- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : (Këta dy janë) të stolisur me gjelbërim,
Feti Mehdiu : Të dy shumë të gjelbërt,
Sherif Ahmeti : Nga gjelbërimi i shumtë duken të mbyllura në të zi.
Amazigh
At Mensur : S tzegzewt isemmxen.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «مدهامتان» سوداوان من شدة خضرتهما.
تفسير المیسر : هاتان الجنتان خضراوان، قد اشتدَّت خضرتهما حتى مالت إلى السواد. فبأي نِعَم ربكما -أيها الثقلان- تكذِّبان؟
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ከልምላሜያቸው የተነሳ ወደ ጥቁረት ያዘነበሉ ናቸው፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : (O iki cənnət) yamyaşıldır (o qədər yaşıldır ki, qaraya çalır).
Musayev : Hər ikisi tünd yaşıldır.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : দুটোই গাঢ়-সবুজ।
মুহিউদ্দীন খান : কালোমত ঘন সবুজ।
Bosnian - bosanski
Korkut : modrozelena –
Mlivo : Obje tamnozelene,
Bulgarian - български
Теофанов : тъмнозелени.
Chinese -中国人
Ma Jian : 那两座乐园都是苍翠的。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : dvě zahrady tmavě zelené
Nykl : zelení pokryté,
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : (އެ ދެ ސުވަރުގޭގެ) ގަސްގަހުގެ ފަތްތައް ބޯވެ، ކަޅުފެހިކުލަ ލިބިގެންވެއެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Van donker groen.
Leemhuis : Donkergroene.
Siregar : Donkergroen van kleur.
English
Ahmed Ali : Of darkest verdant green --
Ahmed Raza Khan : Densely covered with foliage, appearing dark.
Arberry : green, green pastures --
Daryabadi : Dark-green.
Hilali & Khan : Dark green (in colour).
Itani : Deep green.
Maududi : Two Gardens, dark green and fresh.
Mubarakpuri : Mudhammatan.
Pickthall : Dark green with foliage.
Qarai : Dark green.
Qaribullah & Darwish : The greenest of green pastures.
Saheeh International : Dark green [in color].
Sarwar : - dark green in color.
Shakir : Both inclining to blackness.
Transliteration : Mudhammatani
Wahiduddin Khan : Both [gardens] of the darkest green.
Yusuf Ali : Dark-green in colour (from plentiful watering).
French - français
Hamidullah : Ils sont d'un vert sombre.
German - Deutsch
Abu Rida : (Es sind Gärten) mit dunkelgrünem Blattwerk.
Bubenheim & Elyas : dich bewachsene.
Khoury : Dunkelgrüne.
Zaidan : Sie sind dunkelgrün.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Mãsu duhun inuwa.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : गहरे हरित;
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : दोनों निहायत गहरे सब्ज़ व शादाब - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Kedua surga itu (kelihatan) hijau tua warnanya.
Quraish Shihab : Kedua surga itu berwarna hijau tua sehingga, karena begitu hijaunya, tampak kehitam-hitaman.
Tafsir Jalalayn : (Kedua surga itu hijau tua warnanya) kelihatan hijau pekat karena sangat hijaunya.
Italian - Italiano
Piccardo : Entrambi di un verde scurissimo.
Japanese -日本
Japanese : (水が豊かで)緑滴る園。
Korean -한국인
Korean : 그 두 곳은 짙은 초록색으로장식되어 있나니 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : ( ئهو بهههشتانهش ) ئهوهندهسهوز دهنوێنن مهیله و ڕهش دهچنهوهلهجوانی و تۆخیدا
Malay - Melayu
Basmeih : Kedua-duanya menghijau subur tanamannya;
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : കടും പച്ചയണിഞ്ഞ രണ്ടുസ്വര്ഗത്തോപ്പുകള്
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : പച്ചപ്പുനിറഞ്ഞ രണ്ടു സ്വര്ഗീയാരാമങ്ങള്.
Norwegian - norsk
Einar Berg : – dypgrønne,
Pashto -پښتو
عبدالولي : تك تور دي (له ډېر شین والي او خړوب والي نه)
Persian - فارسی
انصاریان : آن [دو بهشت دیگر] در نهایت سرسبزی اند.
آیتی : از شدت سبزى متمايل به سياهى.
بهرام پور : [آن دو باغ] چنان سبز است كه به سياهى مىزند
قرائتی : [آن دو باغِ پایین دست،] از شدّت سرسبزى به سیاهى مىماند.
الهی قمشهای : که درختان آن دو بهشت در منتهای سبزی و خرّمی است.
خرمدل : همهی آن ها کاملاً سرسبز و خرّم هستند (و از شدّت سبزی و شادابی به سیاهی میزنند). [[«مُدْهَآمَّتَانِ»: صفت (جَنَّتَانِ): یا خبر مبتدای محذوف بوده و از مصدر (ادهیمام) و از ریشه (دهم) است. بسیار سبز. سبز پررنگی که مایل به سیاهی باشد.]]
خرمشاهی : که سبز سیر سیهتاباند
صادقی تهرانی : (که از شدّت سبزی) آن دو سیهگون مینمایند.
فولادوند : كه از [شدّت] سبزى سيهگون مىنمايد.
مجتبوی : آنچنان سبز كه به سياهى زند- چنان پُردرخت است كه سبز سير مىنمايد.
معزی : دو بهشت سبز سیاهفام
مکارم شیرازی : هر دو خرّم و سرسبزند!
Polish - Polskie
Bielawskiego : - dwa Ogrody o ciemnej zieleni.
Portuguese - Português
El-Hayek : De cor verde-escuro, vicejantes.
Romanian - Română
Grigore : ... cu umbră deasă,...
Russian - русский
Абу Адель : (выглядящие) темно-зелеными (от обилия в них зелени).
Аль-Мунтахаб : настолько зелёные, что их зелёный цвет кажется тёмно-зелёным.
Крачковский : темно - зеленые.
Кулиев : Они оба - темно-зеленые.
Кулиев + ас-Саади : Они оба - темно-зеленые.
Османов : темно-зеленые.
Порохова : Темно-зеленые (по цвету), -
Саблуков : Темнозеленые.
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ٻئي ڏاڍا ساوا چھچ آھن.
Somali - Soomaali
Abduh : Waana Laba Jannoo madow (cagaaran).
Spanish - Española
Bornez : de color verde intenso.
Cortes : verdinegros,
Garcia : De profundo verdor.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Za kijani kibivu.
Swedish - svenska
Bernström : två lustgårdar av den djupaste, yppigaste grönska.
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Аз шиддати сабзӣ моил ба сиёҳианд.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : அவ்விரண்டும் கரும் பச்சையான நிறமுடையவை.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Бу ике бакча карачыл яшелдер.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : (สวนสวรรค์) ทั้งสองนั้น เขียวชอุ่ม
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : İkisi de koyu yeşil.
Alİ Bulaç : Alabildiğine yemyeşildirler.
Çeviriyazı : müẕâmmetân.
Diyanet İşleri : Renkleri koyu yeşildir.
Diyanet Vakfı : Bu cennetler koyu yeşildirler.
Edip Yüksel : Yemyeşildirler.
Elmalılı Hamdi Yazır : (Bu cennetler) yemyeşildirler.
Öztürk : İkisi de yeşil mi yeşil...
Suat Yıldırım : Bunlar da yemyeşildir.
Süleyman Ateş : Yemyeşildirler.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : گھنے سرسبز و شاداب باغ
احمد رضا خان : نہایت سبزی سے سیاہی کی جھلک دے رہی ہیں،
احمد علی : وہ دونوں بہت ہی سبز ہوں گے
جالندہری : دونوں خوب گہرے سبز
طاہر القادری : وہ دونوں گہری سبز رنگت میں سیاہی مائل لگتی ہیں،
علامہ جوادی : دونوں نہایت درجہ سرسبز و شاداب ہوں گے
محمد جوناگڑھی : جو دونوں گہری سبز سیاہی مائل ہیں
محمد حسین نجفی : ان دونوں باغوں کے علاوہ دو باغ اور بھی ہیں۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئۇ ئىككى جەننەت ياپيېشىلدۇر
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Икковлари ям-яшилдир.