیا آتشی که روشن میکنید مینگرید؟
خرمدل : آیا هیچ دربارهی آتشی که برمیافروزید، اندیشیدهاید؟ [[«تُورُونَ»: روشن میکنید. برمیافروزید. از مصدر ایراء (نگا: عادیات / 2).]]
خرمشاهی : آیا اندیشیدهاید به آتشی که میافروزید؟
صادقی تهرانی : آیا پس آتشی را که بر میافروزید نگریستهاید؟
فولادوند : آيا آن آتشى را كه برمىافروزيد ملاحظه كردهايد؟
مجتبوی : آيا آتشى را كه مىافروزيد ديدهايد؟
معزی : آیا دیدید آتشی را که افروزید
مکارم شیرازی : آیا درباره آتشی که میافروزید فکر کردهاید؟!
Polish - Polskie
Bielawskiego : Czy spoglądaliście na ogień, który rozniecacie przez potarcie?
Portuguese - Português
El-Hayek : Haveis reparado, acaso, no fogo que ateais?
Romanian - Română
Grigore : Aţi văzut focul pe care-l aprindeţi?
Russian - русский
Абу Адель : Видели ли вы огонь, который высекаете [разжигаете]?
Аль-Мунтахаб : Видели ли вы огонь, который разжигаете?
Крачковский : Видели ли вы огонь, который высекаете?
Кулиев : Видели ли вы огонь, который вы высекаете?
Кулиев + ас-Саади : Видели ли вы огонь, который вы высекаете?
Османов : Думали ли вы об огне, который высекаете?
Порохова : И тот огонь, который жжете вы, -
Саблуков : Размышляли ли вы об огне, который добываете трением?
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ڀلا ڏسو ته سھي ته جا باھ ٻاريندا آھيو.
Somali - Soomaali
Abduh : Ka warrama Dabkaad Madagta ka shiddaan.
Spanish - Española
Bornez : ¿Habéis reparado en el fuego que encendéis?
Cortes : Y ¿qué os parece el fuego que encendéis?
Garcia : ¿No han observado el fuego que encienden?
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Je! Mnauona moto mnao uwasha?
Swedish - svenska
Bernström : Har ni ägnat en tanke åt elden som ni tänder upp
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Оё он оташро, ки меафрузед дидаед?
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : நீங்கள் மூட்டும் நெருப்பை கவனித்தீர்களா?
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Әйә беләсезме, һәр көнне кабызып файдаланган уттан хәбәр бирегез!
Thai - ไทย
ภาษาไทย : พวกเจ้าเห็นไฟที่พวกเจ้าจุดขึ้นมาแล้วมิใช่หรือ?
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Görmez misiniz çakmakla çakıp yaktığınız ateşi?
Alİ Bulaç : Şimdi yakmakta olduğunuz ateşi gördünüz mü?
Çeviriyazı : eferaeytümü-nnâra-lletî tûrûn.
Diyanet İşleri : Söyleyin; yaktığınız ateşin ağacını var eden sizler misiniz, yoksa onu Biz mi var ederiz?
Diyanet Vakfı : Söyleyin şimdi bana, tutuşturmakta olduğunuz ateşi,
Edip Yüksel : Yakmakta olduğunuz ateşe dikkat ettiniz mi?
Elmalılı Hamdi Yazır : Yaktığınız ateşi gördünüz mü?
Öztürk : Çakıp çakıp çıkardığınız o ateşi gördünüz mü?
Suat Yıldırım : Peki, yakmakta olduğunuz ateşe ne dersiniz?
Süleyman Ateş : (İki dalı birbirine sürterek) Çıkardığınız ateşi gördünüz mü?
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : کبھی تم نے خیال کیا، یہ آگ جو تم سلگاتے ہو
احمد رضا خان : تو بھلا بتاؤں تو وہ آگ جو تم روشن کرتے ہو
احمد علی : بھلا دیکھو تو سہی وہ آگ جو تم سلگاتے ہو
جالندہری : بھلا دیکھو تو جو آگ تم درخت سے نکالتے ہو
طاہر القادری : بھلا یہ بتاؤ جو آگ تم سُلگاتے ہو،
علامہ جوادی : کیا تم نے اس آگ کو دیکھا ہے جسے لکڑی سے نکالتے ہو
محمد جوناگڑھی : اچھا ذرا یہ بھی بتاؤ کہ جو آگ تم سلگاتے ہو
محمد حسین نجفی : کیا تم نے کبھی غور کیا ہے کہ وہ آگ جو تم سلگاتے ہو۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : سىلەر ياندۇرۇۋاتقان ئوتنى دەپ بېقىڭلارچۇ
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Ўзингиз ёқадиган оловни ўйлаб кўринг-а!