بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الواقعة الآية 3 | سوره 56 آیه 3

The Holy Quran | Surah Al-Waqi'a Ayat 3 | Surah 56 Verse 3

خَافِضَةٌ رَافِعَةٌ ﴿56:3

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : e cila i ulë (të këqinjtë), i lartëson (të mirët),

Feti Mehdiu : Disa i poshtëron e disa i lartëson.

Sherif Ahmeti : Ajo ëshë që rrëzon, është që grit (lart).

Amazigh

At Mensur : Tessrusu, treffed.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «خافضة رافعة» أي هي مظهرة لخفض أقوام بدخولهم النار ولرفع آخرين بدخولهم الجنة.

تفسير المیسر : إذا قامت القيامة، ليس لقيامها أحد يكذِّب به، هي خافضة لأعداء الله في النار، رافعة لأوليائه في الجنة.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ዝቅ አድራጊና ከፍ አድራጊ ናት፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : O (kimini) alçaldacaq, (kimini də) ucaldacaqdır.

Musayev : O, bəzilərini alçaldacaq, bəzilərini də ucaldacaqdır.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : এটি লাঞ্ছিত করবে, এটি করবে সমুন্নত।

মুহিউদ্দীন খান : এটা নীচু করে দেবে, সমুন্নত করে দেবে।

Bosnian - bosanski

Korkut : neke će poniziti, a neke uzvisiti;

Mlivo : Ponižavajući, uzdižući;

Bulgarian - български

Теофанов : принизяващо и въздигащо.

Chinese -中国人

Ma Jian : 那件大事将是能使人降级,能使人升级的;

Chinese - 中國人

Ma Jian : 那件大事將是能使人降級,能使人升級的;

Czech - čeština

Hrbek : poníží, povýší.

Nykl : poníží, povýší;

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އެއްބަޔަކު ދަށްކުރަމުން، އަނެއްބަޔަކު މަތިކުރަމުންނެވެ. (އެބަހީ: އަބާއްޖަވެރިން ދަށްކުރައްވައި، ބާއްޖަވެރިން މަތިވެރިކުރައްވާ ދުވަހެއްގެ ގޮތުގައެވެ.)

Dutch - Nederlands

Keyzer : Sommigen zullen daardoor vernederd, en anderen verheven worden.

Leemhuis : vernedert en verhoogt het.

Siregar : Verlagend (voor de één), verheffend (voor de ander).

English

Ahmed Ali : Degrading (some) and exalting (others);

Ahmed Raza Khan : The event will be abasing some, and exalting some.

Arberry : abasing, exalting,

Daryabadi : Abasing exalting.

Hilali & Khan : It will bring low (some); (and others) it will exalt;

Itani : Bringing low, raising high.

Maududi : (a calamitous Event) that shall turn things upside down:

Mubarakpuri : Bringing low (some), exalting (others).

Pickthall : Abasing (some), exalting (others);

Qarai : [it will be] lowering and exalting.

Qaribullah & Darwish : (it will) abase (some) and exalt (others).

Saheeh International : It will bring down [some] and raise up [others].

Sarwar : It will abase some and exalt others.

Shakir : Abasing (one party), exalting (the other),

Transliteration : Khafidatun rafiAAatun

Wahiduddin Khan : some shall be abased and others exalted.

Yusuf Ali : (Many) will it bring low; (many) will it exalt;

French - français

Hamidullah : Il abaissera (les uns), il élèvera (les autres).

German - Deutsch

Abu Rida : Dann wird es (die einen) erniedrigen, (andere) wird es erhöhen.

Bubenheim & Elyas : Sie wird (manches) niedrig machen und (manches) erhöhen.

Khoury : Wird sie einiges niedrig machen und einiges erhöhen.

Zaidan : Es ist niedermachend, hochhebend,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : (Ita) mai ƙasƙantãwa ce, mai ɗaukakãwa.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : पस्त करनेवाली होगी, ऊँचा करनेवाली थी;

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : कि किसी को पस्त करेगी किसी को बुलन्द - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : (Kejadian itu) merendahkan (satu golongan) dan meninggikan (golongan yang lain),

Quraish Shihab : [[56 ~ AL-WAQI'AH (HARI KIAMAT) Pendahuluan: Makkiyyah, 96 ayat ~ Surat ini diawali dengan penjelasan tentang terjadinya hari kiamat dan peristiwa- peristiwa yang terjadi pada hari itu yang dilanjutkan dengan penjelasan bahwa manusia, pada hari itu, terbagi ke dalam tiga golongan. Diikuti, kemudian, dengan penjelasan rinci tentang kenikmatan dan siksan yang sesuai dengan kadar kesalehan dan kekafiran masing-masing golongan. Ayat-ayat selanjutnya memaparkan beberapa bentuk karunia Allah, wujud nyata kemahakuasaan-Nya yang ada pada ciptaan-Nya seperti tanaman, air dan neraka, sehingga menjadikan-Nya pantas untuk dipuji dan disucikan. Ayat-ayat dalam surat ini juga bersumpah atas kedudukan al-Qur'ân yang harus disucikan dan mencela sikap orang-orang kafir yang mendustakannya. Padahal seharusnya mereka bersyukur. Setelah itu, surat ini membicarakan secara global tiga golongan yang telah disebut secara rinci di muka beserta kenikmatan dan siksaan yang berhak diterima oleh masing-masing. Surat ini ditutup dengan penegasan bahwa apa yang ada dalam surat ini merupakan keyakinan yang jelas dan kebenaran yang tetap sehingga Allah pantas untuk disucikan.]] Apabila hari kiamat terjadi, tidak seorang pun dapat mendustakan kejadiannya. Kiamat itu merendahkan orang-orang yang sengsara dan meninggikan orang-orang yang bahagia. (1) Ayat ini menjelaskan betapa dahsatnya bencana yang menimpa alam ini pada hari kiamat. Di antaranya adalah bencana alam yang berdampak pada bumi dan lapisan-lapisannya. Bumi yang kita huni ini pada hakikatnya tidak tetap dan seimbang. Bumi terdiri atas lapisan-lapisan batu yang bertumpuk-tumpuk dan tidak teratur. Terkadang lapisannya tidak sama dengan sebelahnya sehingga membentuk apa yang disebut dengan rongga geologi di banyak tempat. Rongga-rongga inilah yang sejak dahulu, bahkan sampai sekarang, menjadi pusat terjadinya gempa berskala besar. Itu dimungkinkan karena rongga-rongga itu berada di bawah pengaruh daya tarik-menarik yang sangat kuat yang terjadi saat lapisan-lapisan tanah itu terbelah. Maka, apabila kekuatan ini tidak seimbang akibat pengaruh faktor-faktor eksternal lainnya, akan terjadi hentakan yang sangat kuat mengakibatkan goncangan bumi yang dapat menghancurkan permukaan bumi terdekat dari pusat gempa. Penafsiran ayat ini melalui pendekatan sains tidak jauh dari sudut pandang agama. Sebab, mungkin saja Allah menciptakan hukum alam yang demikian banyak dan beragam itu meyatu pada suatu hukum yang tidak pernah kita ketahui sebelumnya. Dengan begitu, reaksinya yang dahsyat akan merupakan penyebab langsung bagi hancurnya dunia. Dari situ, penafsiran ayat ini dengan menggunakan pendekatan ilmu pengetahuan berjalan seirama dengan ayat-ayat yang mengingatkan betapa besarnya bencana yang akan terjadi itu. Semuanya akan terjadi bila Allah berkehendak memusnahkan.

Tafsir Jalalayn : (Ia merendahkan dan meninggikan) artinya, kejadian hari kiamat itu menampakkan siapa di antara mereka yang terhina karena dimasukkan ke dalam neraka, dan siapa di antara mereka yang ditinggikan derajatnya karena dimasukkan ke dalam surga.

Italian - Italiano

Piccardo : abbasserà [qualcuno e altri] innalzerà!

Japanese -日本

Japanese : (或る者は)低く落され,(或る者は)高く挙げられよう。

Korean -한국인

Korean : 어떤 무리는 굴욕을 받을 것이 요 어떤 무리는 찬양을 받으리라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : نزم که‌ره‌وه‌یه‌و به‌رزکه‌ره‌وه‌، (ئیمانداران به‌رزو پایه‌دار ده‌بن، خوانه‌ناسانیش سه‌رشۆڕ و ڕیسوا)

Malay - Melayu

Basmeih : Kejadian hari kiamat itu merendahkan (golongan yang ingkar), dan meninggikan (golongan yang taat).

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : (ആ സംഭവം, ചിലരെ) താഴ്ത്തുന്നതും (ചിലരെ) ഉയര്‍ത്തുന്നതുമായിരിക്കും.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അത് ചിലരെ താഴ്ത്തുന്നതും മറ്റു ചിലരെ ഉയര്‍ത്തുന്നതുമാണ്.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Den fornedrer og opphøyer.

Pashto -پښتو

عبدالولي : (دا) ښكته كوونكى، (او) اوچتوونكى دى

Persian - فارسی

انصاریان : پست کننده [کافران] و رفعت دهنده [مؤمنان] است.

آیتی : گروهى را خواركننده است و گروهى را برافرازنده.

بهرام پور : پايين آورنده [ى گروهى‌] و بالا برنده [ى گروهى‌] است

قرائتی : [آن واقعه] پست‌کننده [کافران] و بالابرنده [مؤمنان] است.

الهی قمشه‌ای : آن روز (قومی را به دوزخ) خوار و ذلیل کند و (طایفه‌ای را به جنّت) سربلند و رفیع گرداند.

خرمدل : (گروهی را) پائین می‌آورد و (گروهی را) بالا می‌برد. [[«خَافِضَةٌ»: پائین‌آورنده. خوارکننده. «رَافِعَةٌ»: بالابرنده. سرافرازنده. هر دو واژه خبر اوّل و دوم مبتدای محذوف و تقدیر چنین است: هِیَ خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ. قیامت انقلاب بزرگ و گسترده الهی است، و همچون همه حوادث و انقلابات بزرگ، گروهی را بالا می‌برد و والا می‌گرداند و گروهی را پائین می‌کشد و خوار می‌دارد. گذشته از این، قیامت نیکان را به درجات والای بهشت می‌رساند، و بدان را به درکات پست دوزخ می‌کشاند.]]

خرمشاهی : هم فرو دارنده‌[ی کافران‌] است و هم فرادارنده‌[ی مؤمنان‌]

صادقی تهرانی : پست‌کننده‌ای بالابرنده است.

فولادوند : پست‌كننده [و] بالابرنده است.

مجتبوی : فرونهنده است و بردارنده.

معزی : فرودآرنده و بالابرنده‌

مکارم شیرازی : (این واقعه) گروهی را پایین می‌آورد و گروهی را بالا می‌برد!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Poniżające, wywyższające!

Portuguese - Português

El-Hayek : Degradante (para uns) e exultante (para outros).

Romanian - Română

Grigore : El coboară, El ridică!

Russian - русский

Абу Адель : (это Событие будет) унижающим [приведет к унижению] (врагов Аллаха) и возвышающим [приведет к почету] (сторонников Аллаха),

Аль-Мунтахаб : Этот День унизит несчастных и возвысит счастливых.

Крачковский : унижая и возвышая,

Кулиев : Оно унижает и возвышает.

Кулиев + ас-Саади : Оно унижает и возвышает. [[В этот день одни люди будут унижены и брошены на самое дно Преисподней, а другие будут возвышены до верховьев Рая. Согласно другому толкованию, этот аят означает, что в Судный день глашатай понизит свой голос, когда обратится к тем, кто находится вблизи от него, и повысит его, когда обратится к тем, кто находится вдалеке от него.]]

Османов : он унизит [одних], возвысит [других].

Порохова : Одних повергнув (в униженье), Других почетом увенчав;

Саблуков : одного унижая, другого возвышая;

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ڪن کي جھڪي ڪرڻ واري ۽ ڪن کي مٿاھين ڪرڻ واري.

Somali - Soomaali

Abduh : Waana (mid) hoos u dhiga kor u dhiga ah.

Spanish - Española

Bornez : Abatidor, exaltador.

Cortes : ¡Abatirá, exaltará!

Garcia : Algunos serán humillados y otros serán honrados.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Literemshalo linyanyualo,

Swedish - svenska

Bernström : [Det skall föra med sig] förnedring [för några och] upphöjelse [för andra].

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : гурӯҳеро пасткунанда аст ва гурӯрҳеро баландкунанда.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : அது (தீயோரைத்) தாழ்த்தி விடும், (நல்லோரை) உயர்த்தி விடும்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Ул кыямәт Дөньяда тәкәбберләнеп динсез яшәгән кешеләрне түбән төшерүче вә Аллаһудан куркып түбәнчелек белән тотып яшәгән хак мөэминнәрне бөек дәрәҗәгә күтәрүчедер.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : ต่อเหตุการณ์นั้นทำให้ชนกลุ่มหนึ่งต่ำต้อย ชนอีกกลุ่มหนึ่งสูงส่ง

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Halkı alçaltır, yüceltir.

Alİ Bulaç : O aşağılatıcı, yücelticidir.

Çeviriyazı : ḫâfiḍatür râfi`ah.

Diyanet İşleri : Kıyamet koptuğunda kimini alçaltacak ve kimini yükseltecek olan o hadisenin yalan olmadığı ortaya çıkacaktır.

Diyanet Vakfı : O, alçaltıcı, yükselticidir.

Edip Yüksel : O alçaltıcıdır, yücelticidir.

Elmalılı Hamdi Yazır : O, alçaltıcıdır, yükselticidir.

Öztürk : Kimini alçaltır, kimini yükseltir.

Suat Yıldırım : O kimini alçaltır, kimini yüceltir.

Süleyman Ateş : O alçaltıcı, yükselticidir (yerleri alt üst eder),

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : وہ تہ و بالا کر دینے والی آفت ہوگی

احمد رضا خان : کسی کو پست کرنے والی کسی کو بلندی دینے والی

احمد علی : پست کرنے والی اور بلند کرنے والی

جالندہری : کسی کو پست کرے کسی کو بلند

طاہر القادری : (وہ قیامت کسی کو) نیچا کر دینے والی (کسی کو) اونچا کر دینے والی (ہے)،

علامہ جوادی : وہ الٹ پلٹ کر دینے والی ہوگی

محمد جوناگڑھی : وه پست کرنے والی اور بلند کرنے والی ہوگی

محمد حسین نجفی : وہ (کسی کو) پست کرنے والی اور (کسی کو) بلند کرنے والی ہوگی۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : زېمىن قاتتىق تەۋرىتىلگەن، تاغلار پارچىلىنىپ توزاندەك توزۇپ كەتكەن چاغدا، قىيامەت (بەزىلەرنى دوزاخقا كىرگۈزۈش بىلەن دەرىجىسىنى) چۈشۈرىدۇ (بەزىلەرنى جەننەتكە كىرگۈزۈش بىلەن دەرىجىسىنى) كۆتۈرىدۇ

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : У ҳам пастлатувчи, ҳам кўтарувчидир.