بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الواقعة الآية 23 | سوره 56 آیه 23

The Holy Quran | Surah Al-Waqi'a Ayat 23 | Surah 56 Verse 23

كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ ﴿56:23

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : të ngjashme margaritarit të ruajtur,

Feti Mehdiu : Sikur diamante të fshehur,

Sherif Ahmeti : Si të ishim inxhi të ruajtura.

Amazigh

At Mensur : am tyaqutin iffren.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «كأمثال اللؤلؤ المكنون» المصون.

تفسير المیسر : ويطوف عليهم الغلمان بما يتخيرون من الفواكه، وبلحم طير ممَّا ترغب فيه نفوسهم. ولهم نساء ذوات عيون واسعة، كأمثال اللؤلؤ المصون في أصدافه صفاءً وجمالا؛ جزاء لهم بما كانوا يعملون من الصالحات في الدنيا.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ልክ እንደተሸፈነ ሉል መሰሎች የኾኑ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : (O hurilər rəng və gözəllikcə) sanki sədəf içində gizlənmiş (qorunub-saxlanmış) incidirlər.

Musayev : sədəf içində saxlanılmış mirvariyə bənzər hurilər.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আবৃত মুক্তার উদাহরণের ন্যায়; --

মুহিউদ্দীন খান : আবরণে রক্ষিত মোতির ন্যায়,

Bosnian - bosanski

Korkut : slične biseru u školjkama skrivenom –

Mlivo : Kao primjerci bisera skrivenog -

Bulgarian - български

Теофанов : подобни на скрити бисери -

Chinese -中国人

Ma Jian : 好象藏在蚌壳里的珍珠一样。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 好像藏在蚌殼裡的珍珠一樣。

Czech - čeština

Hrbek : jež srovnat lze s perlami střeženými,

Nykl : v podobě perel ukrytých:

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : (އެކަނބަލުން) ރައްކާތެރިކުރައްވާފައިވާ ރަންމުތްތަކަކާ އެއްފަދަވެގެންވެއެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Met groote, zwarte oogen, gelijkende op paarlen, die in hare schelpen verborgen zijn.

Leemhuis : die als welbewaarde parels zijn.

Siregar : Gelijk welbewaarde parels.

English

Ahmed Ali : Like pearls within their shells,

Ahmed Raza Khan : Like pearls safely hidden.

Arberry : as the likeness of hidden pearls,

Daryabadi : The likes Unto pearls hidden.

Hilali & Khan : Like unto preserved pearls.

Itani : The likenesses of treasured pearls.

Maududi : beautiful as pearls hidden in their shells.

Mubarakpuri : Like preserved pearls.

Pickthall : Like unto hidden pearls,

Qarai : like guarded pearls,

Qaribullah & Darwish : like hidden pearls,

Saheeh International : The likenesses of pearls well-protected,

Sarwar : like pearls preserved in their shells,

Shakir : The like of the hidden pearls:

Transliteration : Kaamthali allului almaknooni

Wahiduddin Khan : like the pearls in their shells:

Yusuf Ali : Like unto Pearls well-guarded.

French - français

Hamidullah : pareilles à des perles en coquille

German - Deutsch

Abu Rida : wohlbehüteten Perlen gleich

Bubenheim & Elyas : gleich wohlverwahrten Perlen.

Khoury : Gleich wohlverwahrten Perlen.

Zaidan : als wären sie in Muscheln bewahrte Perlen,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Kamar misãlan lu'ulu'u wanda aka ɓõye.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : मानो छिपाए हुए मोती हो

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : जैसे एहतेयात से रखे हुए मोती - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : laksana mutiara yang tersimpan baik.

Quraish Shihab : Di sana juga terdapat wanita-wanita yang bermata lebar. Kebeningan dan keanggunannya bagaikan mutiara yang terlindungi. Balasan ini diberikan kepada mereka yang berbuat saleh di dunia.

Tafsir Jalalayn : (Laksana mutiara yang tersimpan) yang disimpan dan terpelihara.

Italian - Italiano

Piccardo : simili a perle nascoste,

Japanese -日本

Japanese : 丁度秘蔵の真珠のよう。

Korean -한국인

Korean : 잘 보호된 진주와 같노라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : وه‌ک مرواری شاراوه‌وده‌ست لێ نه‌که‌توو

Malay - Melayu

Basmeih : Seperti mutiara yang tersimpan dengan sebaik-baiknya.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : (ചിപ്പികളില്‍) ഒളിച്ചു വെക്കപ്പെട്ട മുത്തുപോലെയുള്ളവര്‍,

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അവരോ ശ്രദ്ധയോടെ സൂക്ഷിക്കപ്പെട്ട മുത്തുപോലുള്ളവര്‍.

Norwegian - norsk

Einar Berg : lik vel forvarte perler.

Pashto -پښتو

عبدالولي : د پټو ساتل شویو ملغلرو په شان

Persian - فارسی

انصاریان : هم چون مروارید پنهان شده در صدف؛

آیتی : همانند مرواريدهايى در صدف.

بهرام پور : همچو مرواريد پنهان در صدف

قرائتی : همچون مروارید در صدف.

الهی قمشه‌ای : که (در بهاء و لطافت) چون درّ و لؤلؤ مکنونند (بر آنها مهیّاست).

خرمدل : همسان مروارید میان صدفند. [[«الُّؤْلُؤِ الْمَکْنُونِ»: (نگا: طور / 24).]]

خرمشاهی : که همانندان مروارید نهفته‌اند

صادقی تهرانی : همانند مروارید (ناسفته‌ی) پنهان (در صدف).

فولادوند : مثل لؤلؤ نهان ميان صدف،

مجتبوی : همچون مرواريد پوشيده در صدف- كه هوا در آن اثر نكند و صفا و روشنى‌اش بر جاى باشد-

معزی : مانندگان مروارید پوشیده‌

مکارم شیرازی : همچون مروارید در صدف پنهان!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Podobne do perły ukrytej

Portuguese - Português

El-Hayek : Semelhantes a pérolas bem guardadas.

Romanian - Română

Grigore : asemenea mărgăritarelor ascunse

Russian - русский

Абу Адель : (которые по красоте и чистоте своей) подобны жемчугу хранимому (в морской раковине) –

Аль-Мунтахаб : подобные - по сиянию, чистоте и красоте - жемчугу, хранящемуся в раковине.

Крачковский : подобные жемчугу хранимому -

Кулиев : подобные сокрытым жемчужинам.

Кулиев + ас-Саади : подобные сокрытым жемчужинам. [[Именно красивые глаза являются признаком красоты и привлекательности женщины, и поэтому райские гурии будут обладать большими, красивыми черными глазами. Гурии подобны влажным, чистым и прекрасным жемчужинам, сокрытым в раковине от чужих глаз, от ветров и солнечных лучей. Такой жемчуг сохраняет свой замечательный цвет и совершенно не имеет недостатков. То же самое можно сказать и о райских гуриях, обладающих самыми совершенными качествами и чертами.]]

Османов : подобные сокрытым [в раковине] жемчужинам, -

Порохова : Подобно тщательно хранимым жемчугам,

Саблуков : подобные хранимым жемчужинам,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : (ڄڻڪ) ڍڪيل موتين جھڙيون.

Somali - Soomaali

Abduh : Ood mooddo Jawhar la ilaaliyay.

Spanish - Española

Bornez : semejantes a perlas bien guardadas,

Cortes : semejantes a perlas ocultas,

Garcia : como si fueran perlas ocultas.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Walio kama mfano wa lulu zilio hifadhiwa.

Swedish - svenska

Bernström : [sköna] som pärlor i [ostronets] skyddande skal.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : ҳамонанди марворидҳое дар садаф.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : மறைக்கப்பட்ட முத்துக்களைப் போல் அவர்கள் (இருப்பார்கள்).

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Ул кызлар тезелгән энҗе дәнәләре кебиләрдер.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : ประหนึ่งไข่มุกที่ถูกพิทักษ์รักษาไว้อย่างดี

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Sanki haznelerde saklanmış inciler.

Alİ Bulaç : Sanki saklı inciler gibi;

Çeviriyazı : keemŝâli-llü'lüi-lmeknûn.

Diyanet İşleri : İşlediklerine karşılık olarak, sedefteki inciler gibi ceylan gözlüler vardır. Orada boş ve günaha sokacak bir söz duymazlar.

Diyanet Vakfı : Saklı inciler gibi.

Edip Yüksel : Korunmuş inciler gibi...

Elmalılı Hamdi Yazır : Saklı inciler gibi,

Öztürk : Titizlikle korunan inciler misali;

Suat Yıldırım : Ve gün görmemiş saklı inciler gibi güzel eşler...

Süleyman Ateş : Saklı inciler gibi;

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : ایسی حسین جیسے چھپا کر رکھے ہوئے موتی

احمد رضا خان : جیسے چھپے رکھے ہوئے موتی

احمد علی : جیسے موتی کئی تہو ں میں رکھےہوئے ہوں

جالندہری : جیسے (حفاظت سے) تہہ کئے ہوئے (آب دار) موتی

طاہر القادری : جیسے محفوظ چھپائے ہوئے موتی ہوں،

علامہ جوادی : جیسے سربستہ ہوتی

محمد جوناگڑھی : جو چھپے ہوئے موتیوں کی طرح ہیں

محمد حسین نجفی : جو چھپا کر رکھے ہوئے موتیوں کی طرح (حسین) ہوں گی۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : بۇ ئۇلارنىڭ قىلغان ياخشى ئەمەللىرىنى مۇكاپاتلاش ئۈچۈندۇر

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Мисоли яширилган дур.