- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Kur të ndodhë Ngjarja (Dita e Kijametit), -
Feti Mehdiu : Kur të ngjajë ndodhia,
Sherif Ahmeti : E kur të ngjajë ndodhia (kijameti).
Amazigh
At Mensur : Mara d tas, tin ara d iasen,
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «إذا وقعت الواقعة» قامت القيامة.
تفسير المیسر : إذا قامت القيامة، ليس لقيامها أحد يكذِّب به، هي خافضة لأعداء الله في النار، رافعة لأوليائه في الجنة.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : መከራይቱ በወደቀች ጊዜ፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Qiyamət vaqe olacağı (qopacağı) vaxt
Musayev : Vaqiə qopacağı zaman
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : যখন বিরাট ঘটনাটি ঘটবে, --
মুহিউদ্দীন খান : যখন কিয়ামতের ঘটনা ঘটবে,
Bosnian - bosanski
Korkut : Kada se Događaj dogodi –
Mlivo : Kad se dogodi događaj
Bulgarian - български
Теофанов : Когато Събитието настъпи,
Chinese -中国人
Ma Jian : 当那件大事发生的时候,
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : Až dopadne událost nezvratná
Nykl : Když (nezvratná) udá se UDÁLOST,
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : قيامة ވެއްޖެހިނދެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Als de onvermijdelijke dag des oordeels plotseling zal komen.
Leemhuis : Wanneer het aanstaande komt,
Siregar : Wanneer de Dag der Opstanding plaatsvindt.
English
Ahmed Ali : WHEN WHAT IS to happen comes to pass --
Ahmed Raza Khan : When the forthcoming event does occur.
Arberry : When the Terror descends
Daryabadi : When there happeneth Event.
Hilali & Khan : When the Event (i.e. the Day of Resurrection) befalls.
Itani : When the inevitable occurs.
Maududi : When the Event will come to pass
Mubarakpuri : When the Waqi`ah occurs
Pickthall : When the event befalleth -
Qarai : When the Imminent [Hour] befalls
Qaribullah & Darwish : When the Event (the resurrection) comes
Saheeh International : When the Occurrence occurs,
Sarwar : When the inevitable event comes,
Shakir : When the great event comes to pass,
Transliteration : Itha waqaAAati alwaqiAAatu
Wahiduddin Khan : When the inevitable event takes place,
Yusuf Ali : When the Event inevitable cometh to pass,
French - français
Hamidullah : Quand l'événement (le Jugement) arrivera,
German - Deutsch
Abu Rida : Wenn das Ereignis eintrifft
Bubenheim & Elyas : Wenn die (Stunde) eintrifft, die eintreffen wird,
Khoury : Wenn die (Stunde) eintrifft, die eintreffen wird
Zaidan : Wenn das sich Ereignende sich ereignet,
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Idan mai aukuwa ta auku.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : जब घटित होनेवाली (घड़ी) घटित हो जाएगी;
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : जब क़यामत बरपा होगी और उसके वाक़िया होने में ज़रा झूट नहीं - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Apabila terjadi hari kiamat,
Quraish Shihab : [[56 ~ AL-WAQI'AH (HARI KIAMAT) Pendahuluan: Makkiyyah, 96 ayat ~ Surat ini diawali dengan penjelasan tentang terjadinya hari kiamat dan peristiwa- peristiwa yang terjadi pada hari itu yang dilanjutkan dengan penjelasan bahwa manusia, pada hari itu, terbagi ke dalam tiga golongan. Diikuti, kemudian, dengan penjelasan rinci tentang kenikmatan dan siksan yang sesuai dengan kadar kesalehan dan kekafiran masing-masing golongan. Ayat-ayat selanjutnya memaparkan beberapa bentuk karunia Allah, wujud nyata kemahakuasaan-Nya yang ada pada ciptaan-Nya seperti tanaman, air dan neraka, sehingga menjadikan-Nya pantas untuk dipuji dan disucikan. Ayat-ayat dalam surat ini juga bersumpah atas kedudukan al-Qur'ân yang harus disucikan dan mencela sikap orang-orang kafir yang mendustakannya. Padahal seharusnya mereka bersyukur. Setelah itu, surat ini membicarakan secara global tiga golongan yang telah disebut secara rinci di muka beserta kenikmatan dan siksaan yang berhak diterima oleh masing-masing. Surat ini ditutup dengan penegasan bahwa apa yang ada dalam surat ini merupakan keyakinan yang jelas dan kebenaran yang tetap sehingga Allah pantas untuk disucikan.]] Apabila hari kiamat terjadi, tidak seorang pun dapat mendustakan kejadiannya. Kiamat itu merendahkan orang-orang yang sengsara dan meninggikan orang-orang yang bahagia. (1) Ayat ini menjelaskan betapa dahsatnya bencana yang menimpa alam ini pada hari kiamat. Di antaranya adalah bencana alam yang berdampak pada bumi dan lapisan-lapisannya. Bumi yang kita huni ini pada hakikatnya tidak tetap dan seimbang. Bumi terdiri atas lapisan-lapisan batu yang bertumpuk-tumpuk dan tidak teratur. Terkadang lapisannya tidak sama dengan sebelahnya sehingga membentuk apa yang disebut dengan rongga geologi di banyak tempat. Rongga-rongga inilah yang sejak dahulu, bahkan sampai sekarang, menjadi pusat terjadinya gempa berskala besar. Itu dimungkinkan karena rongga-rongga itu berada di bawah pengaruh daya tarik-menarik yang sangat kuat yang terjadi saat lapisan-lapisan tanah itu terbelah. Maka, apabila kekuatan ini tidak seimbang akibat pengaruh faktor-faktor eksternal lainnya, akan terjadi hentakan yang sangat kuat mengakibatkan goncangan bumi yang dapat menghancurkan permukaan bumi terdekat dari pusat gempa. Penafsiran ayat ini melalui pendekatan sains tidak jauh dari sudut pandang agama. Sebab, mungkin saja Allah menciptakan hukum alam yang demikian banyak dan beragam itu meyatu pada suatu hukum yang tidak pernah kita ketahui sebelumnya. Dengan begitu, reaksinya yang dahsyat akan merupakan penyebab langsung bagi hancurnya dunia. Dari situ, penafsiran ayat ini dengan menggunakan pendekatan ilmu pengetahuan berjalan seirama dengan ayat-ayat yang mengingatkan betapa besarnya bencana yang akan terjadi itu. Semuanya akan terjadi bila Allah berkehendak memusnahkan.
Tafsir Jalalayn : (Apabila hari kiamat terjadi) bilamana hari terakhir tiba.
Italian - Italiano
Piccardo : Quando accadrà l'Evento,
Japanese -日本
Japanese : (起るべき)出来事が起る時,
Korean -한국인
Korean : 불가피한 사건이 있을 때 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : کاتێک ڕووداوهسامناکهکهپێش دێت... (مهبهست ڕۆژی قیامهته)
Malay - Melayu
Basmeih : Apabila berlaku hari kiamat itu,
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : ആ സംഭവം സംഭവിച്ച് കഴിഞ്ഞാല്.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ആ സംഭവം നടന്നുകഴിഞ്ഞാല്.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Når begivenheten inntreffer,
Pashto -پښتو
عبدالولي : كله چې واقع كېدونكى (قیامت) واقع شي
Persian - فارسی
انصاریان : هنگامی که واقعه [بسیار عظیم قیامت] واقع شود،
آیتی : چون قيامت واقع شود،
بهرام پور : هنگامى كه آن واقعه (رستاخيز) رخ دهد
قرائتی : آنگاه که آن واقعه [عظیم قیامت] روى دهد،
الهی قمشهای : هنگامی که آن واقعه بزرگ (قیامت) واقع میگردد.
خرمدل : هنگامی که واقعه (ی عظیم قیامت) برپا شود. [[«الْوَاقِعَةُ»: رخ دهنده. نام قیامت است. تعبیر از آغاز رستاخیز با فعل ماضی، به علت قطعیت و حتمیت آن است.]]
خرمشاهی : چون واقعه بزرگ [قیامت] واقع شود
صادقی تهرانی : هنگامی که (قیامت) واقع شونده وقوع یابد؛
فولادوند : آن واقعه چون وقوع يابد،
مجتبوی : آنگاه كه آن رخداد- رستاخيز- رخ دهد
معزی : گاهی که فرود آید فرودآینده
مکارم شیرازی : هنگامی که واقعه عظیم (قیامت) واقع شود،
Polish - Polskie
Bielawskiego : Kiedy nastąpi nieuniknione wydarzenie
Portuguese - Português
El-Hayek : Quando acontecer o evento inevitável,
Romanian - Română
Grigore : Când faptul se va împlini,
Russian - русский
Абу Адель : Когда произойдет Событие [когда будет дунуто в Рог в День Воскрешения], –
Аль-Мунтахаб : Когда наступит День воскресения, [[Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Эта сура ниспослана в Мекке и состоит из 96 айатов. Она начинается с рассказа о неизбежном наступлении Дня воскресения, о событиях, которые произойдут в этот День, и о том, что в этот День люди разделятся на три группы. Затем подробно рассказывается о том, что уготовано каждой группе в зависимости от их деяний - блаженство для богобоязненных, соответствующее их положению, или наказание для неверных за то, что они не уверовали и ослушались Аллаха. В суре показаны знаки милостей Аллаха Всевышнего и доказательства Его могущества в творении людей, в растениях, воде и огне и указано, что эти свидетельства могущества Аллаха требуют, чтобы люди восхваляли, почитали и славили Великого Аллаха. В айатах содержится клятва в том, что Священный Коран высокочтим, имеет большое значение и заслуживает, чтобы его почитали, как подобает Священному Писанию Аллаха. Сура порицает неверных за их злодеяние, - за то, что они вместо благодарности отвергли Коран. Затем в суре вкратце изложено то, что касается трёх групп, на которые разделятся люди в День воскресения, и говорится о том, что уготовано для каждой группы из блаженства или адского огня. В конце суры подчёркивается, что она содержит только истинное знание и непреклонную истину, и, следовательно, люди должны восхвалять и славить Аллаха Всевышнего.]]
Крачковский : Когда упадет падающее, -
Кулиев : Когда наступит Событие (День воскресения),
Кулиев + ас-Саади : Когда наступит Событие (День воскресения),
Османов : Когда нагрянет [День] воскресения,
Порохова : Когда неотвратимое событие наступит -
Саблуков : Когда постигнет постигающий
Sindhi - سنڌي
امروٽي : جڏھن قيامت ايندي.
Somali - Soomaali
Abduh : Markay Qiyaamadu dhacdo.
Spanish - Española
Bornez : Cuando tenga lugar el acontecimiento
Cortes : Cuando suceda el Acontecimiento,
Garcia : Cuando sobrevenga el suceso
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Litakapo tukia hilo Tukio
Swedish - svenska
Bernström : NÄR DET kommer som måste komma,
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Чун қиёмат воқеъ шавад,
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : மாபெரும் நிகழ்ச்சி(யான இறுதிநாள்) ஏற்பட்டால்
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Әгәр вакыйга булачак кыямәт хәле вакыйга булса,
Thai - ไทย
ภาษาไทย : เมื่อเหตุการณ์ (วันกิยามะฮ.) ได้เกิดขึ้น
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Ansızın kopacak kıyamet kopunca.
Alİ Bulaç : Vakıa (kesin bir gerçek olan kıyamet) vuku bulduğu zaman,
Çeviriyazı : iẕâ veḳa`ati-lvâḳi`ah.
Diyanet İşleri : Kıyamet koptuğunda kimini alçaltacak ve kimini yükseltecek olan o hadisenin yalan olmadığı ortaya çıkacaktır.
Diyanet Vakfı : Kıyamet koptuğu zaman,
Edip Yüksel : Kaçınılmaz olay gerçekleştiği zaman,
Elmalılı Hamdi Yazır : Olacak vak'a olduğu zaman
Öztürk : O beklenen müthiş olay olduğunda,
Suat Yıldırım : O gerçek olan kıyamet gerçekleşince neler olacak neler!..
Süleyman Ateş : Olacak vak'a olduğu (kıyamet koptuğu) zaman,
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : جب وہ ہونے والا واقعہ پیش آ جائے گا
احمد رضا خان : جب ہولے گی وہ ہونے والی
احمد علی : جب واقع ہونے والی واقع ہو گی
جالندہری : جب واقع ہونے والی واقع ہوجائے
طاہر القادری : جب واقع ہونے والی (قیامت) واقع ہو جائے گی،
علامہ جوادی : جب قیامت برپا ہوگی
محمد جوناگڑھی : جب قیامت قائم ہو جائے گی
محمد حسین نجفی : جب واقعہ ہو نے والی (قیامت) واقع ہو جائے گی۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : قىيامەت قايىم بولغان چاغدا،
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Воқеа воқеъ бўлганда.