- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : për të mos kaluar (kufirin) në matje –
Feti Mehdiu : Që të mos e kaloni kufirin në peshim.
Sherif Ahmeti : Që të mos kaloni kufirin në drejtësi.
Amazigh
At Mensur : Ur xedâat di lmizan.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «ألا تطغوا» أي لأجل أن لا تجوروا «في الميزان» ما يوزن به.
تفسير المیسر : لئلا تعتدوا وتخونوا مَن وَزَنتم له، وأقيموا الوزن بالعدل، ولا تُنْقِصوا الميزان إذا وَزَنتم للناس.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : በሚዛን (ስትመዝኑ) እንዳትበድሉ፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Ona görə ki, çəkidə hədi aşmayasınız (insafı əldən verməyəsiniz).
Musayev : çəkidə həddi aşmayasınız.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : যেন তোমরা মাপকাঠিতে উল্লঙ্ঘন না করো।
মুহিউদ্দীন খান : যাতে তোমরা সীমালংঘন না কর তুলাদন্ডে।
Bosnian - bosanski
Korkut : da ne prelazite granice u mjerenju –
Mlivo : Da ne prelazite mjeru.
Bulgarian - български
Теофанов : за да не престъпвате мярката.
Chinese -中国人
Ma Jian : 以免你们用秤不公。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : na váze nepodvádějte,
Nykl : by nikdo z vás svévolně ji neměnil.
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : މިނެކިރުމުގައި ތިޔަބައިމީހުން އަނިޔާވެރި ނުވުމަށްޓަކައެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Opdat gij niet zoudt zondigen tegen het gewicht.
Leemhuis : opdat jullie bij het wegen niet over de schreef gaan,
Siregar : Opdat jullie het evenwicht niet verstoren.
English
Ahmed Ali : So that none may err against the scales,
Ahmed Raza Khan : In order that you may not corrupt the balance.
Arberry : (Transgress not in the Balance,
Daryabadi : That ye should not trespass in respect of the balance.
Hilali & Khan : In order that you may not transgress (due) balance.
Itani : So do not transgress in the balance.
Maududi : that you may not transgress in the balance,
Mubarakpuri : In order that you may not transgress the balance.
Pickthall : That ye exceed not the measure,
Qarai : declaring, ‘Do not infringe the balance!
Qaribullah & Darwish : Do not transgress the scales.
Saheeh International : That you not transgress within the balance.
Sarwar : so that you would maintain justice.
Shakir : That you may not be inordinate in respect of the measure.
Transliteration : Alla tatghaw fee almeezani
Wahiduddin Khan : so that you should not transgress the measure.
Yusuf Ali : In order that ye may not transgress (due) balance.
French - français
Hamidullah : afin que vous ne transgressiez pas dans la pesée:
German - Deutsch
Abu Rida : auf daß ihr euch in der Waage nicht vergeht.
Bubenheim & Elyas : damit ihr beim Wägen nicht das Maß überschreitet.
Khoury : Ihr sollt beim Wägen nicht das Maß überschreiten,
Zaidan : "Begeht keine Übertretungen hinsichtlich von Al-mizan
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Dõmin kada ku karkatar da sikẽlin.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : कि तुम भी तुला में सीमा का उल्लंघन न करो
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : ताकि तुम लोग तराज़ू (से तौलने) में हद से तजाउज़ न करो - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Supaya kamu jangan melampaui batas tentang neraca itu.
Quraish Shihab : Langit diciptakan-Nya begitu tinggi. Dia menetapkan keadilan agar kalian tidak melampaui batas.
Tafsir Jalalayn : (Supaya kalian jangan melampaui batas) agar kalian jangan berbuat curang (dalam timbangan itu) maksudnya dalam menimbang sesuatu dengan mempergunakan timbangan itu.
Italian - Italiano
Piccardo : affinché non frodiate nella bilancia:
Japanese -日本
Japanese : あなたがたが秤を不正に用いないためである。
Korean -한국인
Korean : 너희가 저울을 속이지 않도록하기 위해서라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : ئێوهش ئهی نهوهی ئادهم با تهرازوو پێوهرتان ڕێکوپێک بێت و ستهم لهیهکتر مهکهن
Malay - Melayu
Basmeih : Supaya kamu tidak melampaui batas dalam menjalankan keadilan;
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : നിങ്ങള് തുലാസില് ക്രമക്കേട് വരുത്താതിരിക്കുവാന് വേണ്ടിയാണത്.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : നിങ്ങള് തുലാസില് ക്രമക്കേട് വരുത്താതിരിക്കാന്.
Norwegian - norsk
Einar Berg : så kluss ikke dere med vekten,
Pashto -پښتو
عبدالولي : (د دې لپاره) چې تاسو په تله كې تېرى ونه كړئ
Persian - فارسی
انصاریان : تا در [سنجیدن با] ترازو طغیان روا مدارید [و از مرز عدالت و انصاف مگذرید.]
آیتی : تا در ترازو تجاوز مكنيد.
بهرام پور : تا در وزن كردن خلاف نكنيد
قرائتی : تا در سنجش و میزان از اندازه نگذرید،
الهی قمشهای : (و حکم کرد) که هرگز در میزان (عدل و احکام شرع من) تعدّی و نافرمانی مکنید.
خرمدل : هدف (از ایجاد قوانین و ضوابط در عالم هستی) این است که شما هم (قوانین و ضوابط را در زندگی فردی و اجتماعی خود رعایت کنید و) از (حدّ و مرز) قوانین و ضوابط (مقرّره) تجاوز نکنید. [[«أَلاّ تَطْغَوْا ...»: تا این که شما هم سرکشی و تعدی نکنید. چرا که اساس جهان بر ضوابط و قوانین حساب شده بسیار دقیقی است، و شما نیز بخشی از این عالم عظیم بوده و باید معیار و میزان و نظم و نظام در زندگیتان باشد. «الْمِیزَانَ»: مراد موازین و معاییر زندگی فردی و اجتماعی است.]]
خرمشاهی : از بهر آنکه در ترازو از حد تجاوز مکنید
صادقی تهرانی : که مبادا در این میزان طغیان کنید.
فولادوند : تا مبادا از اندازه درگذريد.
مجتبوی : كه در ترازو از حد مگذريد- تجاوز و خيانت مكنيد-.
معزی : که سرکشی نکنید در سنجش
مکارم شیرازی : تا در میزان طغیان نکنید (و از مسیر عدالت منحرف نشوید)،
Polish - Polskie
Bielawskiego : Abyście ważąc nie oszukiwali.
Portuguese - Português
El-Hayek : Para que não defraudeis no peso.
Romanian - Română
Grigore : ci faceti cântărirea drept şi nu păgubiţi la cântar!.
Russian - русский
Абу Адель : чтобы вы не преступали (границ) в весах (когда взвешиваете другим).
Аль-Мунтахаб : чтобы вы не преступали границы.
Крачковский : чтобы вы не нарушали весов.
Кулиев : чтобы вы не преступали границы дозволенного на весах.
Кулиев + ас-Саади : чтобы вы не преступали границы дозволенного на весах. [[Аллах ниспослал весы для того, чтобы вы не попирали чужие права и не преступали границ дозволенного. Если бы Всевышний не установил этих границ, и люди стали бы судить исключительно на основании собственных познаний и взглядов, то возникло бы множество проблем, о которых известно одному Аллаху, а небеса и земля пришли бы в полный беспорядок.]]
Османов : чтобы вы не обманывали при взвешивании.
Порохова : Чтоб вы не преступали должного баланса;
Саблуков : Для того, чтобы вы не уклонялись от правильности в весе.
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ھن لاءِ ته تور ۾ حد کان نه لنگھو.
Somali - Soomaali
Abduh : Si aydaan uga gudbin Caddaaladda.
Spanish - Española
Bornez : para que no engañéis al pesar.
Cortes : para que no faltéis al peso,
Garcia : para que no transgredan el equilibrio [de la equidad].
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Ili msidhulumu katika mizani.
Swedish - svenska
Bernström : för att ni inte skall överskrida [dessa] mått
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : то дар тарозу таҷовуз накунед.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : நீங்கள் நிறுப்பதில் வரம்பு மீறாது இருப்பதற்காக.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Үлчәүдә гаделлектән дөрес үлчәүдән читкә чыкмавыгыз өчен.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : เพื่อพวกเจ้าจะได้ไม่ฝ่าฝืนในเรื่องการชั่งตวงวัด
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Ölçüde, tartıda insafsızlık etmeyin.
Alİ Bulaç : Sakın mizanda 'haksızlık ve taşkınlık yapmayın.'
Çeviriyazı : ellâ taṭgav fi-lmîzân.
Diyanet İşleri : Artık tartıda tecavüz etmeyin.
Diyanet Vakfı : Sakın dengeyi bozmayın.
Edip Yüksel : Ki ölçüyü aşmayasınız.
Elmalılı Hamdi Yazır : Sakın tartıda taşkınlık etmeyin.
Öztürk : Azgınlık etmeyin ölçü ve tartıda, saptırmayın mizanı.
Suat Yıldırım : Göğü bu âhenkle O yükseltti ve bu mîzânı koydu ki siz de ders alıp ölçü dışına taşmayasınız. [57,25; 26,182]
Süleyman Ateş : Tartıda taşkınlık edip dengeyi bozmayın.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : اِس کا تقاضا یہ ہے کہ تم میزان میں خلل نہ ڈالو
احمد رضا خان : کہ ترازو میں بے اعتدالی نہ کرو
احمد علی : تاکہ تم تولنے میں زیادتی نہ کرو
جالندہری : کہ ترازو (سے تولنے) میں حد سے تجاوز نہ کرو
طاہر القادری : تاکہ تم تولنے میں بے اعتدالی نہ کرو،
علامہ جوادی : تاکہ تم لوگ وزن میں حد سے تجاوز نہ کرو
محمد جوناگڑھی : تاکہ تم تولنے میں تجاوز نہ کرو
محمد حسین نجفی : تاکہ تم میزان (تولنے) میں زیادتی نہ کرو۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : اﷲ ئاسماننى ئېگىز ياراتتى. ئۆلچەمدە زۇلۇم قىلماسلىقىڭلار ئۈچۈن، اﷲ تارازىنى بېكىتتى،
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Тортишда ҳаддан ошмаслигингиз учун. (Агар ушбу тарозуни Ислом дини, Қуръон китоби, Муҳаммад алайҳиссалом Пайғамбари орқали ўрнатмаганида, адолат мезони бузиларди, ҳақдан ботил устун келарди. Ер юзини фисқу фасод босарди.)