- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : ata janë të afërt
Feti Mehdiu : Ata janë të afërtit,
Sherif Ahmeti : Ata pra, janë më të afruarit (te Zoti).
Amazigh
At Mensur : Widak d iqôiben;
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «أولئك المقربون».
تفسير المیسر : والسابقون إلى الخيرات في الدنيا هم السابقون إلى الدرجات في الآخرة، أولئك هم المقربون عند الله، يُدْخلهم ربهم في جنات النعيم.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : እነዚያ ባለሟሎቹ ናቸው፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Onlar (Allah dərgahına, Allahın lütfünə) yaxınlaşdırılmış kimsələrdir.
Musayev : Onlar Allaha yaxın olanlar,
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : এরাই হবে নৈকট্যপ্রাপ্ত,
মুহিউদ্দীন খান : তারাই নৈকট্যশীল,
Bosnian - bosanski
Korkut : Oni će Allahu bliski biti
Mlivo : Takvi će biti približeni,
Bulgarian - български
Теофанов : тези са приближените [на Аллах]
Chinese -中国人
Ma Jian : 这等人,确是蒙主眷顾的。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : to jsou ti, kdož (k Bohu) jsou přiblíženi,
Nykl : a tito nejblíže budou Bohu
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : ކުއްތަންކުރައްވާފައިވާ މީހުންނީ، އެއުރެންނެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Dat zijn zij, die God zullen naderen.
Leemhuis : zij zijn het die in de nabijheid [van God] zijn gebracht,
Siregar : Dat zijn degenen die nabij zijn gebracht.
English
Ahmed Ali : Who will be honoured
Ahmed Raza Khan : It is they who are the close ones.
Arberry : those are they brought nigh the Throne,
Daryabadi : Those! they shall be the brought nigh,
Hilali & Khan : These will be those nearest to Allah.
Itani : Those are the nearest.
Maududi : They shall be near-stationed (to their Lord),
Mubarakpuri : These will be the nearest (to Allah).
Pickthall : Those are they who will be brought nigh
Qarai : they are the ones brought near [to Allah],
Qaribullah & Darwish : those are they brought near (to their Lord)
Saheeh International : Those are the ones brought near [to Allah]
Sarwar : (The foremost ones) will be the nearest ones to God
Shakir : These are they who are drawn nigh (to Allah),
Transliteration : Olaika almuqarraboona
Wahiduddin Khan : They shall be the nearest to God.
Yusuf Ali : These will be those Nearest to Allah:
French - français
Hamidullah : Ce sont ceux-là les plus rapprochés d'Allah
German - Deutsch
Abu Rida : Das sind die, die Allah nahe sein werden
Bubenheim & Elyas : das sind diejenigen, die (Allah) nahegestellt sein werden,
Khoury : Das sind die, die in die Nähe (Gottes) zugelassen werden,
Zaidan : diese sind die Nahegebrachten
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Waɗancan, sũ ne waɗanda aka kusantar.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : वही (अल्लाह के) निकटवर्ती है;
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : यही लोग (ख़ुदा के) मुक़र्रिब हैं - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Mereka itulah yang didekatkan kepada Allah.
Quraish Shihab : Ketiga, orang-orang yang berbuat kebaikan di dunia di garis terdepan. Mereka itulah orang-orang yang terlebih dahulu akan memperoleh derajat yang tinggi di akhirat. Mereka adalah orang-orang yang didekatkan kepada Allah. Allah akan memasukkan mereka ke dalam surga-surga yang penuh kenikmatan.
Tafsir Jalalayn : (Mereka itulah orang yang didekatkan).
Italian - Italiano
Piccardo : Saranno i ravvicinati [ad Allah],
Japanese -日本
Japanese : これらの者(先頭に立つ者)は,(アッラーの)側近にはべり,
Korean -한국인
Korean : 이들은 하나님 가까이 가서 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : ئا ئهوانهنزیک کراوهی بارهگای پهروهردگاریانن
Malay - Melayu
Basmeih : Mereka itulah orang-orang yang didampingkan (di sisi Allah),
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : അവരാകുന്നു സാമീപ്യം നല്കപ്പെട്ടവര്.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അവരാണ് ദിവ്യസാമീപ്യം സിദ്ധിച്ചവര്.
Norwegian - norsk
Einar Berg : – disse er det som kommer i Herrens nærhet,
Pashto -پښتو
عبدالولي : هم دوى نژدې كړى شوي دي (الله ته)
Persian - فارسی
انصاریان : اینان مقربان اند،
آیتی : اينان مقرّبانند،
بهرام پور : آنها مقربانند
قرائتی : آنان نزدیکان [درگاه خداوند] هستند.
الهی قمشهای : آنان به حقیقت مقربان درگاهند.
خرمدل : آنان، مقرّبان (درگاه یزدان) هستند. [[«أُوْلئِکَ الْمُقَرَّبُونَ»: مبتدا و خبر بوده و رویهم خبر (السَّابِقُونَ) در آیه پیشین است.]]
خرمشاهی : اینانند که مقرباند
صادقی تهرانی : همان مقرّبان (به خدای منان).
فولادوند : آنانند همان مقربان [خدا]،
مجتبوی : ايشانند نزديكداشتگان
معزی : آنانند نزدیکگشتگان
مکارم شیرازی : آنها مقرّبانند!
Polish - Polskie
Bielawskiego : Wyprzedzający to ci, którzy będą przybliżeni
Portuguese - Português
El-Hayek : Estes serão os mais próximos de Deus,
Romanian - Română
Grigore : ei vor fi cei apropiaţi.
Russian - русский
Абу Адель : Эти [опередившие] – будут приближены (в Раю) (к Аллаху) [Аллах поселит их в самом высоком райском саду – Фирдаусе, крышей которого является трон Аллаха]
Аль-Мунтахаб : Они будут приближены к Аллаху.
Крачковский : Эти - те, которые будут приближены
Кулиев : Это будут приближенные,
Кулиев + ас-Саади : Это будут приближенные,
Османов : Это - те, которые приближены [к чертогу Аллаха]
Порохова : Будут найболее приближены (к Аллаху).
Саблуков : Эти, - приближенные к Богу.
Sindhi - سنڌي
امروٽي : اھي (ئي) مقرب آھن.
Somali - Soomaali
Abduh : Waa kuwa Eebe dhaweeyay.
Spanish - Española
Bornez : Esos son los más cercanos
Cortes : Éstos son los allegados,
Garcia : Serán los allegados [a Dios],
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Hao ndio watakao karibishwa
Swedish - svenska
Bernström : De skall vara i Guds närhet
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Инҳо муқаррабонанд (наздиккардашудагонанд)
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : இவர்கள் (இறைவனுக்கு) அண்மையிலாக்கப்பட்டவர்கள்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Әнә шул кешеләр Аллаһуга якын вә хөрмәтле
Thai - ไทย
ภาษาไทย : เขาเหล่านั้น คือบรรดาผู้ใกล้ชิด
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Onlardır mabutlarına yaklaştırılanlar.
Alİ Bulaç : İşte onlar, yakınlaştırılmış (mukarreb) olanlardır.
Çeviriyazı : ülâike-lmüḳarrabûn.
Diyanet İşleri : Naim cennetlerinde Allah'a en çok yaklaştırılmış olanlar işte bunlardır.
Diyanet Vakfı : İşte bunlar, (Allah'a) en yakın olanlardır,
Edip Yüksel : Onlar (Tanrı'ya) yaklaştırılanlardır.
Elmalılı Hamdi Yazır : İşte o yaklaştırılanlar,
Öztürk : İşte onlardır yaklaştırılanlar.
Suat Yıldırım : İşte onlardır Allah'a en yakın olanlar. Naîm cennetlerindedir onlar.
Süleyman Ateş : İşte, onlardır (Allah'a) yaklaştırılanlar,
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : وہی تو مقرب لوگ ہیں
احمد رضا خان : وہی مقربِ بارگاہ ہیں،
احمد علی : وہ الله کے ساتھ خاص قرب رکھنے والے ہیں
جالندہری : وہی (خدا کے) مقرب ہیں
طاہر القادری : یہی لوگ (اللہ کے) مقرّب ہوں گے،
علامہ جوادی : وہی اللہ کی بارگاہ کے مقرب ہیں
محمد جوناگڑھی : وه بالکل نزدیکی حاصل کیے ہوئے ہیں
محمد حسین نجفی : وہی لوگ خاص مقرب (بارگاہ) ہیں۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئۇلار نازۇنېمەتلىك جەننەتلەردە اﷲ قا يېقىن بولغۇچىلاردۇر
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Ана ўшалар, (Аллоҳга) яқин бўлганлар.