- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : por vetëm fjalët (përshëndetjet): “Selam, selam!” (Paqë, paqë)!
Feti Mehdiu : Por vetëm fjalët: “Paqe, qetësi”!
Sherif Ahmeti : Vetëm thënie: selam pas selami.
Amazigh
At Mensur : siwa awal n tifrat, tifrat!
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «إلا» لكن «قيلا» قولا «سلاما» سلاما بدل من قيلا فإنهم يسمعونه.
تفسير المیسر : لا يسمعون في الجنة باطلا ولا ما يتأثمون بسماعه، إلا قولا سالمًا من هذه العيوب، وتسليم بعضهم على بعض.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ግን ሰላም መባባልን (ይሰማሉ)፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Eşitdikləri söz ancaq “salam” olacaqdır.
Musayev : Ancaq: “Salam! Salam!”– sözləri eşidəcəklər.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : শুধু এই কথা ছাড়া -- ''সালাম! সালাম!’’
মুহিউদ্দীন খান : কিন্তু শুনবে সালাম আর সালাম।
Bosnian - bosanski
Korkut : nego samo riječi: "Mir, mir!"
Mlivo : Izuzev govora: "Selam! Selam!"
Bulgarian - български
Теофанов : а само словото: “Мир! Мир!”.
Chinese -中国人
Ma Jian : 但听到说:祝你们平安!祝你们平安!
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : nýbrž jen slova: "Mír, mír s vámi!"
Nykl : jen říkání: „Pokoj (vám), pokoj!“
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އެހެނެއްކަމަކު (އެއުރެންނަށް އިވޭނީ) سلام ހުށްޓޭ، سلام ހުށްޓޭ، ބުނެވޭ އަޑެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Maar alleen de begroeting: Vrede! vrede!
Leemhuis : alleen maar het gezegde: Vrede, vrede!
Siregar : Slechts het zeggen van: "Vrede! Vrede!"
English
Ahmed Ali : Other than "Peace, peace" the salutation.
Ahmed Raza Khan : Except the saying, “Peace, peace.”
Arberry : only the saying 'Peace, Peace!'
Daryabadi : Nought but the saying: peace! peace!
Hilali & Khan : But only the saying of: Salam!, Salam! (greetings with peace)!
Itani : But only the greeting: “Peace, peace.”
Maududi : All talk will be sound and upright.
Mubarakpuri : But only the saying of: "Salaman! Salaman!"
Pickthall : (Naught) but the saying: Peace, (and again) Peace.
Qarai : but only the watchword, ‘Peace!’ ‘Peace!’
Qaribullah & Darwish : but only the saying: 'Peace, Peace'
Saheeh International : Only a saying: "Peace, peace."
Sarwar : except each other's greetings of, "Peace be with you".
Shakir : Except the word peace, peace.
Transliteration : Illa qeelan salaman salaman
Wahiduddin Khan : only the words of peace and tranquillity.
Yusuf Ali : Only the saying, "Peace! Peace".
French - français
Hamidullah : mais seulement les propos: «Salâm! Salâm!»... [Paix! Paix!]
German - Deutsch
Abu Rida : nur das Wort: "Frieden, Frieden!"
Bubenheim & Elyas : sondern nur den Ausspruch: "Frieden! Frieden!"
Khoury : Sondern nur das Wort: «Friede! Friede!»
Zaidan : außer dem Wort: "Salam, Salam (sei mit euch)".
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Sai dai wata magana (mai dãɗi): Salãmun, Salãmun.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : सिवाय इस बात के कि "सलाम हो, सलाम हो!"
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : (फहश) बस उनका कलाम सलाम ही सलाम होगा - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : akan tetapi mereka mendengar ucapan salam.
Quraish Shihab : Di dalam surga, mereka tidak mendengar ucapan-ucapan yang tidak bermanfaat dan perbincangan yang menimbulkan dosa bagi pendengarnya, selain ucapan sesama mereka, "Kami sampaikan salam sejahtera."
Tafsir Jalalayn : (Akan tetapi) (dikatakan) kepada mereka ucapan (Salam, Salam) lafal ayat ini menjadi Badal dari lafal Qiilan; mereka benar-benar mendengarnya.
Italian - Italiano
Piccardo : ma solo: “Pace, Pace”.
Japanese -日本
Japanese : 只「平安あれ,平安あれ。」と言う(のを耳にする)だけである。
Korean -한국인
Korean : 단지 평안하소서 평안하소서라는 말만 듣노라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : جگهلهوتنی سڵاو و وهڵامدانهوه و قسهی خۆش نهبێت
Malay - Melayu
Basmeih : Mereka hanya mendengar ucapan: " Selamat! Selamat! " (dari satu kepada yang lain).
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : സമാധാനം! സമാധാനം! എന്നുള്ള വാക്കല്ലാതെ.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : സമാധാനം! സമാധാനം! എന്ന അഭിവാദ്യമല്ലാതെ.
Norwegian - norsk
Einar Berg : bare ordene: «Fred, fred!»
Pashto -پښتو
عبدالولي : لېكن سلام، سلام ویل (به اوري)
Persian - فارسی
انصاریان : مگر سخنی که سلام است و سلام،
آیتی : جز يك سخن: سلام، سلام.
بهرام پور : مگر سخنى كه سلام است و سلام
قرائتی : تنها چیزى که مىشنوند سلام است، سلام!
الهی قمشهای : هیچ جز سلام و تحیّت و احترام هم نگویند و نشنوند.
خرمدل : مگر سخن سلام! سلام! را. [[«قِیلاً»: سخن (نگا: نساء / 122). مستثنی است. «سَلاماً سَلاماً»: درود! درود! صفت (قیلاً) است. یعنی سخنی که سالم از یاوه و گناه است. یا بدل آن است و معنی چنین میشود: مگر سخنی را که سلام! سلام! است (نگا: مریم / 62). «سَلاماً، سَلاماً»: سلام بعد از سلام. سلامها و سلامها بر همدیگر. یا درود خدا بر ایشان، و یا درود فرشتگان بر آنان (نگا: السراج المنیر).]]
خرمشاهی : نشنوند مگر سخنی که سلام است و سلام
صادقی تهرانی : (سخنی) بجز گفتهی سلامی سالم نیست.
فولادوند : سخنى جز سلام و درود نيست.
مجتبوی : مگر گفتارى: سلام، سلام.
معزی : جز گفتار سلامی سلامی
مکارم شیرازی : تنها چیزی که میشنوند «سلام» است «سلام»!
Polish - Polskie
Bielawskiego : Lecz tylko słowa: "Pokój! Pokój!"
Portuguese - Português
El-Hayek : A não ser as palavras: Paz! Paz!
Romanian - Română
Grigore : ci numai un singur cuvânt: “Pace!... Pace!”
Russian - русский
Абу Адель : а лишь слова: «Мир, мир!» (которыми их приветствует Аллах Всевышний, ангелы и одни обитатели Рая других)
Аль-Мунтахаб : а скажут только слово: "Мир!"- которым они будут приветствовать друг друга.
Крачковский : а лишь слова: "Мир, мир!"
Кулиев : а только слова: «Мир! Мир!».
Кулиев + ас-Саади : а только слова: «Мир! Мир!» [[В Садах блаженства никто не услышит пустых и бессмысленных речей, и никто не будет оскорблен и обижен. Обитатели Рая будут говорить только добрые и прекрасные слова, потому что Рай - это обитель благочестивых и добропорядочных, в которую не попадет никто иной. Этот аят свидетельствует о прекрасном поведении и превосходном нраве райских жителей. Они обращаются друг к другу с добрыми речами, которые вселяют радость в сердца, не имея ничего общего со словоблудием и бранью. Боже, сделай нас одними из этих счастливцев! Затем Всевышний сообщил о том, что уготовлено для тех, кто окажется на правой стороне.]]
Османов : а только слово: "Мир! Мир!"
Порохова : Звучать лишь будет: "Мир вам! Мир!"
Саблуков : А только слова: "мир! Мир!"
Sindhi - سنڌي
امروٽي : پر ھر ڪو سلام سلام پيو چوندو.
Somali - Soomaali
Abduh : Waxayse ku Maqli Salaan (dhexdooda ah).
Spanish - Española
Bornez : sino la palabra «¡Paz!» «¡Paz!»
Cortes : sino una palabra: «¡Paz! ¡Paz!»
Garcia : tan solo la palabra: "¡Paz!, ¡paz!"
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Isipo kuwa maneno ya Salama, Salama.
Swedish - svenska
Bernström : Men överallt hörs [hälsningen] "Fred!", "Fred!".
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : ҷуз як сухан: «Салом, салом!»
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : 'ஸலாம், ஸலாம்' என்னும் சொல்லையே (செவியுறுவார்கள்).
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Мәгәр сәлам бирешкән тавышны гына ишетерләр.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : เว้นแต่คำกล่าวที่ว่า ศานติ ศานติ
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Ancak, esenlik size, esenlik denir.
Alİ Bulaç : Yalnızca bir söz (işitirler:) "Selam, selam."
Çeviriyazı : illâ ḳîlen selâmen selâmâ.
Diyanet İşleri : Defterleri sağdan verilenler; ne mutlu o sağcılara!
Diyanet Vakfı : Söylenen, yalnızca "selam, selam" dır.
Edip Yüksel : Sadece, "Selam, selam," derler.
Elmalılı Hamdi Yazır : Duydukları söz, yalnız "selam", "selam" dır.
Öztürk : Sadece "Selam, selam!" denir.
Suat Yıldırım : İşittikleri söz, hep: “Selâm! selâm!” sesleridir.
Süleyman Ateş : Duydukları söz, yalnız "Selam, selam" dır.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : جو بات بھی ہوگی ٹھیک ٹھیک ہوگی
احمد رضا خان : ہاں یہ کہنا ہوگا سلام سلام
احمد علی : مگر سلام سلام کہنا
جالندہری : ہاں ان کا کلام سلام سلام (ہوگا)
طاہر القادری : مگر ایک ہی بات (کہ یہ سلام والے ہر طرف سے) سلام ہی سلام سنیں گے،
علامہ جوادی : صرف ہر طرف سلام ہی سلام ہوگا
محمد جوناگڑھی : صرف سلام ہی سلام کی آواز ہوگی
محمد حسین نجفی : مگر صرف سلام و دعا کی آواز آئے گی۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : سائادەتمەنلەرنىڭ (يەنى نامە - ئەمالى ئوڭ تەرەپتىن بېرىلگەنلەرنىڭ) ئەھۋالى ناھايىتى ياخشى بولىدۇ
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Фақат «Салом, Салом» дейилганини (эшитарлар). (Бир-бирларига салом берадилар, уларга фаришталар ҳам салом берадилар. Аллоҳнинг саломи ҳам етказиб турилади.)