بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الواقعة الآية 48 | سوره 56 آیه 48

The Holy Quran | Surah Al-Waqi'a Ayat 48 | Surah 56 Verse 48

أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ ﴿56:48

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : vallë, edhe të parët tonë të lashtë?!

Feti Mehdiu : A edhe baballarët tanë të lashtë?”

Sherif Ahmeti : A edhe prindërit tanë të hershëm?

Amazigh

At Mensur : Akked imezwura nne$ imenza"?

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «أو آباؤنا الأولون» بفتح الواو للعطف والهمزة للاستفهام وهو في ذلك وفيما قبله للاستبعاد وفي قراءة بسكون الواو عطفا بأو والمعطوف عليه محل إن واسمها.

تفسير المیسر : أنُبعث نحن وآبناؤنا الأقدمون الذين صاروا ترابًا، قد تفرَّق في الأرض؟

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : «የፊተኞቹ አባቶቻችንም?»

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Yaxud bizdən əvvəl gəlib-getmiş atalarımız da dirildiləcəklərmi?!”

Musayev : Yaxud bizim əcdadlarımız dirildiləcəklərmi?”

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : এবং আমাদের পূর্ববর্তী পিতৃপুরুষরাও?

মুহিউদ্দীন খান : এবং আমাদের পূর্বপুরুষগণও!

Bosnian - bosanski

Korkut : zar i drevni naši preci?"

Mlivo : Ili očevi naši raniji?"

Bulgarian - български

Теофанов : А нима и древните ни предци?”

Chinese -中国人

Ma Jian : 连我们的祖先也要复活吗?

Chinese - 中國人

Ma Jian : 連我們的祖先也要復活嗎?」

Czech - čeština

Hrbek : my sami a předkové naši dávní?"

Nykl : změněni v prach a kosti, vzkříšeni budeme?

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި ތިމަންމެންގެ އިސްވެދިޔަ ކާބަފައިންވެސް ހެއްޔެވެ؟

Dutch - Nederlands

Keyzer : Zullen onze vaderen ook met ons worden opgewekt?

Leemhuis : En onze vaderen dan, die er eertijds waren?"

Siregar : En ook onze voorvaderen?"

English

Ahmed Ali : And so will our fathers?"

Ahmed Raza Khan : “And also our forefathers?”

Arberry : What, and our fathers, the ancients?'

Daryabadi : We and our fathers of old?

Hilali & Khan : "And also our forefathers?"

Itani : And our ancient ancestors too?”

Maududi : (We) and our fore-fathers of yore?”

Mubarakpuri : "And also our forefathers"

Pickthall : And also our forefathers?

Qarai : And our forefathers too?!’

Qaribullah & Darwish : What, and our fathers, the ancients'

Saheeh International : And our forefathers [as well]?"

Sarwar : Will our ancient forefathers be resurrected too?

Shakir : Or our fathers of yore?

Transliteration : Awa abaona alawwaloona

Wahiduddin Khan : And also our forefathers?"

Yusuf Ali : "(We) and our fathers of old?"

French - français

Hamidullah : ainsi que nos anciens ancêtres?..»

German - Deutsch

Abu Rida : Und unsere Vorväter auch?"

Bubenheim & Elyas : Und auch unsere Vorväter?"

Khoury : Und auch unsere Vorväter?»

Zaidan : auch unsere ersten Ahnen?"

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : "Shin, kuma da ubanninmu na farko?"

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : "और क्या हमारे पहले के बाप-दादा भी?"

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : तो क्या हमें या हमारे अगले बाप दादाओं को फिर उठना है - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : apakah bapak-bapak kami yang terdahulu (juga)?"

Quraish Shihab : Apakah kami dan nenek moyang kami terdahulu yang telah mati dan telah menjadi tanah yang berserakan di bumi akan dibangkitkan?"

Tafsir Jalalayn : (Apakah bapak-bapak kami yang terdahulu dibangkitkan pula?") lafal Awa huruf Wawunya dibaca Fat-hah, sedangkan huruf Hamzahnya menunjukkan kata tanya, Hamzah atau kata tanya pada ayat ini dan pada ayat sebelumnya mengandung arti Istib'ad, artinya jauh dari kemungkinan; ini berdasarkan keyakinan mereka yang tidak mempercayainya. Tetapi menurut suatu qiraat huruf Wawu dibaca Sukun sehingga bacaannya menjadi Au karena di'athafkan kepada Inna dan Isimnya secara Mahall.

Italian - Italiano

Piccardo : E [così pure] i nostri avi?”.

Japanese -日本

Japanese : わたしたちの古い祖先も(甦されるの)ですか。」

Korean -한국인

Korean : 우리 선조들도 그렇단 말이 요 라고 말했더라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : یاخود باوو باپیرانی دێرینیشیان؟!

Malay - Melayu

Basmeih : "Dan adakah juga datuk nenek kita yang telah lalu, (akan dibangkitkan hidup semula)? "

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : ഞങ്ങളുടെ പൂര്‍വ്വികരായ പിതാക്കളും (ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പിക്കപ്പെടുമെന്നോ?)

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ഞങ്ങളുടെ പൂര്‍വ പിതാക്കളും?”

Norwegian - norsk

Einar Berg : Og henfarne fedre også?»

Pashto -پښتو

عبدالولي : او ایا زمونږ ړومبني پلرونه هم!

Persian - فارسی

انصاریان : و آیا پدران گذشته ما نیز برانگیخته می شوند؟!

آیتی : يا نياكان ما را؟

بهرام پور : همچنين نياكان ما

قرائتی : و آیا نیاکان ما [نیز برانگیخته مى‌شوند]؟»

الهی قمشه‌ای : و آیا پدران گذشته ما زنده خواهند شد؟

خرمدل : آیا پدران و نیاکان پیشین ما هم؟! (که هیچ اثری از آنان باقی نمانده است، دوباره زنده می‌شوند؟!). [[«أَوَ آباءُنَا ...»: (نگا: صافات / 17).]]

خرمشاهی : و همچنین نیاکان ما؟

صادقی تهرانی : «آیا و پدران نخستینمان (نیز)؟!»

فولادوند : يا پدران گذشته ما [نيز]؟»

مجتبوی : و آيا پدران پيشين ما نيز [زنده و برانگيخته مى‌شوند]؟

معزی : آیا و پدران ما پیشینیان‌

مکارم شیرازی : یا نیاکان نخستین ما (برانگیخته می‌شوند)؟!»

Polish - Polskie

Bielawskiego : Albo nasi pierwsi ojcowie?"

Portuguese - Português

El-Hayek : Ou (o serão) nossos antepassados?

Romanian - Română

Grigore : ori strămoşii noştri dintâi?”

Russian - русский

Абу Адель : Неужели и отцы наши первые (которые уже давно истлели) (тоже будут воскрешены)?»

Аль-Мунтахаб : Неужели мы вместе с нашими праотцами, которые превратились в рассеявшийся по земле прах, будем воскрешены?

Крачковский : или отцы наши первые?"

Кулиев : Или же наши праотцы?».

Кулиев + ас-Саади : Или же наши праотцы?» [[Мирская жизнь обольстила их и стала их единственной заботой: ради нее они трудились и ее благами наслаждались. Большие надежды на этот мир отвлекли их от праведных дел во благо Последней жизни. Именно в этой беспечности Аллах и упрекнул неверующих. Они совершали тяжкие грехи, но не сожалели об этом и не раскаивались, а продолжали грешить и гневить своего Господа. В результате они предстали перед Ним с множеством грехов и не заслужили прощения. Они отрицали жизнь после смерти и считали невероятным воскрешение, а потому говорили: «Разве может человек воскреснуть после того, как его тело истлеет и станет прахом и костями?! Это - просто невероятно».]]

Османов : Или же [воскресят] наших праотцев?"

Порохова : И мы, и наши праотцы?"

Саблуков : И наши древние праотцы?" -

Sindhi - سنڌي

امروٽي : يا اسان جا پھريان پيءُ ڏاڏا.

Somali - Soomaali

Abduh : Ama Aabayaalkannagii horeeyay.

Spanish - Española

Bornez : ¿Y también nuestros antepasados?»

Cortes : ¿Y también a nuestros antepasados?»

Garcia : ¿Y nuestros ancestros también?"

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Au baba zetu wa zamani?

Swedish - svenska

Bernström : Och kanske också våra förfäder?"

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : ё ниёгони моро?»

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : "அல்லது, முன்னோர்களான நம் தந்தையருமா? (எழுப்பப்படுவர்?" என்றும் கூறினர்.)

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Дәхи безнең борынгы бабаларыбыз да терелеп кубарылырлармы? Бу эш була торган түгел", – дип.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และรวมทั้งบรรพบุรุษของเราแต่กาลก่อนนั้นด้วยหรือ?

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Yoksa önceden gelip geçen atalarımız mı dirilecek?

Alİ Bulaç : "Önceden gelip-geçmiş atalarımız da mı?"

Çeviriyazı : eveâbâüne-l'evvelûn.

Diyanet İşleri : "Önce gelip geçmiş babalarımız da mı?"

Diyanet Vakfı : Önceki atalarımız da mı?

Edip Yüksel : "Önceki atalarımız da mı?"

Elmalılı Hamdi Yazır : "Önceki atalarımızda mı?"

Öztürk : "Önceki atalarımız da mı?"

Suat Yıldırım : Ve derlerdi ki: “Ölüp toprak olduktan ve çürümüş kemik haline geldikten sonra mı biz diriltilecekmişiz? Gelip geçmiş atalarımız da mı?”

Süleyman Ateş : Önceki atalarımız da mı?

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اور کیا ہمارے وہ باپ دادا بھی اٹھائے جائیں گے جو پہلے گزر چکے ہیں؟"

احمد رضا خان : اور کیا ہمارے اگلے باپ دادا بھی،

احمد علی : اور کیا ہمارے اگلے باپ دادا بھی

جالندہری : اور کیا ہمارے باپ دادا کو بھی؟

طاہر القادری : اور کیا ہمارے اگلے باپ دادا بھی (زندہ کئے جائیں گے)،

علامہ جوادی : کیا ہمارے باپ دادا بھی اٹھائے جائیں گے

محمد جوناگڑھی : اور کیا ہمارے اگلے باپ دادا بھی؟

محمد حسین نجفی : اور کیا ہمارے پہلے باپ دادا بھی (اٹھائے جائیں گے؟)

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇلار: «بىز ئۆلۈپ توپىغا ۋە قۇرۇق سۆڭەككە ئايلانغان چاغدا بىز چوقۇم تىرىلدۈرۈلەمدۇق؟ ئاتا - بوۋىلىرىمىزمۇ تىرىلدۈرۈلەمدۇ؟» دەيتتى

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Аввалги оталаримиз ҳам-а?!» дер эдилар.