بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الواقعة الآية 46 | سوره 56 آیه 46

The Holy Quran | Surah Al-Waqi'a Ayat 46 | Surah 56 Verse 46

وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنْثِ الْعَظِيمِ ﴿56:46

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : dhe me këmbëngulje bënin mëkate të rënda,

Feti Mehdiu : Dhe prandaj kanë bërë mëkat të madh.

Sherif Ahmeti : Dhe ata ishin vazhdimisht në mëkatin e madh.

Amazigh

At Mensur : Zgan deg ubekkav abarar.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «وكانوا يصرون على الحنث» الذنب «العظيم» أي الشرك.

تفسير المیسر : وكانوا يقيمون على الكفر بالله والإشراك به ومعصيته، ولا ينوون التوبة من ذلك.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : በታላቅ ኀጢአትም ላይ ይዘወትሩ ነበሩና፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Özləri də böyük günah içində (Allaha şərik qoşmaqla) israr edib dururdular.

Musayev : böyük günah işlətməkdə israr edirdilər

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর তারা ঘোরতর পাপাচারে জেদ ধরে থাকত,

মুহিউদ্দীন খান : তারা সদাসর্বদা ঘোরতর পাপকর্মে ডুবে থাকত।

Bosnian - bosanski

Korkut : i uporno teške grijehe činili

Mlivo : I ustrajali na prekršaju strašnom,

Bulgarian - български

Теофанов : И упорстваха в огромния грях.

Chinese -中国人

Ma Jian : 确是固执大罪的,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 確是固執大罪的,

Czech - čeština

Hrbek : setrvávajíce úporně ve velkém hříchu,

Nykl : a setrvávali v odporu velikém,

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި ބޮޑުވެގެންވާ ފާފަވެރިކަމުގެ މަތީގައި ދެމިތިބޭ ބަޔަކުކަމުގައި އެއުރެންވޫއެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : En zij volhardden stijfhoofdig in eene hatelijke zondigheid.

Leemhuis : en volhardden in de geweldige zonde.

Siregar : En zij volhardden in geweldige zondigheid.

English

Ahmed Ali : But persisted in that greater sin,

Ahmed Raza Khan : And were stubborn upon the great sin (of disbelief).

Arberry : and persisted in the Great Sin,

Daryabadi : And they have been persisting in the heinous offence.

Hilali & Khan : And were persisting in great sin (joining partners in worship along with Allah, committing murders and other crimes, etc.)

Itani : And they used to persist in immense wrongdoing.

Maududi : and had persisted in the Great Sin.

Mubarakpuri : And were persisting in great sin.

Pickthall : And used to persist in the awful sin.

Qarai : and they used to persist in the great sin.

Qaribullah & Darwish : and persisted in the great sin

Saheeh International : And they used to persist in the great violation,

Sarwar : and persisted in heinous sins.

Shakir : And they persisted in the great violation.

Transliteration : Wakanoo yusirroona AAala alhinthi alAAatheemi

Wahiduddin Khan : and they persisted obstinately in awful sin,

Yusuf Ali : And persisted obstinately in wickedness supreme!

French - français

Hamidullah : Ils persistaient dans le grand péché [le polythéisme]

German - Deutsch

Abu Rida : und (sie) verharrten in großer Sünde.

Bubenheim & Elyas : und verharrten in dem gewaltigen Unglauben

Khoury : Und verharrten in der gewaltigen Untreue.

Zaidan : und pflegten auf der gewaltigen Verfehlung zu beharren.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Kuma sun kasance sunã dõgẽwa a kan mummũnan zunubi mai girma.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और बड़े गुनाह पर अड़े रहते थे

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और बड़े गुनाह (शिर्क) पर अड़े रहते थे - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Dan mereka terus-menerus mengerjakan dosa besar.

Quraish Shihab : Mereka terus menerus melakukan dosa besar. Mereka bersumpah kepada Allah dengan sebenar- benarnya bahwa Allah tidak akan membangkitkan orang yang mati.

Tafsir Jalalayn : (Dan mereka terus menerus mengerjakan dosa) melakukan perbuatan dosa (yang besar) yaitu perbuatan menyekutukan Allah.

Italian - Italiano

Piccardo : e persistevano nel grande peccato

Japanese -日本

Japanese : 大罪を敢て犯していた。

Korean -한국인

Korean : 크게 사악하고 오만하였으며 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ئه‌وانه‌به‌رده‌وام له‌سه‌ر گوناهه‌گه‌وره‌که‌پێیان دادگرت (هاوه‌ڵیان بۆ خوا بڕیار ده‌دا)

Malay - Melayu

Basmeih : Dan mereka pula sentiasa melakukan dosa yang besar,

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അവര്‍ ഗുരുതരമായ പാപത്തില്‍ ശഠിച്ചുനില്‍ക്കുന്നവരുമായിരുന്നു.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : കൊടും പാപങ്ങളില്‍ ആണ്ടു പൂണ്ടവരും.

Norwegian - norsk

Einar Berg : og turet frem i stor synd,

Pashto -پښتو

عبدالولي : او دوى په ډېره لویه ګناه (كفر) باندې دوام (او اصرار) كاوه

Persian - فارسی

انصاریان : و همواره بر گناهان بزرگ پافشاری داشتند،

آیتی : و بر گناهان بزرگ اصرار مى‌ورزيدند.

بهرام پور : و بر گناه بزرگ اصرار مى‌ورزيدند

قرائتی : و همواره بر گناه بزرگ پافشارى مى‌کردند.

الهی قمشه‌ای : و بر گناه بزرگ (شرک و عناد) لجاجت و اصرار داشتند.

خرمدل : و پیوسته بر انجام گناهان بزرگ، پافشاری داشته‌اند. [[«الْحِنثِ الْعَظِیمِ»: گناه بزرگ. گناهان کبیره، و از همه بدتر، کفر و شرک.]]

خرمشاهی : بر گناه بزرگ مداومت می‌کردند

صادقی تهرانی : و بر گناه بزرگِ پیمان‌شکنی پافشاری می‌کرده‌اند؟

فولادوند : و بر گناه بزرگ پافشارى مى‌كردند.

مجتبوی : و بر گناه بزرگ- شرك، يا پيمان‌شكنى، يا سوگند بزرگ بر انكار بعث- پاى مى‌فشردند،

معزی : و بودند اصرار می‌ورزیدند بر گناه (یا پیمان‌شکنی) بزرگ‌

مکارم شیرازی : و بر گناهان بزرگ اصرار می‌ورزیدند،

Polish - Polskie

Bielawskiego : I trwali uporczywie w wielkim grzechu;

Portuguese - Português

El-Hayek : E persistiram, em seu supremo pecado.

Romanian - Română

Grigore : stăruiau în marele păcat.

Russian - русский

Абу Адель : и упорствовали в великом грехе [в неверии и многобожии],

Аль-Мунтахаб : Они настойчиво впадали в тяжкий, большой грех. Ведь они клялись Аллахом, сильнейшей из клятв, что Аллах не воскресит того, кто умрёт.

Крачковский : и упорствовали в великом грехе,

Кулиев : упорствовали в великом грехе

Кулиев + ас-Саади : упорствовали в великом грехе

Османов : упорствовали в великом грехе

Порохова : Упорствуя в грехе великом, -

Саблуков : И упорно коснели в великом грехе.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ وڏي گناھ (شرڪ) تي ضد ڪندا ھوا.

Somali - Soomaali

Abduh : Waxayna Daa'imi jireen dambi wayn.

Spanish - Española

Bornez : y persistieron en el gran pecado.

Cortes : sin salir del enorme pecado.

Garcia : se aferraron al más terrible pecado

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na walikuwa wakishikilia kufanya madhambi makubwa,

Swedish - svenska

Bernström : och vältrade sig i grov synd,

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : ва бар гуноҳони бузург исрор (давом) мекарданд

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : ஆனால், அவர்கள் பெரும் பாவத்தின் மீது நிலைத்தும் இருந்தனர்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Вә алар олугъ гөнаһка, ягъни ширеккә даимчелек кыла иделәр.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และพวกเขาเคยดื้อรั้นในการทำบาปใหญ่ ๆ อยู่เป็นเนือง

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ve büyük günahları yapmada ısrar ederlerdi.

Alİ Bulaç : Onlar, büyük günah üzerinde ısrarlı davrananlardı.

Çeviriyazı : vekânû yüṣirrûne `ale-lḥinŝi-l`ażîm.

Diyanet İşleri : Çünkü onlar, bundan önce, dünyada, nimet içinde bulunurlar iken, büyük günah işlemekte direnir dururlardı.

Diyanet Vakfı : Büyük günahı işlemekte direnir dururlardı.

Edip Yüksel : Büyük günahı işlemekte direniyorlardı.

Elmalılı Hamdi Yazır : Büyük günahı işlemekte ısrar ediyorlardı.

Öztürk : O büyük günah üzerinde ısrar edip dururlardı.

Suat Yıldırım : O en büyük günahta, şirkte ısrar ederlerdi.

Süleyman Ateş : Büyük günahı işlemekte ısrar ediyorlardı.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اور گناہ عظیم پر اصرار کرتے تھے

احمد رضا خان : اور اس بڑے گناہ کی ہٹ (ضد) رکھتے تھے،

احمد علی : اور بڑے گناہ (شرک) پر اصرار کیا کرتے تھے

جالندہری : اور گناہ عظیم پر اڑے ہوئے تھے

طاہر القادری : اور وہ گناہِ عظیم (یعنی کفر و شرک) پر اصرار کیا کرتے تھے،

علامہ جوادی : اور بڑے بڑے گناہوں پر اصرار کررہے تھے

محمد جوناگڑھی : اور بڑے بڑے گناہوں پر اصرار کرتے تھے

محمد حسین نجفی : اور وہ بڑے گناہ پر اصرار کرتے تھے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇلار چوڭ گۇناھتا (يەنى كۇفرىدا) چىڭ تۇرغان ئىدى

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ва мудом катта гуноҳ ишлар қилар эдилар.