- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Ata që kanë prirë (në besim), do të prijnë (edhe në xhennet),
Feti Mehdiu : Të parët janë – të parit,
Sherif Ahmeti : Ndërsa të përparmit janë të dalluar (janë në ballë).
Amazigh
At Mensur : Akked imezwura, imezwura,
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «والسابقون» إلى الخير وهم الأنبياء مبتدأ «السابقون» تأكيد لتعظيم شأنهم.
تفسير المیسر : والسابقون إلى الخيرات في الدنيا هم السابقون إلى الدرجات في الآخرة، أولئك هم المقربون عند الله، يُدْخلهم ربهم في جنات النعيم.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : (ለበጎ ሥራ) ቀዳሚዎቹም (ለገነት) ቀዳሚዎች ናቸው፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Və öndə olanlar. Onlar (dünyada Allah yolunda, imanda, əməldə, xeyirdə öndə olduqları kimi, axirətdə də) öndədirlər! (Nə xoşbəxtdir onlar!)
Musayev : Xeyirxah işlərdə öndə gedənlər, Cənnətdə də öndədirlər!
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : আর অগ্রগামীগণ তো অগ্রগামী,
মুহিউদ্দীন খান : অগ্রবর্তীগণ তো অগ্রবর্তীই।
Bosnian - bosanski
Korkut : i oni prvi – uvijek prvi!
Mlivo : I prednjaci, prednjaci:
Bulgarian - български
Теофанов : и първенците [в богобоязливостта], - те са първенците [в Рая]
Chinese -中国人
Ma Jian : 最先行善者,是最先入乐园的人,
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : a na předáky. Předáci,
Nykl : A první zůstanou prvními,
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އަދި ކުރިއަރައިދިޔަ މީހުންނީ، (ދަރަޖައިގެގޮތުން) ކުރިއަރައިދިޔަ މީހުންނެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : En zij, die anderen in het geloof zijn voorgegaan, zullen hen in het paradijs voorafgaan.
Leemhuis : Maar de eerstgekomenen zijn het eerst gekomen;
Siregar : En de eersten (de derde groep) zijn de eersten.
English
Ahmed Ali : Then the foremost, how pre-excellent,
Ahmed Raza Khan : And those who surpassed have indeed excelled.
Arberry : and the Outstrippers: the Outstrippers
Daryabadi : And the preceders are the pre-ceders.
Hilali & Khan : And those foremost [(in Islamic Faith of Monotheism and in performing righteous deeds) in the life of this world on the very first call for to embrace Islam,] will be foremost (in Paradise).
Itani : And the forerunners, the forerunners.
Maududi : As for the Foremost, they will be the foremost!
Mubarakpuri : And those foremost will be foremost.
Pickthall : And the foremost in the race, the foremost in the race:
Qarai : And the Foremost Ones are the foremost ones:
Qaribullah & Darwish : And the Outstrippers, the Outstrippers
Saheeh International : And the forerunners, the forerunners -
Sarwar : The foremost ones (in faith and virtue) - the foremost ones in receiving their reward.
Shakir : And the foremost are the foremost,
Transliteration : Waalssabiqoona alssabiqoona
Wahiduddin Khan : The third to the fore shall be the foremost.
Yusuf Ali : And those Foremost (in Faith) will be Foremost (in the Hereafter).
French - français
Hamidullah : Les premiers (à suivre les ordres d'Allah sur la terre) ce sont eux qui seront les premiers (dans l'au-delà)
German - Deutsch
Abu Rida : Und (in) die Vordersten - (sie) werden die Vordersten sein.
Bubenheim & Elyas : Und die Vorausgeeilten, ja die Vorausgeeilten,
Khoury : Und die Allerersten, ja sie werden die Allerersten sein.
Zaidan : Auch gibt es die den Vorsprung habenden, die den Vorsprung haben,
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Da waɗanda suka tsẽre. Sũ wɗanda suka tsẽren nan,
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और आगे बढ़ जानेवाले तो आगे बढ़ जानेवाले ही है
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और जो आगे बढ़ जाने वाले हैं (वाह क्या कहना) वह आगे ही बढ़ने वाले थे - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Dan orang-orang yang beriman paling dahulu,
Quraish Shihab : Ketiga, orang-orang yang berbuat kebaikan di dunia di garis terdepan. Mereka itulah orang-orang yang terlebih dahulu akan memperoleh derajat yang tinggi di akhirat. Mereka adalah orang-orang yang didekatkan kepada Allah. Allah akan memasukkan mereka ke dalam surga-surga yang penuh kenikmatan.
Tafsir Jalalayn : (Dan orang-orang yang paling dahulu) dalam kebaikan, mereka adalah para nabi; ayat ini berkedudukan menjadi Mubtada (yaitu orang-orang yang paling dahulu) lafal ayat ini mengukuhkan makna ayat pertama, dimaksud sebagai ungkapan tentang keagungan kedudukan mereka.
Italian - Italiano
Piccardo : i primi... sono davvero i primi!
Japanese -日本
Japanese : (信仰の)先頭に立つ者は,(楽園においても)先頭に立ち,
Korean -한국인
Korean : 앞서는 자가 될 것이라 너 희는 앞서는 자에 대하여 아느뇨 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : (دهستهی سێههم) پێشکهوتووهکانن، ئهوانهن کهپێشکهوتوون لهبهدهستهێنانی ڕهزامهندی خوادا
Malay - Melayu
Basmeih : Dan (puak yang ketiga pula ialah) orang-orang yang telah mendahului (dalam mengerjakan kebaikan di dunia), - yang akan mendahului (mencapai balasan yang sebaik-baiknya di akhirat kelak);
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : (സത്യവിശ്വാസത്തിലും സല്പ്രവൃത്തികളിലും) മുന്നേറിയവര് (പരലോകത്തും) മുന്നോക്കക്കാര് തന്നെ.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : പിന്നെ മുന്നേറിയവര്! അവര് അവിടെയും മുന്നിരക്കാര് തന്നെ!
Norwegian - norsk
Einar Berg : Og de som ligger først i løpet? De som ligger først i løpet
Pashto -پښتو
عبدالولي : او ړومبى كېدونكي (همدوى) ړومبى كېدونكي دي
Persian - فارسی
انصاریان : و پیشی گیرندگان [به اعمال نیک] که پیشی گیرندگان [به رحمت و آمرزش] اند،
آیتی : سه ديگر، آنها كه سبقت جسته بودند و اينك پيش افتادهاند.
بهرام پور : و پيشگامان كه پيشگامند
قرائتی : و [گروه سوم] پیشگامان [کارهای نیکند که درگرفتن پاداش نیز،] پیشگامند.
الهی قمشهای : و (طایفه سوم) آنان که (مشتاقانه در ایمان) بر همه پیشی گرفتند و (در اطاعت خدا و رسول) مقام تقدم یافتند.
خرمدل : و پیشتازانِ پیشگام! [[«السَّابِقُونَ ...»: پیشقدمان در خیرات و پیشاهنگان در حسنات. پیشوایان و رهبران مردم در اخلاق و صفات انسانی و انجام اعمال و افعال خداپسندانه (نگا: مؤمنون / 61، فاطر / 32، توبه / 100). مراد پیشگامان و پیشتازان همه ملتها از آغاز جهان تا پایان آن، در انجام اوامر و دوری از نواهی الهی است. (السَّابِقُونَ) اوّل مبتدا و دومی صفت یا تأکید، و (أُوْلئِکَ الْمُقَرَّبُونَ) خبر آن است. یا این که اوّلی مبتدا و دومی خبر است. ناگفته پیدا است که این گروه برخوردار از مقام والاتری از سمت راستیها میباشند، و پیغمبران و پیشقراولان ادیان آسمانی و بزرگان دین و مبارزان راه حق، تشکیل دهندگان این گروهند.]]
خرمشاهی : و [سومین] سابقان که پیشتازانند
صادقی تهرانی : و سبقتگیرندگان (این سرا) همان سبقتگیرندگان (آن سرای)اند.
فولادوند : و سبقتگيرندگان مقدمند؛
مجتبوی : و پيشىگيرندگان- به ايمان و جهاد و طاعت-، آن پيشىگيرندگان
معزی : و پیشآهنگان (پیشیگیرندگان) آن پیشآهنگان
مکارم شیرازی : و (سومین گروه) پیشگامان پیشگامند،
Polish - Polskie
Bielawskiego : I ci wyprzedzający!
Portuguese - Português
El-Hayek : E o dos primeiros (crentes) - E quem são os primeiros (crentes)?
Romanian - Română
Grigore : Cei înainte mergători. Înainte mergătorii,
Russian - русский
Абу Адель : И опередившие (других в принятии Веры и совершении праведных дел) (будут) опередившими (при получении награды в Вечной жизни и при вхождении в Рай)?
Аль-Мунтахаб : А те, которые опережали других в совершении благочестивых деяний в земном мире, опередят всех также и в будущей жизни, вознесясь степенями.
Крачковский : И предварившие - предварившие?
Кулиев : И будут опередившие их всех в добре, которые опередят их и в Раю.
Кулиев + ас-Саади : И будут опередившие их всех в добре, которые опередят их и в Раю.
Османов : А также опередившие [других на пути к Аллаху]. [Так кто же они] - опередившие [других]?
Порохова : И те, кто благочестием превосходил других,
Саблуков : и стоящие на переди (кто они, стоящие на переди?)
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ۽ (چڱاين ۾) اڳرائي ڪرڻ وارا اڳي ٿيڻ وارا.
Somali - Soomaali
Abduh : Iyo kuwii aad u hormaray.
Spanish - Española
Bornez : y los que van por delante, que serán los que vayan por delante.
Cortes : y los más distinguidos, que son los más distinguidos.
Garcia : Y los adelantados. ¡Estos serán los primeros!
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Na wa mbele watakuwa mbele.
Swedish - svenska
Bernström : Och de främsta - de främsta [i tron och i att göra gott].
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Севумини онҳо, ки пешқадаму пешдаст буданд ва инак пеш раводанд (дар ҷаннат).
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : (மூன்றாமவர் நம்பிக்கையில்) முந்தியவர்கள் (மறுமையிலும்) முந்தியவர்களே யாவார்கள்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Дәхи бер сыйныф кешеләре яхшылыкта алга чыгучылардыр, ягъни Коръән белән гамәл кылып яхшылыкта һәрвакыт алда булырлар.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : และกลุ่มแนวหน้า คือกลุ่มแนวหน้า
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Ve bir de ileri geçenler ki herkesi geçmişlerdir.
Alİ Bulaç : Yarışıp öne geçenler de, öne geçmiş öncülerdir.
Çeviriyazı : vessâbiḳûne-ssâbiḳûn.
Diyanet İşleri : İyilik işlemekte önde olanlar, karşılıklarını almakta da önde olanlardır.
Diyanet Vakfı : (Hayırda) önde olanlar, (ecirde de) öndedirler.
Edip Yüksel : Bir de ileri geçen öncü elitler vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Önde olanlar (var ya), onlar öncüdürler.
Öztürk : Ve oluşta önde gidenler, yarışta önde gidenler...
Suat Yıldırım : İmanda, fazilette öncüler ki ne öncüler! Onlar herkesi geçerler. [35,32; 3,133; 57,21]
Süleyman Ateş : Ve o sabıklar, sabıklar!
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : اور آگے والے تو پھر آگے وا لے ہی ہیں
احمد رضا خان : اور جو سبقت لے گئے وہ تو سبقت ہی لے گئے
احمد علی : اور سب سے اول ایمان لانے والے سب سے اول داخل ہونے والے ہیں
جالندہری : اور جو آگے بڑھنے والے ہیں (ان کا کیا کہنا) وہ آگے ہی بڑھنے والے ہیں
طاہر القادری : اور (تیسرے) سبقت لے جانے والے (یہ) پیش قدمی کرنے والے ہیں،
علامہ جوادی : اور سبقت کرنے والے تو سبقت کرنے والے ہی ہیں
محمد جوناگڑھی : اور جو آگے والے ہیں وه تو آگے والے ہی ہیں
محمد حسین نجفی : اور (تیسری قِسم) سبقت کرنے والوں کی ہوگی وہ تو سبقت کرنے والے ہی ہیں۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : (ئۈچىنچى پىرقە ياخشى ئىشلارنى) ئەڭ ئالدىدا قىلغۇچىلار بولۇپ، (ئۇلار جەننەتكە) ئەڭ ئالدىدا كىرگۈچىلەردۇر
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Ва пешқадамлар, пешқадамлар.