- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Thuaju (o Muhammed!): “Me të vërtetë, edhe të parët edhe të mbramët, -
Feti Mehdiu : Thuaj: “Me të vërtetë edhe të lashtit edhe të vonshmit”,
Sherif Ahmeti : Thuaj: “Edhe të parët edhe të fundit!”
Amazigh
At Mensur : Ini: "ih, imezwura akked ineggura,
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «قل إن الأولين والآخرين».
تفسير المیسر : قل لهم -أيها الرسول-: إن الأولين والآخرين من بني آدم سيُجمَعون في يوم مؤقت بوقت محدد، وهو يوم القيامة.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : በላቸው፡- «ፊተኞቹም ኋለኞቹም፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : (Ya Peyğəmbər!) De: “(Sizdən) əvvəlkilər də, sonrakılar da,
Musayev : De: “Şübhəsiz ki, əvvəlkilər də, sonrakılar da,
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : তুমি বলো -- ''নিঃসন্দেহ পূর্ববর্তীরা এবং পরবর্তীরা --
মুহিউদ্দীন খান : বলুনঃ পূর্ববর্তী ও পরবর্তীগণ,
Bosnian - bosanski
Korkut : Reci: "I drevni i kasniji,
Mlivo : Reci: "Uistinu, raniji i kasniji."
Bulgarian - български
Теофанов : Кажи [о, Мухаммад]: “И древните, и сетните
Chinese -中国人
Ma Jian : 你说:前人和后人,
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : Odpověz: "Věru, první i poslední
Nykl : Jakož i otcové naši předešlí?“ Rci: „Zajisté staří i po nich přišlí,
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އަދި ތިމަންމެންގެ އިސްވެދިޔަ ކާބަފައިންވެސް ހެއްޔެވެ؟
Dutch - Nederlands
Keyzer : Zeg: waarlijk, zoowel de vroegeren als de lateren.
Leemhuis : Zeg: "Zij die er eertijds waren en zij die er later waren
Siregar : Zeg: "Voorwaar, de vroegeren en de lateren."
English
Ahmed Ali : Say: "Indeed, the earlier and the later generations
Ahmed Raza Khan : Proclaim, “Without doubt all – the former and the latter.”
Arberry : Say: 'The ancients, and the later folk
Daryabadi : Say thou: verily the ancients and those of later generations:
Hilali & Khan : Say (O Muhammad SAW): "(Yes) verily, those of old, and those of later times.
Itani : Say, “The first and the last.
Maududi : Tell them, (O Prophet): “The earlier ones and the later ones
Mubarakpuri : Say: "(Yes) verily, those of old, and those of later times."
Pickthall : Say (unto them, O Muhammad): Lo! those of old and those of later time
Qarai : Say, ‘Indeed the former and latter generations
Qaribullah & Darwish : Say: 'Those of ancient times and those of later times
Saheeh International : Say, [O Muhammad], "Indeed, the former and the later peoples
Sarwar : (Muhammad), say, "All the ancient and later generations
Shakir : Say: The first and the last,
Transliteration : Qul inna alawwaleena waalakhireena
Wahiduddin Khan : Say, "Indeed, the earlier ones and the later ones
Yusuf Ali : Say: "Yea, those of old and those of later times,
French - français
Hamidullah : Dis: «En vérité les premiers et les derniers
German - Deutsch
Abu Rida : Sprich: "Wahrlich, die Früheren und die Späteren
Bubenheim & Elyas : Sag: Die Früheren und die Späteren
Khoury : Sprich: Die Früheren und die Späteren
Zaidan : Sag: "Gewiß, die ersten und die letzten
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Ka ce: "Lalle mutãnen farko da na ƙarshe."
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : कह दो, "निश्चय ही अगले और पिछले भी
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : (ऐ रसूल) तुम कह दो कि अगले और पिछले - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Katakanlah: "Sesungguhnya orang-orang yang terdahulu dan orang-orang yang terkemudian,
Quraish Shihab : Katakanlah, sebagai jawaban atas keingkaran mereka, "Sesungguhnya orang-orang terdahulu dan yang datang kemudian, termasuk kalian, akan dikumpulkan pada waktu dan hari yang telah ditentukan dan tidak dilampaui oleh seorang pun dari mereka.
Tafsir Jalalayn : (Katakanlah, "Sesungguhnya orang-orang yang terdahulu dan orang-orang yang terkemudian,)
Italian - Italiano
Piccardo : Di': “In verità sia i primi che gli ultimi
Japanese -日本
Japanese : 言ってやるがいい。「そうだとも,昔の者も後世の者も。
Korean -한국인
Korean : 일러가로되 그러하니라 옛 선조들도 그리고 후세의 사람들도 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : ئهی پێغهمبهر (صلی الله علیه وسلم) پێیان بڵێ: بێگومان پێشینان و پاشینان ههرههموویان
Malay - Melayu
Basmeih : Katakanlah (kepada mereka): "Sesungguhnya orang-orang yang telah lalu dan orang-orang yang terkemudian,
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : നീ പറയുക: തീര്ച്ചയായും പൂര്വ്വികരും പില്ക്കാലക്കാരും എല്ലാം-
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : പറയുക: ഉറപ്പായും മുന്ഗാമികളും പിന്ഗാമികളും.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Si: «Både de første og de siste,
Pashto -پښتو
عبدالولي : ته (دوى ته) ووایه چې بېشكه ړومبني او وروستني خلق
Persian - فارسی
انصاریان : بگو: بی تردید همه پیشینیان وهمه پسینیان،
آیتی : بگو: همه را، آنان كه از پيش بودهاند و آنها كه از پىشان آمده بودند،
بهرام پور : بگو: يقينا اولين و آخرين
قرائتی : بگو: «به راستی پیشینیان و آیندگان،
الهی قمشهای : بگو: البته تمام خلق اولین و آخرین،
خرمدل : بگو: پیشینیان و گذشتگان، و پسینیان و آیندگان. [[«الأوَّلِینَ»: پیشینیان. گذشتگان. «الآخِرِینَ»: پسینیان. آیندگان.]]
خرمشاهی : بگو که پیشینیان و واپسینان
صادقی تهرانی : بگو: «بیگمان پیشینیان و پسینیان.»
فولادوند : بگو: «در حقيقت، اولين و آخرين،
مجتبوی : بگو: هر آينه پيشينيان و پسينيان،
معزی : بگو همانا پیشینیان و پسینیان
مکارم شیرازی : بگو: «اوّلین و آخرین،
Polish - Polskie
Bielawskiego : Powiedz: "Zaprawdę, pierwsi i ostatni
Portuguese - Português
El-Hayek : Dize-lhes: Em verdade, os primeiros e os últimos.
Romanian - Română
Grigore : Spune: “Cei dintâi şi cei de pe urmă,
Russian - русский
Абу Адель : Скажи (им) (о, Посланник): «Поистине, (и) первые и последние [все кто жил и будет жить на Земле],
Аль-Мунтахаб : Скажи им в ответ на их отрицание воскрешения: "Поистине, и прежние древние народы, и последующие народы, в том числе и вы,
Крачковский : Скажи: "Поистине, первые и последние,
Кулиев : Скажи: «Воистину, как первые, так и последние поколения
Кулиев + ас-Саади : Скажи: «Воистину, как первые, так и последние поколения
Османов : Отвечай [, Мухаммад]: "Воистину, и древние, и последующие поколения
Порохова : Скажи: "Поистине, (воскреснут все) И новых, и былых времен
Саблуков : Скажи: "Да, и древние, и поздние.
Sindhi - سنڌي
امروٽي : (اي پيغمبر) چؤ ته بيشڪ اڳيان ۽ پويان.
Somali - Soomaali
Abduh : Waxaad dhahdaa kuwii horeeyay iyo kuwii dambeeyayba.
Spanish - Española
Bornez : Di: «En verdad, los primeros y los últimos
Cortes : Di: «¡En verdad, los primeros y los últimos
Garcia : Respóndeles: "Los primeros y los últimos
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Sema: Hakika wa zamani na wa mwisho
Swedish - svenska
Bernström : Säg: "De som levde i äldre tid och de som är av senare släkten
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Бигӯ: «Ҳамаро, онон, ки аз ин пеш буданд ва онҳо, ки аз паяшон омада буданд,
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : (நபியே!) நீர் கூறும்: "(நிச்சயமாக உங்களில்) முன்னோர்களும், பின்னோர்களும்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Әйт: "Әлбәттә, борынгылар да һәм ахыргы кешеләр дә.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : จงกล่าวเถิด (มุฮัมมัด) แท้จริงชนรุ่นก่อน ๆ และรุ่นหลัง ๆ นั้น
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : De ki: Şüphe yok, öncekiler de, sonra gelenler de.
Alİ Bulaç : De ki: "Şüphesiz, öncekiler de ve sonrakiler de."
Çeviriyazı : ḳul inne-l'evvelîne vel'âḫirîn.
Diyanet İşleri : De ki: "Şüphesiz öncekiler de, sonrakiler de belli bir günün belirli bir vaktinde toplanacaklardır."
Diyanet Vakfı : De ki: Hem öncekiler hem de sonrakiler,
Edip Yüksel : De ki, "Öncekiler de, sonrakiler de."
Elmalılı Hamdi Yazır : De ki: "Öncekiler ve sonrakiler"
Öztürk : De ki: "Öncekiler de sonrakiler de."
Suat Yıldırım : De ki: “Öncekiler de, sonrakiler de belli bir günün, belli vaktinde mutlaka toplanacaksınız.” [11,103-105]
Süleyman Ateş : De ki: "Öncekiler de sonrakiler de."
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : اے نبیؐ، اِن لوگوں سے کہو، یقیناً اگلے اور پچھلے سب
احمد رضا خان : تم فرماؤ بیشک سب اگلے اور پچھلے
احمد علی : کہہ دو بے شک پہلے بھی اور پچھلے بھی
جالندہری : کہہ دو کہ بےشک پہلے اور پچھلے
طاہر القادری : آپ فرما دیں: بیشک اگلے اور پچھلے،
علامہ جوادی : آپ کہہ دیجئے کہ اولین و آخرین سب کے سب
محمد جوناگڑھی : آپ کہہ دیجئے کہ یقیناً سب اگلے اور پچھلے
محمد حسین نجفی : آپ(ص) کہہ دیجئے! کہ بےشک اگلے اور پچھلے۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئېيتقىنكى، «ئىلگىرىكىلەر ۋە كېيىنكىلەر مەلۇم كۈننىڭ مۇئەييەن ۋاقتىدا (يەنى قىيامەتتە) توپلىنىدۇ
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Айтгил: «Албатта, аввалгилар ва охиргилар.