بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الواقعة الآية 4 | سوره 56 آیه 4

The Holy Quran | Surah Al-Waqi'a Ayat 4 | Surah 56 Verse 4

إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا ﴿56:4

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : kur Toka të dridhet fuqishëm,

Feti Mehdiu : Kur toka të dridhet fortë,

Sherif Ahmeti : (ajo ndodh) Kur toka tundet me dridhje të forta.

Amazigh

At Mensur : Ma tenhez tmurt, lhezz iqesêen,

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «إذا رجت الأرض رجا» حركت حركة شديدة.

تفسير المیسر : إذا حُرِّكت الأرض تحريكًا شديدًا، وفُتِّتت الجبال تفتيتًا دقيقًا، فصارت غبارًا متطايرًا في الجو قد ذَرَتْه الريح.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ምድር መናወጥን በተናወጠች ጊዜ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Yer hərəkətə gəlib şiddətlə titrədiyi,

Musayev : Yer şiddətlə titrədiyi zaman,

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : যখন পৃথিবী আলোড়িত হবে আলোড়নে,

মুহিউদ্দীন খান : যখন প্রবলভাবে প্রকম্পিত হবে পৃথিবী।

Bosnian - bosanski

Korkut : kad se Zemlja jako potrese

Mlivo : Kad se zatrese Zemlja potresom,

Bulgarian - български

Теофанов : Когато земята се разтърси в трус

Chinese -中国人

Ma Jian : 当大地震荡,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 當大地震盪,

Czech - čeština

Hrbek : Až země zatřese se záchvěvy

Nykl : když třásti se bude země třesením:

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ބިންގަނޑު ގަދަފަދައަށް ހެލިގެންފިހިނދެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Als de aarde door een hevigen schok zal geschud worden.

Leemhuis : Wanneer de aarde hevig door elkaar wordt geschud

Siregar : Wanneer de aarde hevig geschud wordt.

English

Ahmed Ali : When the earth is shaken up convulsively,

Ahmed Raza Khan : When the earth will tremble, shivering.

Arberry : when the earth shall be rocked

Daryabadi : This will happen when the earth is shaken, shaken

Hilali & Khan : When the earth will be shaken with a terrible shake.

Itani : When the earth is shaken with a shock.

Maududi : when the earth will suddenly shake with a terrible shaking,

Mubarakpuri : When the earth will be shaken with a terrible shake.

Pickthall : When the earth is shaken with a shock

Qarai : When the earth is shaken violently,

Qaribullah & Darwish : When the earth is shaken

Saheeh International : When the earth is shaken with convulsion

Sarwar : When the earth is violently shaken

Shakir : When the earth shall be shaken with a (severe) shaking,

Transliteration : Itha rujjati alardu rajjan

Wahiduddin Khan : When the earth is shaken violently,

Yusuf Ali : When the earth shall be shaken to its depths,

French - français

Hamidullah : Quand la terre sera secouée violemment,

German - Deutsch

Abu Rida : Wenn die Erde heftig geschüttelt wird

Bubenheim & Elyas : Wenn die Erde heftig hin und her geschüttelt wird

Khoury : Wenn die Erde heftig geschüttelt wird

Zaidan : wenn die Erde mit Schütteln geschüttelt wird

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Idan aka girgiza ƙasã girgizwa.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : जब धरती थरथराकर काँप उठेगी;

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : जब ज़मीन बड़े ज़ोरों में हिलने लगेगी - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : apabila bumi digoncangkan sedahsyat-dahsyatnya,

Quraish Shihab : [[56 ~ AL-WAQI'AH (HARI KIAMAT) Pendahuluan: Makkiyyah, 96 ayat ~ Surat ini diawali dengan penjelasan tentang terjadinya hari kiamat dan peristiwa- peristiwa yang terjadi pada hari itu yang dilanjutkan dengan penjelasan bahwa manusia, pada hari itu, terbagi ke dalam tiga golongan. Diikuti, kemudian, dengan penjelasan rinci tentang kenikmatan dan siksan yang sesuai dengan kadar kesalehan dan kekafiran masing-masing golongan. Ayat-ayat selanjutnya memaparkan beberapa bentuk karunia Allah, wujud nyata kemahakuasaan-Nya yang ada pada ciptaan-Nya seperti tanaman, air dan neraka, sehingga menjadikan-Nya pantas untuk dipuji dan disucikan. Ayat-ayat dalam surat ini juga bersumpah atas kedudukan al-Qur'ân yang harus disucikan dan mencela sikap orang-orang kafir yang mendustakannya. Padahal seharusnya mereka bersyukur. Setelah itu, surat ini membicarakan secara global tiga golongan yang telah disebut secara rinci di muka beserta kenikmatan dan siksaan yang berhak diterima oleh masing-masing. Surat ini ditutup dengan penegasan bahwa apa yang ada dalam surat ini merupakan keyakinan yang jelas dan kebenaran yang tetap sehingga Allah pantas untuk disucikan.]] Apabila hari kiamat terjadi, tidak seorang pun dapat mendustakan kejadiannya. Kiamat itu merendahkan orang-orang yang sengsara dan meninggikan orang-orang yang bahagia. (1) Ayat ini menjelaskan betapa dahsatnya bencana yang menimpa alam ini pada hari kiamat. Di antaranya adalah bencana alam yang berdampak pada bumi dan lapisan-lapisannya. Bumi yang kita huni ini pada hakikatnya tidak tetap dan seimbang. Bumi terdiri atas lapisan-lapisan batu yang bertumpuk-tumpuk dan tidak teratur. Terkadang lapisannya tidak sama dengan sebelahnya sehingga membentuk apa yang disebut dengan rongga geologi di banyak tempat. Rongga-rongga inilah yang sejak dahulu, bahkan sampai sekarang, menjadi pusat terjadinya gempa berskala besar. Itu dimungkinkan karena rongga-rongga itu berada di bawah pengaruh daya tarik-menarik yang sangat kuat yang terjadi saat lapisan-lapisan tanah itu terbelah. Maka, apabila kekuatan ini tidak seimbang akibat pengaruh faktor-faktor eksternal lainnya, akan terjadi hentakan yang sangat kuat mengakibatkan goncangan bumi yang dapat menghancurkan permukaan bumi terdekat dari pusat gempa. Penafsiran ayat ini melalui pendekatan sains tidak jauh dari sudut pandang agama. Sebab, mungkin saja Allah menciptakan hukum alam yang demikian banyak dan beragam itu meyatu pada suatu hukum yang tidak pernah kita ketahui sebelumnya. Dengan begitu, reaksinya yang dahsyat akan merupakan penyebab langsung bagi hancurnya dunia. Dari situ, penafsiran ayat ini dengan menggunakan pendekatan ilmu pengetahuan berjalan seirama dengan ayat-ayat yang mengingatkan betapa besarnya bencana yang akan terjadi itu. Semuanya akan terjadi bila Allah berkehendak memusnahkan.

Tafsir Jalalayn : (Apabila bumi diguncangkan dengan se dahsyat-dahsyatnya) yakni bilamana bumi mengalami gempa yang amat dahsyat.

Italian - Italiano

Piccardo : Quando la terra sarà agitata da una scossa,

Japanese -日本

Japanese : その時,大地は大揺れに揺れる。

Korean -한국인

Korean : 그때 대지가 깊숙이 흔들릴 것이요 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : کاتێک زه‌وی ده‌شڵه‌قێت و به‌توندی ده‌له‌رزێت

Malay - Melayu

Basmeih : (Ia berlaku) semasa bumi bergoncang dengan sebebar-benar goncangan.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : ഭൂമി കിടുകിടാ വിറപ്പിക്കപ്പെടുകയും,

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അപ്പോള്‍ ഭൂമി കിടുകിടാ വിറക്കും.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Når jorden rystes i en veldig skaking,

Pashto -پښتو

عبدالولي : كله چې ځمكه وخوځولى شي، خوځول

Persian - فارسی

انصاریان : هنگامی که زمین به شدت لرزانده شود،

آیتی : آنگاه كه زمين به سختى بلرزد،

بهرام پور : آن‌گاه كه زمين با تكان سختى لرزانده شود

قرائتی : آن‌گاه که زمین به سختى لرزانده شود.

الهی قمشه‌ای : آن‌گاه که زمین شدید به حرکت و لرزه در آید.

خرمدل : این در هنگامی است که زمین سخت به تکان و لرزه انداخته می‌شود. [[«إِذَا»: در هنگامی که. ظرف (إِذَا) متعلق به (خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ) است. «رُجَّتْ»: به تکان و لرزه انداخته شد. به زلزله و جنبش افکنده شد (نگا: حجر / 1، زلزله / 1). «رَجّاً»: سخت تکان دادن. لرزاندن و جنباندن.]]

خرمشاهی : آنگاه که زمین به جنبشی سخت جنبانده شود

صادقی تهرانی : چون زمین با تکان و اضطراب سختی لرزانده شود؛

فولادوند : چون زمين با تكان [سختى‌] لرزانده شود،

مجتبوی : آنگاه كه زمين سخت جنبانده شود

معزی : گاهی که بلرزد زمین لرزیدنی‌

مکارم شیرازی : در آن هنگام که زمین بشدّت به لرزه درمی‌آید،

Polish - Polskie

Bielawskiego : Kiedy ziemia zostanie wstrząśnięta wstrząsem,

Portuguese - Português

El-Hayek : Quando a terra for sacudida violentamente,

Romanian - Română

Grigore : Când pământul va fi zgâlţâit din ţâţâni,

Russian - русский

Абу Адель : когда станет сотрясаться земля сильнейшим содроганием,

Аль-Мунтахаб : 56:4-6. Когда земля, сильно дрожа, сотрясётся,

Крачковский : когда сотрясается земля сотрясением,

Кулиев : Когда земля сильно содрогнется,

Кулиев + ас-Саади : Когда земля сильно содрогнется,

Османов : Когда дрогнет земля, содрогаясь,

Порохова : Когда (смертельной) дрожью сотрясется вся земля,

Саблуков : когда земля, колеблясь, заколеблется;

Sindhi - سنڌي

امروٽي : جڏھن زمين سخت ڌوڏبي.

Somali - Soomaali

Abduh : Marka la gilgilo Dhulka gilgilid.

Spanish - Española

Bornez : Cuando la Tierra tiemble con fuerza

Cortes : Cuando la tierra sufra una violenta sacudida

Garcia : Cuando la Tierra se sacuda violentamente

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Itakapo tikiswa ardhi kwa mtikiso,

Swedish - svenska

Bernström : Jorden skall skakas av en våldsam skakning

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Он гоҳ, ки замин ба сахтӣ биларзад

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : பூமி நடுக்கத்தால் நடுக்கமடையச் செய்யும் போது.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Әгәр җирне каты хәрәкәтләндерү илә хәрәкәтләндерсә,

Thai - ไทย

ภาษาไทย : เมื่อแผ่นดินถูกสั่นสะเทือนอย่างรุนแรง

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Yeryüzü şiddetli bir sarsıntıyla sarsılınca.

Alİ Bulaç : Yer, şiddetli bir sarsıntıyla sarsıldığı,

Çeviriyazı : iẕâ rucceti-l'arḍu raccâ.

Diyanet İşleri : Ey insanlar! Yer sarsıldıkça sarsıldığı, dağlar ufalandıkça ufalanıp da toz duman haline geldiği zaman, siz de üç sınıf olursunuz.

Diyanet Vakfı : Yer şiddetle sarsıldığı,

Edip Yüksel : Yerin sallanıp sarsılacağı,

Elmalılı Hamdi Yazır : Yer şiddetle sarsıldığı

Öztürk : Yerküre bir sarsılışla sarsıldığında,

Suat Yıldırım : Yer şiddetle sarsıldığı, [99,1; 22,1]

Süleyman Ateş : Yer şiddetliesarsıldığı,

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : زمین اس وقت یکبارگی ہلا ڈالی جائے گی

احمد رضا خان : جب زمین کانپے گی تھرتھرا کر

احمد علی : جب کہ زمین بڑے زور سے ہلائی جائے گی

جالندہری : جب زمین بھونچال سے لرزنے لگے

طاہر القادری : جب زمین کپکپا کر شدید لرزنے لگے گی،

علامہ جوادی : جب زمین کو زبردست جھٹکے لگیں گے

محمد جوناگڑھی : جبکہ زمین زلزلہ کے ساتھ ہلا دی جائے گی

محمد حسین نجفی : جب زمین بالکل ہلا ڈالی جائے گی۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : زېمىن قاتتىق تەۋرىتىلگەن، تاغلار پارچىلىنىپ توزاندەك توزۇپ كەتكەن چاغدا، قىيامەت (بەزىلەرنى دوزاخقا كىرگۈزۈش بىلەن دەرىجىسىنى) چۈشۈرىدۇ (بەزىلەرنى جەننەتكە كىرگۈزۈش بىلەن دەرىجىسىنى) كۆتۈرىدۇ

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Қачонки ер қаттиқ ларзага келганда.