بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الواقعة الآية 14 | سوره 56 آیه 14

The Holy Quran | Surah Al-Waqi'a Ayat 14 | Surah 56 Verse 14

وَقَلِيلٌ مِنَ الْآخِرِينَ ﴿56:14

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : e pak prej të mëvondshmëve, -

Feti Mehdiu : E më pak nga të mëvonshmit,

Sherif Ahmeti : E janë pak prej të mëvonshmëve.

Amazigh

At Mensur : Seg ineggura, drus nnsen.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «وقليل من الآخرين» من أمة محمد صلى الله عليه وسلم وهم السابقون من الأمم الماضية وهذه الأمة والخبر.

تفسير المیسر : يدخلها جماعة كثيرة من صدر هذه الأمة، وغيرهم من الأمم الأخرى، وقليل من آخر هذه الأمة على سرر منسوجة بالذهب، متكئين عليها يقابل بعضهم بعضًا.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ከኋለኞቹም ጥቂቶች ናቸው፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Biz azı da axırıncılardandır (Muhəmməd əleyhissəlamın ümmətindəndir).

Musayev : az bir qismi də axırıncılardandır.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর পরবর্তীকালীনদের থেকে অল্প সংখ্যায়।

মুহিউদ্দীন খান : এবং অল্পসংখ্যক পরবর্তীদের মধ্যে থেকে।

Bosnian - bosanski

Korkut : a malo od kasnijih –

Mlivo : A malo od posljednjih,

Bulgarian - български

Теофанов : и малцина от сетните

Chinese -中国人

Ma Jian : 和少数后人,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 和少數後人,

Czech - čeština

Hrbek : a jen málo z posledních.

Nykl : a málo z těch, po nich přislých.

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި ފަހުގެ މީހުންގެ ތެރެއިން (އެބަހީ: އިސްވެދިޔަ أمّة ތަކާ އަޅައިބަލާއިރު، محمد ނަބިއްޔާގެ أمّة ގެ މީހުންގެ ތެރެއިން) މަދުބަޔެކެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : En enkelen van den lateren zijn.

Leemhuis : en weinig van hen die er later waren,

Siregar : En weinig van de lateren.

English

Ahmed Ali : And a few of later ages,

Ahmed Raza Khan : And a few from the latter.

Arberry : and how few of the later folk)

Daryabadi : And a few from the later generations.

Hilali & Khan : And a few of those (foremost) will be from the later time (generations).

Itani : And a small band from the latecomers.

Maududi : and a few from later times.

Mubarakpuri : And a few of those will be from the later ones.

Pickthall : And a few of those of later time.

Qarai : and a few from the latter ones.

Qaribullah & Darwish : but only a few from the later generations.

Saheeh International : And a few of the later peoples,

Sarwar : and only a few of them from the later generations.

Shakir : And a few from among the latter.

Transliteration : Waqaleelun mina alakhireena

Wahiduddin Khan : and a lesser number from the later generations.

Yusuf Ali : And a few from those of later times.

French - français

Hamidullah : et un petit nombre parmi les dernières [générations],

German - Deutsch

Abu Rida : und einige wenige der Späteren.

Bubenheim & Elyas : und wenige von den Späteren,

Khoury : Und wenige von den Späteren.

Zaidan : und ein wenig von den Letzten.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Da kaɗan daga mutãnen ƙarshe.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : किन्तु पिछलों में से कम ही

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और कुछ थोडे से पिछले लोगों में से मोती - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : dan segolongan kecil dari orang-orang yang kemudian

Quraish Shihab : Orang-orang yang terdekat itu adalah sekelompok besar umat-umat terdahulu bersama nabi mereka masing-masing dan sedikit dari umat Muhammad, jika dibandingkan dengan jumlah mereka.

Tafsir Jalalayn : (Dan segolongan kecil dari orang-orang yang kemudian) yakni dari kalangan umat Nabi Muhammad saw. Mereka terdiri dari bagian besar umat-umat terdahulu dan umat Nabi Muhammad adalah orang-orang yang paling dahulu masuk surga.

Italian - Italiano

Piccardo : pochi tra i recenti,

Japanese -日本

Japanese : 後世の者は僅かである。

Korean -한국인

Korean : 후세의 사람들은 소수더라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ده‌سته‌یه‌کی که‌میشیان له‌وانه‌ن که‌دواتر (به‌شوێن ئه‌واندا ڕێبازی ئیمانیان گرته‌به‌ر)

Malay - Melayu

Basmeih : Dan sebilangan kecil dari orang-orang yang datang kemudian.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : പില്‍ക്കാലക്കാരില്‍ നിന്ന് കുറച്ചു പേരുമത്രെ ഇവര്‍.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : പിന്‍ഗാമികളില്‍നിന്ന് കുറച്ചും.

Norwegian - norsk

Einar Berg : men få fra de senere.

Pashto -پښتو

عبدالولي : او لږ به د وروستنو خلقو ځنې وي

Persian - فارسی

انصاریان : و اندکی از پسینیان،

آیتی : و اندكى از آنها كه از پى آمده‌اند،

بهرام پور : و اندكى، از متأخرانند (امت اسلام)

قرائتی : و گروه کمى از امّت آخرین [پیامبر که به او ایمان آوردند].

الهی قمشه‌ای : و عدّه قلیلی از متأخّران (یا بسیاری از مقدّمان امّت محمّد ص و قلیلی از مردم آخر زمان این امّت باشند).

خرمدل : و گروه اندکی از پسینیان (هر دینی، در میان دسته‌ی سوم) می‌باشند. [[«الآخِرِینَ»: اشخاصی که بعد از روزها و سالهای دعوت هر پیغمبری، جان بر کف در راه خدمت به دین خدا به تلاش می‌ایستند و از زمره آیندگان دینداران بشمارند.]]

خرمشاهی : و اندکی از واپسینان‌

صادقی تهرانی : و اندکی از پسینیان(اند).

فولادوند : و اندكى از متأخران.

مجتبوی : و اندكى از پسينيان- امت رسول اللّه

معزی : و اندکی از آیندگان‌

مکارم شیرازی : و اندکی از امّت آخرین!

Polish - Polskie

Bielawskiego : A niewielu spośród ostatnich -

Portuguese - Português

El-Hayek : E poucos, pertencentes ao último.

Romanian - Română

Grigore : şi puţinii dintre ultimii,

Russian - русский

Абу Адель : и немного из числа последних [из числа последующих поколений общины пророка Мухаммада],

Аль-Мунтахаб : а малое - по сравнению с первыми - из общины Мухаммада.

Крачковский : и немного последних,

Кулиев : и лишь немногие - из последних.

Кулиев + ас-Саади : и лишь немногие - из последних. [[Большая часть приближенных праведников будет представлена первыми поколениями мусульман и последователями предыдущих пророков. Эти аяты свидетельствуют о превосходстве сподвижников Пророка и первых мусульман, которых среди приближенных рабов Аллаха будет намного больше, чем мусульман последующих поколений.]]

Османов : и небольшая часть - из последующих.

Порохова : И лишь немногие - из поздних лет,

Саблуков : и немногие из последних);

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ ٿورا پوين مان.

Somali - Soomaali

Abduh : Iyo wax yar oo ka mid ah kuwii dambeeyay.

Spanish - Española

Bornez : y pocos de los últimos.

Cortes : y pocos de los últimos.

Garcia : y muy pocos de las últimas.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na wachache katika wa mwisho.

Swedish - svenska

Bernström : men få av dem är av senare släkten.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : ва андаке аз онҳо, ки аз пас омадаанд

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : பின்னவர்களில், ஒரு சொற்பத்தொகையினரும் -

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Дәхи соңгы кавемнәрдән аз гына бардыр.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และเป็นกลุ่มชนจำนวนน้อย จากชนรุ่นหลัง ๆ

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Sonra gelenlerdense azı onlardan.

Alİ Bulaç : Birazı da sonrakilerden.

Çeviriyazı : veḳalîlüm mine-l'âḫirîn.

Diyanet İşleri : Onların büyük kısmı eski ümmetlerden, bir kısmı da sonrakilerdendir.

Diyanet Vakfı : Birazı da sonrakilerdendir.

Edip Yüksel : Küçük bir kısmı da sonraki nesillerdendir.

Elmalılı Hamdi Yazır : Birazı da sonrakilerden.

Öztürk : Az bir kısmı da sonrakilerden.

Suat Yıldırım : Çoğu önceki ümmetlerden, biraz da sonrakilerden.

Süleyman Ateş : Birazı da sonrakilerden (olan bu insanlar),

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اور پچھلوں میں سے کم

احمد رضا خان : اور پچھلوں میں سے تھوڑے

احمد علی : اور پچھلوں میں سے تھوڑے سے

جالندہری : اور تھوڑے سے پچھلوں میں سے

طاہر القادری : اور پچھلے لوگوں میں سے (ان میں) تھوڑے ہوں گے،

علامہ جوادی : اور کچھ آخر دور کے ہوں گے

محمد جوناگڑھی : اور تھوڑے سے پچھلے لوگوں میں سے

محمد حسین نجفی : اور بہت تھوڑے پچھلوں میں سے ہوں گے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : بۇلار ئۆتكەنكىلەرنىڭ ئىچىدە كۆپتۇر، كېيىنكىلەرنىڭ ئىچىدە ئازدۇر

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ва охиргилардан оздирлар.