- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : të dashura për bashkëshortët e tyre dhe moshatare me ta –
Feti Mehdiu : Tërheqëse për ata, dhe të një moshe,
Sherif Ahmeti : Të dashuruara (për burrat e vet), të një moshe.
Amazigh
At Mensur : pêemmilent, d tizyiwin,
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «عرُْبا» بضم الراء وسكونها جمع عروب وهي المتحببة إلى زوجها عشقا له «أترابا» جمع ترب، أي مستويات في السن.
تفسير المیسر : إنا أنشأنا نساء أهل الجنة نشأة غير النشأة التي كانت في الدنيا، نشأة كاملة لا تقبل الفناء، فجعلناهن أبكارًا، متحببات إلى أزواجهن، في سنٍّ واحدة، خلقناهن لأصحاب اليمين.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ለባሎቻቸው ተሽሞርሟሪዎች እኩያዎች (አደረግናቸው)፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Ərlərini sevən, həmyaşıdlar edəcəyik.
Musayev : ərlərini sevən, həmyaşıdlar.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : সোহাগিনী, সমবয়স্কা, --
মুহিউদ্দীন খান : কামিনী, সমবয়স্কা।
Bosnian - bosanski
Korkut : milim muževima njihovim, i godina istih
Mlivo : Umilnim vršnjakinjama,
Bulgarian - български
Теофанов : любещи, връстнички -
Chinese -中国人
Ma Jian : 依恋丈夫,彼此同岁;
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : láskyplnými, věku stejného
Nykl : milými, rovnověkými,
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : ފިރިންދެކެ ލޯބިވާ، އެއްފުރާގެ ބަޔަކު ކަމުގައެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Bemind door hare echtgenooten, die van gelijken ouderdom met haar zijn.
Leemhuis : als vurig beminnende even oude gezellinnen
Siregar : Liefdevol en gelijk in leeftijd.
English
Ahmed Ali : Loving companions matched in age,
Ahmed Raza Khan : The beloved of their husbands, of one age.
Arberry : chastely amorous,
Daryabadi : Loving, of equal age.
Hilali & Khan : Loving (their husbands only), equal in age.
Itani : Tender and un-aging.
Maududi : intensely loving and of matching age.
Mubarakpuri : `Urub, Atrab.
Pickthall : Lovers, friends,
Qarai : loving, of a like age,
Qaribullah & Darwish : chaste, loving companions of the same age
Saheeh International : Devoted [to their husbands] and of equal age,
Sarwar : We have made them virgins,
Shakir : Loving, equals in age,
Transliteration : AAuruban atraban
Wahiduddin Khan : loving companions, matching in age,
Yusuf Ali : Beloved (by nature), equal in age,-
French - français
Hamidullah : gracieuses, toutes de même âge,
German - Deutsch
Abu Rida : zu liebevollen Altersgenossinnen
Bubenheim & Elyas : liebevoll und gleichaltrig,
Khoury : Liebevoll und gleichaltrig,
Zaidan : anschmiegsamen Gleichaltrigen
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Mãsu son mazansu, a cikin tsãrã ɗaya.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : प्रेम दर्शानेवाली और समायु;
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : (ये सब सामान) - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : penuh cinta lagi sebaya umurnya.
Quraish Shihab : Sesungguhnya Kami yang memulai penciptaan bidadari dalam bentuk gadis-gadis perawan. Bidadari tersebut sangat dicintai oleh pasangan-pasangan mereka. Masing-masing dengan umur yang berdekatan. Mereka itu disediakan untuk golongan kanan.
Tafsir Jalalayn : (Penuh cinta) dapat dibaca 'Uruban atau 'Urban, bentuk jamak dari lafal 'Aruubun, artinya wanita yang sangat mencintai suaminya dan sangat merindukannya (lagi sebaya umurnya) setara umurnya; bentuk jamak dari lafal Turbun.
Italian - Italiano
Piccardo : amabili e coetanee,
Japanese -日本
Japanese : 愛しい,同じ年配の者。
Korean -한국인
Korean : 나이가 같으며 사랑받게 하 셨느니라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : هاوسهرهکانیان زۆرخۆش دهوێت و ههموویان هاو تهمهنن
Malay - Melayu
Basmeih : Yang tetap mencintai jodohnya, serta yang sebaya umurnya.
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : സ്നേഹവതികളും സമപ്രായക്കാരും ആക്കിയിരിക്കുന്നു.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ഒപ്പം സ്നേഹസമ്പന്നരും സമപ്രായക്കാരും.
Norwegian - norsk
Einar Berg : ømme og kjærlige, jevngamle
Pashto -پښتو
عبدالولي : په خپلو خاوندانو مینانې (او) همزولې
Persian - فارسی
انصاریان : عشقورز به شوهران، و هم سن و سال با همسران.
آیتی : معشوق همسران خويشند،
بهرام پور : عشق ورزان [به همسر] و هم سنّ و سالند
قرائتی : شوهر دوستانی خوشسخن و هم سن و سال.
الهی قمشهای : و شوهر دوست و با غنج و ناز و جوان و همسالان دلنواز.
خرمدل : شیفتگان (همسر خود، و همه جوان و طناز و) همسن و سال هستند. [[«عُرُباً»: جمع عَرُوب، زن شیفته و دلدادهای که شوهر خود را سخت دوست داشته باشد و با سخن و ناز و غمزه و خنده عشق و محبت خود را بدو اظهار کند، خلاصه سراپا عاشق و واله شوهر باشد. «أَتْرَاباً»: جمع تِرْب، زنان همسن و سال و جوان بکمال (نگا: ص / 52). «عُرُباً أَتْراباً»: صفت اوّل و دوم (أَبْکَاراً) است.]]
خرمشاهی : همسر دوست و هم سن و سال
صادقی تهرانی : دارای تمامی زیبایی آشکار زنان؛ همسالان با شوهران.
فولادوند : شوى دوست همسال،
مجتبوی : شوىدوستانى همسال- با يكديگر و با شوهران-،
معزی : شوهر دوستانی همسالان
مکارم شیرازی : زنانی که تنها به همسرشان عشق میورزند و خوش زبان و فصیح و هم سن و سالند!
Polish - Polskie
Bielawskiego : Kochającymi, jednakowego wieku
Portuguese - Português
El-Hayek : Amantíssimas, da mesma idade.
Romanian - Română
Grigore : iubitoare, însoţitoare
Russian - русский
Абу Адель : мужей (своих) (всегда) любящими [они никогда не устают делать приятное своим супругам], сверстницами [равного и молодого возраста]
Аль-Мунтахаб : любящими своих мужей, сверстницами,
Крачковский : мужа любящими, сверстницами
Кулиев : любящими и равными по возрасту.
Кулиев + ас-Саади : любящими и равными по возрасту. [[Речь идет о супругах обитателей Рая, которых Аллах вернет к жизни в ином, совершенном обличии, дабы они никогда больше не познали смерти и старости. Это относится ко всем верующим женщинам, независимо от возраста, в котором они покинули земной мир, а также к райским девам - гуриям. Все они никогда не потеряют своей девственности, даже несмотря на близость со своими мужьями. Супруги обитателей Рая будут одного возраста со своими мужьями, и они будут всегда любить их. Они будут очаровательны и прекрасны, исполнены верности и любви. Их удивительная речь будет изумлять умы. Всякий, кто услышит их прекрасную речь и чудесное пение, их нежные и обворожительные голоса, пожелает, чтобы они никогда не умолкали. Их благонравие, женственность, нежность будут переполнять сердца их мужей счастьем и радостью. А когда они будут гулять по Райским садам, то будут наполнять их благоуханием и светом. И, конечно же, они будут чувственны и неповторимы во время интимной близости. Все мужчины в Раю будут в возрасте тридцати трех лет. Это - самый прекрасный возраст человека, возраст полного расцвета сил. Их супруги будут одного возраста со своими мужьями, будут жить с ними в любви и согласии. Они будут довольны своими мужьями, и те будут довольны ими. Они не будут приносить друг другу ни хлопот, ни печалей. Да и как может быть иначе, если райские супруги суть радость для душ и услада для глаз?!]]
Османов : любящими [женами], равными по возрасту
Порохова : И сделали их любящими сверстницами (им).
Саблуков : Мужьям милыми, по возрасту равными.
Sindhi - سنڌي
امروٽي : مڙسن کي وڻندڙ ھڪ جيڏيون.
Somali - Soomaali
Abduh : Oy is jecelyihiin (Raggooda) simanna.
Spanish - Española
Bornez : amorosas, semejantes,
Cortes : afectuosas, de una misma edad,
Garcia : amorosas y siempre con la misma edad.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Wanapendana na waume zao, hirimu moja.
Swedish - svenska
Bernström : kärleksfulla, evigt unga liksom
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Маъшуқи ҳамсарони худанд,
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : (தம் துணைவர் மீது) பாசமுடையோராகவும், சம வயதினராகவும்,
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Ирләрен сөюче татлы сүзлеләрдер, барчасы да яшьләр, җәннәт кешеләре бар да утыз өч яшьтә булырлар.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : เป็นที่น่ารักชื่มชมแก่คู่ครอง อยู่ในวัยสาวคราวเดียวกัน
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Cilveli, şirin sözlü, eşlerine aşık ve onlarla yaşıt kıldık.
Alİ Bulaç : Eşlerine sevgiyle tutkun (ve) hep yaşıt,
Çeviriyazı : `uruben etrâbâ.
Diyanet İşleri : Biz ceylan gözlüleri, defterleri sağdan verilenler için yeniden yaratmışızdır; onları bakire, eşlerine düşkün ve hepsini bir yaşta kılmışızdır.
Diyanet Vakfı : Eşlerine düşkün ve yaşıt.
Edip Yüksel : Mükemmel biçimde eşlenmişlerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Hep yaşıt sevgililer,
Öztürk : Yaşıt cilveli dilberler halinde,
Suat Yıldırım : Böylece onları, ashab-ı yemin için bakire kızlar, kocalarına âşık yaşıtlar kıldık.
Süleyman Ateş : Hep yaşıt sevgililer;
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : اپنے شوہروں کی عاشق اور عمر میں ہم سن
احمد رضا خان : انہیں پیار دلائیاں ایک عمر والیاں
احمد علی : دل لبھانے والی ہم عمر بنایا ہے
جالندہری : (اور شوہروں کی) پیاریاں اور ہم عمر
طاہر القادری : جو خوب محبت کرنے والی ہم عمر (ازواج) ہیں،
علامہ جوادی : یہ کنواریاں اور آپس میں ہمجولیاں ہوں گی
محمد جوناگڑھی : محبت والیاں اور ہم عمر ہیں
محمد حسین نجفی : (اور) پیار کرنے والیاں اور ہم عمر ہیں۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : شۈبھىسىزكى، بىز ھۆرلەرنى يېڭىدىن ياراتتۇق، ئۇلارنى پاكىز، ئەرلىرىگە ئامراق، تەڭتۇش قىلدۇق
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Тенгдош маҳбубалар қилдик.