بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الرحمن الآية 8 | سوره 55 آیه 8

The Holy Quran | Surah Ar-Rahman Ayat 8 | Surah 55 Verse 8

أَلَّا تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ ﴿55:8

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : për të mos kaluar (kufirin) në matje –

Feti Mehdiu : Që të mos e kaloni kufirin në peshim.

Sherif Ahmeti : Që të mos kaloni kufirin në drejtësi.

Amazigh

At Mensur : Ur xedâat di lmizan.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «ألا تطغوا» أي لأجل أن لا تجوروا «في الميزان» ما يوزن به.

تفسير المیسر : لئلا تعتدوا وتخونوا مَن وَزَنتم له، وأقيموا الوزن بالعدل، ولا تُنْقِصوا الميزان إذا وَزَنتم للناس.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : በሚዛን (ስትመዝኑ) እንዳትበድሉ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Ona görə ki, çəkidə hədi aşmayasınız (insafı əldən verməyəsiniz).

Musayev : çəkidə həddi aşmayasınız.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : যেন তোমরা মাপকাঠিতে উল্লঙ্ঘন না করো।

মুহিউদ্দীন খান : যাতে তোমরা সীমালংঘন না কর তুলাদন্ডে।

Bosnian - bosanski

Korkut : da ne prelazite granice u mjerenju –

Mlivo : Da ne prelazite mjeru.

Bulgarian - български

Теофанов : за да не престъпвате мярката.

Chinese -中国人

Ma Jian : 以免你们用秤不公。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 以免你們用稱不公。

Czech - čeština

Hrbek : na váze nepodvádějte,

Nykl : by nikdo z vás svévolně ji neměnil.

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : މިނެކިރުމުގައި ތިޔަބައިމީހުން އަނިޔާވެރި ނުވުމަށްޓަކައެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Opdat gij niet zoudt zondigen tegen het gewicht.

Leemhuis : opdat jullie bij het wegen niet over de schreef gaan,

Siregar : Opdat jullie het evenwicht niet verstoren.

English

Ahmed Ali : So that none may err against the scales,

Ahmed Raza Khan : In order that you may not corrupt the balance.

Arberry : (Transgress not in the Balance,

Daryabadi : That ye should not trespass in respect of the balance.

Hilali & Khan : In order that you may not transgress (due) balance.

Itani : So do not transgress in the balance.

Maududi : that you may not transgress in the balance,

Mubarakpuri : In order that you may not transgress the balance.

Pickthall : That ye exceed not the measure,

Qarai : declaring, ‘Do not infringe the balance!

Qaribullah & Darwish : Do not transgress the scales.

Saheeh International : That you not transgress within the balance.

Sarwar : so that you would maintain justice.

Shakir : That you may not be inordinate in respect of the measure.

Transliteration : Alla tatghaw fee almeezani

Wahiduddin Khan : so that you should not transgress the measure.

Yusuf Ali : In order that ye may not transgress (due) balance.

French - français

Hamidullah : afin que vous ne transgressiez pas dans la pesée:

German - Deutsch

Abu Rida : auf daß ihr euch in der Waage nicht vergeht.

Bubenheim & Elyas : damit ihr beim Wägen nicht das Maß überschreitet.

Khoury : Ihr sollt beim Wägen nicht das Maß überschreiten,

Zaidan : "Begeht keine Übertretungen hinsichtlich von Al-mizan

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Dõmin kada ku karkatar da sikẽlin.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : कि तुम भी तुला में सीमा का उल्लंघन न करो

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : ताकि तुम लोग तराज़ू (से तौलने) में हद से तजाउज़ न करो - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Supaya kamu jangan melampaui batas tentang neraca itu.

Quraish Shihab : Langit diciptakan-Nya begitu tinggi. Dia menetapkan keadilan agar kalian tidak melampaui batas.

Tafsir Jalalayn : (Supaya kalian jangan melampaui batas) agar kalian jangan berbuat curang (dalam timbangan itu) maksudnya dalam menimbang sesuatu dengan mempergunakan timbangan itu.

Italian - Italiano

Piccardo : affinché non frodiate nella bilancia:

Japanese -日本

Japanese : あなたがたが秤を不正に用いないためである。

Korean -한국인

Korean : 너희가 저울을 속이지 않도록하기 위해서라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ئێوه‌ش ئه‌ی نه‌وه‌ی ئاده‌م با ته‌رازوو پێوه‌رتان ڕێکوپێک بێت و سته‌م له‌یه‌کتر مه‌که‌ن

Malay - Melayu

Basmeih : Supaya kamu tidak melampaui batas dalam menjalankan keadilan;

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : നിങ്ങള്‍ തുലാസില്‍ ക്രമക്കേട് വരുത്താതിരിക്കുവാന്‍ വേണ്ടിയാണത്‌.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : നിങ്ങള്‍ തുലാസില്‍ ക്രമക്കേട് വരുത്താതിരിക്കാന്‍.

Norwegian - norsk

Einar Berg : så kluss ikke dere med vekten,

Pashto -پښتو

عبدالولي : (د دې لپاره) چې تاسو په تله كې تېرى ونه كړئ

Persian - فارسی

انصاریان : تا در [سنجیدن با] ترازو طغیان روا مدارید [و از مرز عدالت و انصاف مگذرید.]

آیتی : تا در ترازو تجاوز مكنيد.

بهرام پور : تا در وزن كردن خلاف نكنيد

قرائتی : تا در سنجش و میزان از اندازه نگذرید،

الهی قمشه‌ای : (و حکم کرد) که هرگز در میزان (عدل و احکام شرع من) تعدّی و نافرمانی مکنید.

خرمدل : هدف (از ایجاد قوانین و ضوابط در عالم هستی) این است که شما هم (قوانین و ضوابط را در زندگی فردی و اجتماعی خود رعایت کنید و) از (حدّ و مرز) قوانین و ضوابط (مقرّره) تجاوز نکنید. [[«أَلاّ تَطْغَوْا ...»: تا این که شما هم سرکشی و تعدی نکنید. چرا که اساس جهان بر ضوابط و قوانین حساب شده بسیار دقیقی است، و شما نیز بخشی از این عالم عظیم بوده و باید معیار و میزان و نظم و نظام در زندگیتان باشد. «الْمِیزَانَ»: مراد موازین و معاییر زندگی فردی و اجتماعی است.]]

خرمشاهی : از بهر آنکه در ترازو از حد تجاوز مکنید

صادقی تهرانی : که مبادا در این میزان طغیان کنید.

فولادوند : تا مبادا از اندازه درگذريد.

مجتبوی : كه در ترازو از حد مگذريد- تجاوز و خيانت مكنيد-.

معزی : که سرکشی نکنید در سنجش‌

مکارم شیرازی : تا در میزان طغیان نکنید (و از مسیر عدالت منحرف نشوید)،

Polish - Polskie

Bielawskiego : Abyście ważąc nie oszukiwali.

Portuguese - Português

El-Hayek : Para que não defraudeis no peso.

Romanian - Română

Grigore : ci faceti cântărirea drept şi nu păgubiţi la cântar!.

Russian - русский

Абу Адель : чтобы вы не преступали (границ) в весах (когда взвешиваете другим).

Аль-Мунтахаб : чтобы вы не преступали границы.

Крачковский : чтобы вы не нарушали весов.

Кулиев : чтобы вы не преступали границы дозволенного на весах.

Кулиев + ас-Саади : чтобы вы не преступали границы дозволенного на весах. [[Аллах ниспослал весы для того, чтобы вы не попирали чужие права и не преступали границ дозволенного. Если бы Всевышний не установил этих границ, и люди стали бы судить исключительно на основании собственных познаний и взглядов, то возникло бы множество проблем, о которых известно одному Аллаху, а небеса и земля пришли бы в полный беспорядок.]]

Османов : чтобы вы не обманывали при взвешивании.

Порохова : Чтоб вы не преступали должного баланса;

Саблуков : Для того, чтобы вы не уклонялись от правильности в весе.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ھن لاءِ ته تور ۾ حد کان نه لنگھو.

Somali - Soomaali

Abduh : Si aydaan uga gudbin Caddaaladda.

Spanish - Española

Bornez : para que no engañéis al pesar.

Cortes : para que no faltéis al peso,

Garcia : para que no transgredan el equilibrio [de la equidad].

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Ili msidhulumu katika mizani.

Swedish - svenska

Bernström : för att ni inte skall överskrida [dessa] mått

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : то дар тарозу таҷовуз накунед.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : நீங்கள் நிறுப்பதில் வரம்பு மீறாது இருப்பதற்காக.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Үлчәүдә гаделлектән дөрес үлчәүдән читкә чыкмавыгыз өчен.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : เพื่อพวกเจ้าจะได้ไม่ฝ่าฝืนในเรื่องการชั่งตวงวัด

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ölçüde, tartıda insafsızlık etmeyin.

Alİ Bulaç : Sakın mizanda 'haksızlık ve taşkınlık yapmayın.'

Çeviriyazı : ellâ taṭgav fi-lmîzân.

Diyanet İşleri : Artık tartıda tecavüz etmeyin.

Diyanet Vakfı : Sakın dengeyi bozmayın.

Edip Yüksel : Ki ölçüyü aşmayasınız.

Elmalılı Hamdi Yazır : Sakın tartıda taşkınlık etmeyin.

Öztürk : Azgınlık etmeyin ölçü ve tartıda, saptırmayın mizanı.

Suat Yıldırım : Göğü bu âhenkle O yükseltti ve bu mîzânı koydu ki siz de ders alıp ölçü dışına taşmayasınız. [57,25; 26,182]

Süleyman Ateş : Tartıda taşkınlık edip dengeyi bozmayın.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اِس کا تقاضا یہ ہے کہ تم میزان میں خلل نہ ڈالو

احمد رضا خان : کہ ترازو میں بے اعتدالی نہ کرو

احمد علی : تاکہ تم تولنے میں زیادتی نہ کرو

جالندہری : کہ ترازو (سے تولنے) میں حد سے تجاوز نہ کرو

طاہر القادری : تاکہ تم تولنے میں بے اعتدالی نہ کرو،

علامہ جوادی : تاکہ تم لوگ وزن میں حد سے تجاوز نہ کرو

محمد جوناگڑھی : تاکہ تم تولنے میں تجاوز نہ کرو

محمد حسین نجفی : تاکہ تم میزان (تولنے) میں زیادتی نہ کرو۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : اﷲ ئاسماننى ئېگىز ياراتتى. ئۆلچەمدە زۇلۇم قىلماسلىقىڭلار ئۈچۈن، اﷲ تارازىنى بېكىتتى،

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Тортишда ҳаддан ошмаслигингиз учун. (Агар ушбу тарозуни Ислом дини, Қуръон китоби, Муҳаммад алайҳиссалом Пайғамбари орқали ўрнатмаганида, адолат мезони бузиларди, ҳақдан ботил устун келарди. Ер юзини фисқу фасод босарди.)