بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الرحمن الآية 46 | سوره 55 آیه 46

The Holy Quran | Surah Ar-Rahman Ayat 46 | Surah 55 Verse 46

وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ ﴿55:46

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : E, për ata që i druajnë paraqitjes para Zotit të vet, do të kenë dy xhennete,

Feti Mehdiu : Kurse ai i cili është frikësuar forcës së Zotit të vet, do të ketë dy kopshte.

Sherif Ahmeti : E, për atë që i pat frikë paraqitjes para Zotit të vet, janë dyXhennete.

Amazigh

At Mensur : I win iugaden ibeddi zdat Mass is, sin leonanat.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «ولمن خاف» أي لكل منهم أو لمجموعهم «مقام ربه» قيامه بين يديه للحساب فترك معصيته «جنتان».

تفسير المیسر : ولمن اتقى الله من عباده من الإنس والجن، فخاف مقامه بين يديه، فأطاعه، وترك معاصيه، جنتان.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : በጌታውም ፊት መቆምን ለፈራ ሰው ሁለት ገነቶች አልሉት፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Şübhəsiz ki, Rəbbinin məqamından (hüzurunda haqq-hesab üçün durmaqdan) qorxanları iki cənnət (Ədn nə Nəim cənnətləri) gözləyir!

Musayev : Rəbbinin hüzurunda durmaqdan qorxanları iki Cənnət bağı gözləyir.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর যে তার প্রভুর সামনে দাঁড়াবার ভয় রাখে তার জন্য রয়েছে দুটি স্বর্গোউদ্যান --

মুহিউদ্দীন খান : যে ব্যক্তি তার পালনকর্তার সামনে পেশ হওয়ার ভয় রাখে, তার জন্যে রয়েছে দু’টি উদ্যান।

Bosnian - bosanski

Korkut : A za onoga koji se stajanja pred Gospodarom svojim bojao, biće dva perivoja –

Mlivo : A onaj ko se bojao stajanja pred Gospodarom svojim, imaće bašče dvije,

Bulgarian - български

Теофанов : А за онзи, който се страхува да застане пред своя Господ, има две Градини -

Chinese -中国人

Ma Jian : 凡怕站在主的御前受审问者,都得享受两座乐园。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 凡怕站在主的御前受審問者,都得享受兩座樂園。

Czech - čeština

Hrbek : A kdo se postavení Pána svého obával, ten dvě zahrady dostane,

Nykl : Však pro ty, již bojí se postavení Pána svého, bude zahrad dvé:

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އެމީހާގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ حضرة ގައި ހުންނަންޖެހޭ ހުރުމާމެދު، ބިރުވެތިވެއްޖެ މީހާއަށް ދެ ސުވަރުގެ ހުށްޓެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Maar voor hem, die de rechtbank zijns Heeren vreest, zijn twee tuinen gemaakt.

Leemhuis : Maar voor wie vreest om voor zijn Heer te staan zijn er twee tuinen.

Siregar : En voor wie vreesde voor het staan voor zijn Heer zijn er twee Tuinen (in het Paradijs).

English

Ahmed Ali : But for him who lived in awe of the sublimity of his Lord, there will be two gardens --

Ahmed Raza Khan : And for one who fears to stand before his Lord, are two Gardens.

Arberry : But such as fears the Station of his Lord, for them shall be two gardens --

Daryabadi : And for him who dreadeth the standing before his Lord will be two Gardens.

Hilali & Khan : But for him who [the true believer of Islamic Monotheism who performs all the duties ordained by Allah and His Messenger Muhammad SAW, and keeps away (abstain) from all kinds of sin and evil deeds prohibited in Islam and] fears the standing before his Lord, there will be two Gardens (i.e. in Paradise).

Itani : But for him who feared the standing of his Lord are two gardens.

Maududi : For any who fears to stand before his Lord are two Gardens.

Mubarakpuri : But for him who fears the standing before his Lord, there will be two Gardens.

Pickthall : But for him who feareth the standing before his Lord there are two gardens.

Qarai : For him who stands in awe of his Lord will be two gardens.

Qaribullah & Darwish : And for he who fears the standing (before) his Lord there are two Gardens.

Saheeh International : But for he who has feared the position of his Lord are two gardens -

Sarwar : Those who fear their Lord will have two gardens

Shakir : And for him who fears to stand before his Lord are two gardens.

Transliteration : Waliman khafa maqama rabbihi jannatani

Wahiduddin Khan : There are two gardens for one who fears standing before his Lord.

Yusuf Ali : But for such as fear the time when they will stand before (the Judgment Seat of) their Lord, there will be two Gardens-

French - français

Hamidullah : Et pour celui qui aura craint de comparaître devant son Seigneur, il y aura deux jardins;

German - Deutsch

Abu Rida : Und dem aber, der sich vor der Gegenwart seines Herrn fürchtet, werden zwei Gärten zuteil sein.

Bubenheim & Elyas : Für jemanden aber, der den Stand seines Herrn fürchtet, wird es zwei Gärten geben

Khoury : Für den, der den Stand seines Herrn fürchtet, sind zwei Gärten bestimmt

Zaidan : Und für denjenigen, der sich vor der Vorstellung vor seinem HERRN fürchtet, gibt es zwei Dschanna -

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Kuma wanda ya ji tsõron tsayãwa a gaba ga Ubangijinsa yanã da Aljanna biyu.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : किन्तु जो अपने रब के सामने खड़े होने का डर रखता होगा, उसके लिए दो बाग़ है। -

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और जो शख्स अपने परवरदिगार के सामने खड़े होने से डरता रहा उसके लिए दो दो बाग़ हैं - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Dan bagi orang yang takut akan saat menghadap Tuhannya ada dua surga.

Quraish Shihab : Bagi siapa yang takut akan kekuasaan Tuhan akan memperoleh dua surga besar.

Tafsir Jalalayn : (Dan bagi orang yang takut) bagi masing-masing dari mereka atau bagi mereka semuanya (akan saat menghadap Rabbnya) yaitu takut manakala ia berdiri di hadapan Rabbnya untuk menjalani hisab. Oleh karena itu, maka ia tidak mau berbuat durhaka kepada-Nya (ada dua taman).

Italian - Italiano

Piccardo : Per chi avrà temuto di presentarsi [al cospetto] del suo Signore ci saranno due Giardini.

Japanese -日本

Japanese : だが主の(審判の座の)前に立つことを畏れてきた者のためには,2つの楽園があろう。

Korean -한국인

Korean : 그러나 주님 심판대 앞에 서게 될 그때를 두려워 한 자들에게는 두개의 천국이 있나니 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : بۆ ئه‌و که‌سه‌ش له‌مقامی په‌روه‌ردگاری خۆی ترسابێت، دوو باخی ڕازاوه‌ئاماده‌یه

Malay - Melayu

Basmeih : Dan orang yang takut akan keadaan dirinya di mahkamah Tuhannya (untuk dihitung amalnya), disediakan baginya dua Syurga, -

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : തന്‍റെ രക്ഷിതാവിന്‍റെ സന്നിധിയെ ഭയപ്പെട്ടവന്ന് രണ്ട് സ്വര്‍ഗത്തോപ്പുകളുണ്ട്‌.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : തന്റെ നാഥന്റെ സന്നിധിയില്‍ തന്നെ കൊണ്ടുവരുമെന്ന് ഭയന്നവന് രണ്ട് സ്വര്‍ഗീയാരാമങ്ങളുണ്ട്.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Men for dem som frykter Herrens maktstilling, for dem skal det være to paradisets haver.

Pashto -پښتو

عبدالولي : او د هغه چا لپاره چې د خپل رب په واړندې له ودرېدلو نه وېرېږي، دوه جنتونه دي

Persian - فارسی

انصاریان : و برای کسی که از مقام پروردگارش [که احاطه و تسلّط او بر ظاهر و باطن هستی است] بترسد دو بهشت است.

آیتی : هر كس را كه از ايستادن به پيشگاه پروردگارش ترسيده باشد دو بهشت است.

بهرام پور : و هر كس را كه از مقام پروردگارش بترسد دو باغ [در بهشت‌] است

قرائتی : و براى کسى که از مقام پروردگارش بترسد، دو باغ [بهشتى] است.

الهی قمشه‌ای : و هر که از مقام (قهر و کبریایی) خدایش بترسد او را دو باغ بهشت خواهد بود.

خرمدل : هر کسی که از مقام پروردگار خود بترسد، باغهائی (در بهشت) دارد. [[«مَقَامَ»: جایگاه. مراد منزلت و مرتبت، یعنی عظمت کبریائی الهی است. اسم مکان است. نظارت و مراقبت الهی بر بندگان. مصدر میمی است. «جَنَّتَانِ»: دو باغ. به گمانم مراد تثنیه نیست، بلکه مراد جمع و کثرت است. چرا که در بیش از پنجاه مورد (جَنَّات) به مؤمنان وعده داده شده است (نگا: بقره / 25، آل‌عمران / 15 و 136، نساء / 13 و 57 ...). حتی در آیه 56 همین سوره (فِیهِنَّ) آمده است و ضمیر جمع بکار رفته است.]]

خرمشاهی : و برای کسی که از ایستادن در پیشگاه پروردگارش [برای حساب در حشر] هراسیده باشد، دو بوستان است‌

صادقی تهرانی : و هر کس را که از مقام پروردگارش بترسد دو باغ (سردرهم) است.

فولادوند : و هر كس را كه از مقام پروردگارش بترسد دو باغ است.

مجتبوی : و براى كسى كه از ايستادن در پيشگاه پروردگار خويش- جايگاه حساب- بترسد دو بهشت است.

معزی : و آن را که بترسد جایگاه پروردگار خویش را در بهشت است‌

مکارم شیرازی : و برای کسی که از مقام پروردگارش بترسد، دو باغ بهشتی است!

Polish - Polskie

Bielawskiego : A tego, który się lęka stanąć przed swoim Panem, czekają dwa Ogrody

Portuguese - Português

El-Hayek : Por outra, para quem teme o comparecimento ante o seu Senhor, haverá dois jardins.

Romanian - Română

Grigore : Două grădini vor fi dăruite celor temători de înălţimea Domnului lor...

Russian - русский

Абу Адель : А тому, кто боялся предстать перед своим Господом [остерегался грехов] (будет дано в награду) два (райских) сада, –

Аль-Мунтахаб : Тому же, кто страшится величия своего Господа и того, что он предстанет перед Ним для расплаты, уготовано два райских сада, -

Крачковский : А тому, кто боится сана Господа своего, - два сада, -

Кулиев : Тем же, которые боялись предстать перед своим Господом, уготовано два сада.

Кулиев + ас-Саади : Тем же, которые боялись предстать перед своим Господом, уготовано два сада.

Османов : Тем же, которые страшатся величия Господа своего, уготовано два сада, -

Порохова : Для тех же, кто испытывает страх Пред Господом своим предстать (неверным), (Откроются) два Сада, -

Саблуков : Тем, которые боятся места Господа своего, будут два сада

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ جيڪو پنھنجي پالڻھار جي آڏو بيھڻ کان ڊنو تنھن لاءِ ٻه باغ آھن.

Somali - Soomaali

Abduh : Ruuxii ka yaaba Eebe hor istaaggiisa wuxuu mudan Laba Janno.

Spanish - Española

Bornez : Y para quien temió comparecer ante su Señor habrá dos Jardines

Cortes : Para quien, en cambio, haya temido comparecer ante su Señor. habrá dos jardines

Garcia : Para quien haya tenido temor de comparecer ante su Señor habrá dos jardines.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na mwenye kuogopa kusimamishwa mbele ya Mola wake Mlezi atapata Bustani mbili.

Swedish - svenska

Bernström : MEN DEN som bävar vid tanken på att han en gång skall stå [till svars] inför sin Herre honom [väntar] två lustgårdar -

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ҳ, ар касро, ки аз истодан ба пешгоҳи Парвардигораш тарсида бошад, ду биҳишт аст.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : தன் இறைவனின் முன் (விசாரணைக்காக மறுமையில்) நிற்க வேண்டுமென்பதைப் பயந்தவனுக்கு இரு சுவர்க்கச் சோலைகள் இருக்கின்றன.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Раббысы алдына басып хөкем ителүдән курыккан мөэмингә оҗмахта ике бакча булыр.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และสำหรับผู้ที่ยำเกรง ต่อการยืนหน้าพระพักตร์แห่งพระเจ้าของเขา (เขาจะได้) สวนสวรรค์สองแห่ง

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Rabbinin tapısına varmaktan korkana iki cennet var.

Alİ Bulaç : Rabbin makamından korkan kimse için ise iki cennet vardır.

Çeviriyazı : velimen ḫâfe meḳâme rabbihî cennetân.

Diyanet İşleri : Rabbine karşı durmaktan korkan kimseye iki cennet vardır.

Diyanet Vakfı : Rabbinin huzurunda durmaktan korkan kimselere iki cennet vardır.

Edip Yüksel : Rabbinin görkeminden korkan (cin ve insan) lar için iki cennet vardır.

Elmalılı Hamdi Yazır : Rabbinin makamından korkan kimselere iki cennet vardır.

Öztürk : Rabbinin makamından korkan kimseye iki cennet var.

Suat Yıldırım : Rabbinin huzuruna çıkmaktan endişe duyan mümine iki cennet var.

Süleyman Ateş : Rabbinin divanında dur(up hesap ver)mekten korkan kimseye iki cennet var.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اور ہر اُس شخص کے لیے جو اپنے رب کے حضور پیش ہونے کا خوف رکھتا ہو، دو باغ ہیں

احمد رضا خان : اور جو اپنے رب کے حضور کھڑے ہونے سے ڈرے اس کے لیے دو جنتیں ہیں

احمد علی : اوراس کے لیے جو اپنے رب کے سامنے کھڑا ہونے سے ڈرتا ہے دو باغ ہوں گے

جالندہری : اور جو شخص اپنے پروردگار کے سامنے کھڑے ہونے سے ڈرا اس کے لئے دو باغ ہیں

طاہر القادری : اور جو شخص اپنے رب کے حضور (پیشی کے لئے) کھڑا ہونے سے ڈرتا ہے اُس کے لئے دو جنتیں ہیں،

علامہ جوادی : اور جو شخص بھی اپنے رب کی بارگاہ میں کھڑے ہونے سے ڈرتا ہے اس کے لئے دو دو باغات ہیں

محمد جوناگڑھی : اور اس شخص کے لیے جو اپنے رب کے سامنے کھڑا ہونے سے ڈرا دو جنتیں ہیں

محمد حسین نجفی : اور جو شخص اپنے پروردگار کی بارگاہ میں حاضری سے ڈرتا ہے اس کے لئے دو باغ ہیں۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : پەرۋەردىگارىڭنىڭ ئالدىدا تۇرۇپ (ھېساب بېرىشتىن) قورققان ئادەمگە ئىككى جەننەت بار

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Роббиси ҳузурида туришдан қўрққанлар учун икки жаннат бор. (Қиёмат куни олам Парвардигорининг ҳузурида саволларга жавоб беришдан, ҳисоб-китоб мақомидан қўрқиб, тириклигидаёқ тайёргарлик кўриб, яхшилик билан кун кечирганларга икки жаннат бор экан. «Иккин жаннат»нинг бир неча шарҳлари бор, жумладан, инсга алоҳида жаннат, жинга алоҳида жаннат ёки икковларидан ҳар бирларига иккитадан жаннат, гуноҳкорлар жаҳаннам билан ўта қайноқ сув ўртасида айлансалар, тақводорлар биринчи жаннатлари, яъни, боғлари билан иккинчи жаннатлари - боғлари орасида сайр қиладилар.)