بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الرحمن الآية 22 | سوره 55 آیه 22

The Holy Quran | Surah Ar-Rahman Ayat 22 | Surah 55 Verse 22

يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ ﴿55:22

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Prej tyre nxirren margaritarë dhe korale (merxhanë) –

Feti Mehdiu : Prej atyre dyve nxirret xhevahir e diamant,

Sherif Ahmeti : Prej atyre të dyve nxirren margaritarë e diamantë.

Amazigh

At Mensur : Teff$ent ed, segsen, tyuqat akked lmeôoan.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «يَُخرج» بالبناء للمفعول والفاعل «منهما» من مجموعهما الصادق بأحدهما وهو الملح «اللؤلؤ المرجان» خرز أحمر أو صغار اللؤلؤ.

تفسير المیسر : يخرج من البحرين بقدرة الله اللؤلؤ والمَرْجان.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ሉልና መርጃን ከሁለቱ ይወጣል፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Onlardan (o iki dənizdən) inci və mərcan çıxar.

Musayev : Onlardan mirvari və mərcan çıxır.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : তাদের দুইয়ের মধ্যে থেকে বেরিয়ে আসে মুক্তো ও প্রবাল।

মুহিউদ্দীন খান : উভয় দরিয়া থেকে উৎপন্ন হয় মোতি ও প্রবাল।

Bosnian - bosanski

Korkut : Iz njih se vadi biser i merdžan –

Mlivo : Izlaze iz njih biser i merdžan,

Bulgarian - български

Теофанов : От двете излизат бисери и корали.

Chinese -中国人

Ma Jian : 他从两海中取出大珍珠和小珍珠。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 他從兩海中取出大珍珠和小珍珠。

Czech - čeština

Hrbek : A z obou moří se perly velké i malé loví.

Nykl : Z nich perly a korále vycházejí:

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އެ ދެކަނޑުން ރަންމުތާއި، مرجان ފައިދާވެ ނުކުމެއެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Zij beide leveren paarlen en koraal op.

Leemhuis : Daaruit komen parels en koraal.

Siregar : Uit beide komen parels en koraal voort.

English

Ahmed Ali : Out of them come pearls and coral.

Ahmed Raza Khan : Pearls and coral-stone come forth from them.

Arberry : From them come forth the pearl and the coral.

Daryabadi : There come forth from the twain the pearl and the coral.

Hilali & Khan : Out of them both come out pearl and coral.

Itani : From them emerge pearls and coral.

Maududi : From these seas come forth pearls and coral.

Mubarakpuri : Out of them both come out pearls and Al-Marjan.

Pickthall : There cometh forth from both of them the pearl and coral-stone.

Qarai : From them emerge the pearl and the coral.

Qaribullah & Darwish : Pearls and corals come from both.

Saheeh International : From both of them emerge pearl and coral.

Sarwar : From the two oceans comes pearls and coral.

Shakir : There come forth from them pearls, both large and small.

Transliteration : Yakhruju minhuma alluluo waalmarjanu

Wahiduddin Khan : Pearls and corals come forth from both of them.

Yusuf Ali : Out of them come Pearls and Coral:

French - français

Hamidullah : De ces deux [mers] sortent la perle et le corail.

German - Deutsch

Abu Rida : Perlen kommen aus beiden hervor und Korallen.

Bubenheim & Elyas : Aus ihnen beiden kommen Perlen und Korallen hervor.

Khoury : Aus ihnen beiden kommen Perlen und Korallen hervor.

Zaidan : Aus beiden kommen Perlen und Korallen hervor.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Lu'ulu'u da murjãni na fita daga gare su.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : उन (समुद्रों) से मोती और मूँगा निकलता है।

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : इन दोनों दरियाओं से मोती और मूँगे निकलते हैं - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Dari keduanya keluar mutiara dan marjan.

Quraish Shihab : Dari kedua lautan itu keluar mutiara dan merjan yang dapat kalian jadikan perhiasan. (1) (1) Lihat catatan kaki ayat 12 surat Fâthir.

Tafsir Jalalayn : (Keluarlah) dapat dibaca Yakhruju. dan Yukhraju (daripada keduanya) dari pertemuan di antara keduanya, yakni dari bagian yang airnya asin (mutiara dan marjan) marjan artinya batu yang berwarna merah atau yang dimaksud adalah mutiara yang kecil.

Italian - Italiano

Piccardo : Da entrambi si estraggono la perla e il corallo.

Japanese -日本

Japanese : 両方は真珠とサンゴを産する。

Korean -한국인

Korean : 그 두곳에서 진주와 산호가 나오니라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : له‌و دوو جۆر ده‌ریایه مرواری و مه‌رجان ده‌رده‌چن ( که‌دوو جۆر گه‌وهه‌ری به‌نرخن )

Malay - Melayu

Basmeih : Dari kedua laut itu, keluar mutiara dan marjan;

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അവ രണ്ടില്‍ നിന്നും മുത്തും പവിഴവും പുറത്തു വരുന്നു.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അവ രണ്ടില്‍നിന്നും മുത്തും പവിഴവും കിട്ടുന്നു.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Fra dem begge kommer perler og koraller.

Pashto -پښتو

عبدالولي : له دواړو (د سمندرونو) نه ملغلرې او مرجان راوځي

Persian - فارسی

انصاریان : از آن دو دریا لؤلؤ و مرجان بیرون می آید.

آیتی : از آن دو، مرواريد و مرجان بيرون مى‌آيد.

بهرام پور : از آن دو لؤلؤ و مرجان بيرون مى‌آيد

قرائتی : از هر دو [دریا]، مروارید و مرجان بیرون مى‌آید.

الهی قمشه‌ای : از آن دو دریا لؤلؤ و مرجان گرانبها بیرون آید.

خرمدل : از آن دو، مروارید و مرجان بیرون می‌آید. [[«لُؤْلُؤ»: مروارید. «مَرْجَان»: بُسَّد، بُسَّدین، گوهر سرخ رنگی که از جانوری دریازی به نام مرجان بدست می‌آید.]]

خرمشاهی : از آن دو در و مرجان بیرون می‌آید

صادقی تهرانی : از هر دو (دریا) مروارید و مرجان برآید.

فولادوند : از هر دو [دريا] مرواريد و مرجان برآيد.

مجتبوی : از آن دو [دريا] مرواريد درشت و خرد بيرون مى‌آيد.

معزی : برون آید از آنها مروارید و مرجان‌

مکارم شیرازی : از آن دو، لؤلؤ و مرجان خارج می‌شود.

Polish - Polskie

Bielawskiego : Z nich obu pochodzą perły i korale.

Portuguese - Português

El-Hayek : De ambos saem as pérolas e os corais.

Romanian - Română

Grigore : Din ele se scot mărgăritare şi mărgean.

Russian - русский

Абу Адель : Выходит из обоих (морей) жемчуг и коралл.

Аль-Мунтахаб : Из них (рек и морей) добывается жемчуг и кораллы, из которых вы делаете украшения для себя.

Крачковский : Выходит из них обоих жемчуг и коралл.

Кулиев : Из них обоих вылавливают жемчуг и кораллы.

Кулиев + ас-Саади : Из них обоих вылавливают жемчуг и кораллы.

Османов : Из обоих [водоемов] вылавливают жемчуг и кораллы.

Порохова : И из обеих вод выходят жемчуг и кораллы, -

Саблуков : Из обоих получают жемчуг и кораллы.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : انھن ٻنھي مان موتي ۽ مرجان نڪرندا آھن.

Somali - Soomaali

Abduh : Waxaa lagala baxaa Baddaas Lu'Lu'iyo Murjaan (Jawhar).

Spanish - Española

Bornez : De ambos salen la perla y el coral.

Cortes : De ambas provienen la perla y el coral.

Garcia : De ambas se extraen perlas y corales.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Katika hizo bahari mbili zinatoka lulu na marijani.

Swedish - svenska

Bernström : Från bådadera kommer pärlor och koraller.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Аз он ду марвориду марҷон берун меояд.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : அவ்விரண்டிலிருந்தும் முத்தும் பவளமும் வெளியாகின்றன.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Аларның икесеннән дә энҗе һәм мәрҗән ташлары чыгадыр.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : มีไข่มุกและหินปะการังออกมาจากมันทั้งสอง

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Her ikisinden de inci ve mercan çıkar.

Alİ Bulaç : İkisinden de inci ve mercan çıkar.

Çeviriyazı : yaḫrucü minhüme-llü'lüü velmercân.

Diyanet İşleri : Bu iki denizden de inci ve mercan çıkar.

Diyanet Vakfı : İkisinden de inci ve mercan çıkar.

Edip Yüksel : İkisinden de inci ve mercan çıkar.

Elmalılı Hamdi Yazır : İkisinden de inci ve mercan çıkar.

Öztürk : Çıkıyor onlardan inci ile mercan.

Suat Yıldırım : Onların her ikisinden inci ve mercan çıkar. [35,12]

Süleyman Ateş : İkisinden de inci ve mercan çıkar.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اِن سمندروں سے موتی اور مونگے نکلتے ہیں

احمد رضا خان : ان میں سے موتی اور مونگا نکلتا ہے،

احمد علی : ان دونوں میں سے موتی اور مونگا نکلتا ہے

جالندہری : دونوں دریاؤں سے موتی اور مونگے نکلتے ہیں

طاہر القادری : اُن دونوں (سمندروں) سے موتی (جس کی جھلک سبز ہوتی ہے) اور مَرجان (جِس کی رنگت سرخ ہوتی ہے) نکلتے ہیں،

علامہ جوادی : ان دونوں دریاؤں سے موتی اور مونگے برآمد ہوتے ہیں

محمد جوناگڑھی : ان دونوں میں سے موتی اور مونگے برآمد ہوتے ہیں

محمد حسین نجفی : ان دونوں دریاؤں سے موتی اور مونگے نکلتے ہیں۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇلاردىن مەرۋايىت بىلەن مارجان چىقىدۇ

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : У иккисидан луълуъ ва маржон чиқар.