- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : të ndodhurit e saj askush nuk do ta mohojë,
Feti Mehdiu : Ndodhinë e saj nuk mund ta mohojë kush,
Sherif Ahmeti : Realitetin e asaj ndodhie nuk a kush që do ta përgënjeshtrojë.
Amazigh
At Mensur : $ef tisin is, ur illi ucehrir.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «ليس لوقعتها كاذبة» نفس تكذب بأن تنفيها كما نفتها في الدنيا.
تفسير المیسر : إذا قامت القيامة، ليس لقيامها أحد يكذِّب به، هي خافضة لأعداء الله في النار، رافعة لأوليائه في الجنة.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ለመውደቋ አስተባባይ (ነፍስ) የለችም፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Onun vaqe olmasını heç kəs təkzib edə (dana) bilməz!
Musayev : onun qopduğunu heç kəs dana bilməz.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : এর সংঘটনকে মিথ্যা বলার কেউ থাকবে না।
মুহিউদ্দীন খান : যার বাস্তবতায় কোন সংশয় নেই।
Bosnian - bosanski
Korkut : događanje njegovo niko neće poricati –
Mlivo : Neće biti poricanja događanja njegovog,
Bulgarian - български
Теофанов : никой не ще възпре неговото настъпване -
Chinese -中国人
Ma Jian : 没有任何人否认其发生。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : #NÁZEV?
Nykl : nebude (duše), jež prohlašovala by udání se její za vylhané:
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އެކަންވާނޭކަމާމެދު إنكار ކޮށް ދޮގުކުރާނޭ ފަރާތެއް ނުވެއެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Zal geene ziel de voorspelling zijner komst van valschheid beschuldigen.
Leemhuis : waarvan niemand de komst kan loochenen,
Siregar : (Dan) kent de gebeurtenis ervan geen loochening.
English
Ahmed Ali : Which is bound to happen undoubtedly --
Ahmed Raza Khan : Then none will be able to deny its occurrence.
Arberry : (and none denies its descending)
Daryabadi : There is about its happening no lie.
Hilali & Khan : And there can be no denying of its befalling.
Itani : Of its occurrence, there is no denial.
Maududi : – and then there will be no one to deny its occurrence –
Mubarakpuri : There is not, for its occurrence, Kadhibah.
Pickthall : There is no denying that it will befall -
Qarai : —there is no denying that it will befall—
Qaribullah & Darwish : there is no denying its coming
Saheeh International : There is, at its occurrence, no denial.
Sarwar : no soul will deny its coming.
Shakir : There is no belying its coming to pass--
Transliteration : Laysa liwaqAAatiha kathibatun
Wahiduddin Khan : and there can be no denying its happening,
Yusuf Ali : Then will no (soul) entertain falsehood concerning its coming.
French - français
Hamidullah : nul ne traitera sa venue de mensonge.
German - Deutsch
Abu Rida : gibt es keinen, der sein Eintreffen verleugnen könnte.
Bubenheim & Elyas : gibt es niemanden, der ihr Eintreffen leugnen wird.
Khoury : - es gibt niemanden, der ihr Eintreffen leugnen könnte -,
Zaidan : für dessen Ereignen gibt es dann kein Ableugnendes.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Bãbu wani (rai) mai ƙaryatãwa ga aukuwarta.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : उसके घटित होने में कुछ भी झुठ नहीं;
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : (उस वक्त लोगों में फ़र्क ज़ाहिर होगा) - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : tidak seorangpun dapat berdusta tentang kejadiannya.
Quraish Shihab : [[56 ~ AL-WAQI'AH (HARI KIAMAT) Pendahuluan: Makkiyyah, 96 ayat ~ Surat ini diawali dengan penjelasan tentang terjadinya hari kiamat dan peristiwa- peristiwa yang terjadi pada hari itu yang dilanjutkan dengan penjelasan bahwa manusia, pada hari itu, terbagi ke dalam tiga golongan. Diikuti, kemudian, dengan penjelasan rinci tentang kenikmatan dan siksan yang sesuai dengan kadar kesalehan dan kekafiran masing-masing golongan. Ayat-ayat selanjutnya memaparkan beberapa bentuk karunia Allah, wujud nyata kemahakuasaan-Nya yang ada pada ciptaan-Nya seperti tanaman, air dan neraka, sehingga menjadikan-Nya pantas untuk dipuji dan disucikan. Ayat-ayat dalam surat ini juga bersumpah atas kedudukan al-Qur'ân yang harus disucikan dan mencela sikap orang-orang kafir yang mendustakannya. Padahal seharusnya mereka bersyukur. Setelah itu, surat ini membicarakan secara global tiga golongan yang telah disebut secara rinci di muka beserta kenikmatan dan siksaan yang berhak diterima oleh masing-masing. Surat ini ditutup dengan penegasan bahwa apa yang ada dalam surat ini merupakan keyakinan yang jelas dan kebenaran yang tetap sehingga Allah pantas untuk disucikan.]] Apabila hari kiamat terjadi, tidak seorang pun dapat mendustakan kejadiannya. Kiamat itu merendahkan orang-orang yang sengsara dan meninggikan orang-orang yang bahagia. (1) Ayat ini menjelaskan betapa dahsatnya bencana yang menimpa alam ini pada hari kiamat. Di antaranya adalah bencana alam yang berdampak pada bumi dan lapisan-lapisannya. Bumi yang kita huni ini pada hakikatnya tidak tetap dan seimbang. Bumi terdiri atas lapisan-lapisan batu yang bertumpuk-tumpuk dan tidak teratur. Terkadang lapisannya tidak sama dengan sebelahnya sehingga membentuk apa yang disebut dengan rongga geologi di banyak tempat. Rongga-rongga inilah yang sejak dahulu, bahkan sampai sekarang, menjadi pusat terjadinya gempa berskala besar. Itu dimungkinkan karena rongga-rongga itu berada di bawah pengaruh daya tarik-menarik yang sangat kuat yang terjadi saat lapisan-lapisan tanah itu terbelah. Maka, apabila kekuatan ini tidak seimbang akibat pengaruh faktor-faktor eksternal lainnya, akan terjadi hentakan yang sangat kuat mengakibatkan goncangan bumi yang dapat menghancurkan permukaan bumi terdekat dari pusat gempa. Penafsiran ayat ini melalui pendekatan sains tidak jauh dari sudut pandang agama. Sebab, mungkin saja Allah menciptakan hukum alam yang demikian banyak dan beragam itu meyatu pada suatu hukum yang tidak pernah kita ketahui sebelumnya. Dengan begitu, reaksinya yang dahsyat akan merupakan penyebab langsung bagi hancurnya dunia. Dari situ, penafsiran ayat ini dengan menggunakan pendekatan ilmu pengetahuan berjalan seirama dengan ayat-ayat yang mengingatkan betapa besarnya bencana yang akan terjadi itu. Semuanya akan terjadi bila Allah berkehendak memusnahkan.
Tafsir Jalalayn : (Tidak ada seorang pun dapat berdusta tentang kejadiannya) maksudnya, tiada seorang pun yang tidak mempercayai kejadiannya sebagaimana ia tidak mempercayainya sewaktu di dunia.
Italian - Italiano
Piccardo : la cui venuta nessuno potrà negare,
Japanese -日本
Japanese : (誰も)その起るのを,嘘であるとしなくなる。
Korean -한국인
Korean : 그것이 오는 것에 대하여 어 느 누구도 거짓이라 하지 못하며 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : روودانی ئهو کارهساتهحهقیقهته و کهس ناتوانێت بڕوای پێی نهبێت و بهڕاستی نهزانێت
Malay - Melayu
Basmeih : Tiada sesiapapun yang dapat mendustakan kejadiannya.
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : അതിന്റെ സംഭവ്യതയെ നിഷേധിക്കുന്ന ആരും ഉണ്ടായിരിക്കുകയില്ല.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : പിന്നെ അങ്ങനെ സംഭവിക്കുമെന്നത് നിഷേധിക്കുന്നവരുണ്ടാവില്ല.
Norwegian - norsk
Einar Berg : kan det ikke benektes at den inntreffer.
Pashto -پښتو
عبدالولي : د ده پېښېدو لره هېڅ دروغجنوونكى نشته
Persian - فارسی
انصاریان : که در واقع شدنش دروغی [در کار] نیست،
آیتی : كه در واقعشدنش هيچ دروغ نيست،
بهرام پور : [خواهيد ديد كه] در وقوع آن دروغى نيست
قرائتی : که در واقع شدن آن دروغى نیست [و سزا نیست کسى آن را دروغ بشمارد].
الهی قمشهای : که در وقوعش هیچ کذب و جای هیچ شک و ریب نیست.
خرمدل : رخ دادن آن قطعی و جای تکذیب نیست. [[«لِوَقْعَتِهَا»: برای رخ دادن آن. هنگام رخ دادن آن. برخی حرف (لِ) را برای تعدیه، و بعضی آن را برای توقیت و به معنی (عِندَ=هنگامی که) میدانند، مانند (لِدُلُوکِ الشَّمْسِ) در (اسراء / 78). «کَاذِبَة»: دروغ. دروغ دانستن. دروغ شمرنده. تکذیب کننده. بعضی آن را مصدری همچون عاقِبَة و خاتِمَة و عافِیَة میدانند. برخی هم آن را اسم فاعل میشمارند. در صورت اخیر معنی آیه چنین است: به هنگام وقوع قیامت، هیچکس نمیتواند آن را انکار و تکذیب کند. یا این که هنگام وقوع رستاخیز دیگر کسی یافته نمیشود که به خدا باور نداشته باشد و وجود او را تکذیب کند (نگا: قاسمی). مؤنث آمدن (کاذِبَة) به خاطر آن است که در تقدیر چنین است: نَفْسٌ کاذِبَة.]]
خرمشاهی : در وقوع آن دروغی نیست
صادقی تهرانی : در وقوعش هرگز گزافی نیست.
فولادوند : [كه] در وقوع آن دروغى نيست:
مجتبوی : كه در رخدادش دروغى نيست
معزی : نیست فرود آمدنش را دروغی
مکارم شیرازی : هیچ کس نمیتواند آن را انکار کند!
Polish - Polskie
Bielawskiego : - nie znajdzie ono żadnego zaprzeczenia -
Portuguese - Português
El-Hayek : -Ninguém poderá negar o seu advento -,
Romanian - Română
Grigore : nimeni nu-l va mai socoti minciună.
Russian - русский
Абу Адель : не будет о наступлении его лгущего [никто в тот момент не сможет сказать, что наступление Дня Суда является ложью]! –
Аль-Мунтахаб : никто не сможет отвергать его.
Крачковский : нет ничего отрицающего ее падение! -
Кулиев : никто не сочтет его наступление ложью.
Кулиев + ас-Саади : никто не сочтет его наступление ложью. [[Всевышний поведал о событиях, которые произойдут, когда наступит неотвратимое событие - День воскресения. Наступление этого дня ни у кого не должно вызывать сомнения. О его неизбежности свидетельствуют Священные Писания и многочисленные логические доводы. Сама мудрость Всевышнего Аллаха подчеркивает неизбежность справедливого суда.]]
Османов : никто не сможет отрицать его -
Порохова : Нет ни одной (души), Которая в приход его не верит, -
Саблуков : (не будет ни одной души, это постижение ложным считающей),
Sindhi - سنڌي
امروٽي : جنھنجي اچڻ ۾ ڪو ڪوڙ نه آھي.
Somali - Soomaali
Abduh : Dhiciddaas wax beenin ma jiro (markay arkaan).
Spanish - Española
Bornez : no habrá nada que pueda desmentir su acontecer.
Cortes : nadie podrá negarlo.
Garcia : no habrá quién pueda evitarlo.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Hapana cha kukanusha kutukia kwake.
Swedish - svenska
Bernström : skall ingen bestrida dess verklighet.
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : ки дар воқеъ шуданаш ҳеҷ дурӯғ нест,
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : அந்நிகழ்ச்சியைப் பொய்யாக்குவது எதுவுமில்லை.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : ул кыямәтнең вакыйга булуын ялганлаучы була алмас.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : ไม่มีผู้ปฏิเสธคนใดปฏิเสธต่อเหตุการณ์ของมัน
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Kopacağına dair söylenen sözlerde yalan yok.
Alİ Bulaç : Onun vukuuna (gerçekleşmesine artık) yalan diyecek yoktur.
Çeviriyazı : leyse livaḳ`atihâ kâẕibeh.
Diyanet İşleri : Kıyamet koptuğunda kimini alçaltacak ve kimini yükseltecek olan o hadisenin yalan olmadığı ortaya çıkacaktır.
Diyanet Vakfı : Ki onun oluşunu yalanlayacak hiçbir kimse yoktur;
Edip Yüksel : Onun gerçekleşmesini artık yalanlayan çıkmaz.
Elmalılı Hamdi Yazır : Onun oluşunu yalanlayacak kimse yoktur.
Öztürk : Yoktur onun oluşunu yalanlayacak.
Suat Yıldırım : Zaten onun olmasını yalanlayacak hiçbir delil olamaz. [70,1-2; 6,73]
Süleyman Ateş : Onun oluşunu yalanlayacak yoktur.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : تو کوئی اس کے وقوع کو جھٹلانے والا نہ ہوگا
احمد رضا خان : اس وقت اس کے ہونے میں کسی کو انکار کی گنجائش نہ ہوگی،
احمد علی : جس کے واقع ہونے میں کچھ بھی جھوٹ نہیں
جالندہری : اس کے واقع ہونے میں کچھ جھوٹ نہیں
طاہر القادری : اُس کے واقع ہونے میں کوئی جھوٹ نہیں ہے،
علامہ جوادی : اور اس کے قائم ہونے میں ذرا بھی جھوٹ نہیں ہے
محمد جوناگڑھی : جس کے واقع ہونے میں کوئی جھوٹ نہیں
محمد حسین نجفی : جس کے واقع ہو نے میں کوئی جھوٹ نہیں ہے۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ھېچ ئادەم ئۇنى ئىنكار قىلالمايدۇ
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Унинг воқеъ бўлишини ёлғон қилувчи (жон) йўқдир.