- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : I ka lëshuar dy dete që të takohen,
Feti Mehdiu : Dy dete i ka lënë të përpiqen,
Sherif Ahmeti : Ai e lejoi dy detet të puqen ndërmjet vete.
Amazigh
At Mensur : Iooa sin ilellen ad mqaôaben.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «مرج» أرسل «البحرين» العذب والملح «يلتقيان» في رأي العين.
تفسير المیسر : خلط الله ماء البحرين - العذب والملح- يلتقيان. بينهما حاجز، فلا يطغى أحدهما على الآخر، ويذهب بخصائصه، بل يبقى العذب عذبًا، والملح ملحًا مع تلاقيهما.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ሁለቱን ባሕሮች የሚገናኙ ሲኾኑ ለቀቃቸው፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : (Suları şirin və acı olan) iki dənizi O qovuşdurdu (bir-birinə qovuşmaq üçün açıb buraxdı).
Musayev : O, qarşı-qarşıya gələn iki dənizi bir-birinə qovuşdurdu.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : তিনি প্রবাহিত করেছেন দুই জলরাশিকে --
মুহিউদ্দীন খান : তিনি পাশাপাশি দুই দরিয়া প্রবাহিত করেছেন।
Bosnian - bosanski
Korkut : Pustio je dva mora da se dodiruju,
Mlivo : Pustio je mora dva - susreću se,
Bulgarian - български
Теофанов : Пусна Той двете морета да се срещнат,
Chinese -中国人
Ma Jian : 他曾任两海相交而会合,
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : A volně dal téci oběma mořím, jež se setkají,
Nykl : Rozlil (po zemi) dvé moří, jež -navzájem se dotýkají,
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އެކަލާނގެ ދެކަނޑު (އެބަހީ: ކޯރާއި، ކަނޑު) ހައްދަވައި، ފޮނުއްވިއެވެ. އެ ދެކަނޑު ހިނގަމުންގޮސް ބައްދަލުވެތެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Hij heeft de beide zeeën gescheiden.
Leemhuis : Hij heeft de beide zeeën vrij laten stromen zodat zij elkaar ontmoeten,
Siregar : Hij heeft de twee zeeën laten stromen en zij ontmoeten elkaar.
English
Ahmed Ali : He has set two seas in motion that flow side by side together,
Ahmed Raza Khan : He has set flowing two seas that appear to meet.
Arberry : He let forth the two seas that meet together,
Daryabadi : He hath let loose the two seas.
Hilali & Khan : He has let loosed the two seas (the salt water and the sweet) meeting together.
Itani : He merged the two seas, converging together.
Maududi : He unleashed the two seas so that they merge together,
Mubarakpuri : He has Maraja the two seas meeting together.
Pickthall : He hath loosed the two seas. They meet.
Qarai : He merged the two seas, meeting each other.
Qaribullah & Darwish : He has let forth the two seas, they meet together,
Saheeh International : He released the two seas, meeting [side by side];
Sarwar : He has made the two oceans meet each other,
Shakir : He has made the two seas to flow freely (so that) they meet together:
Transliteration : Maraja albahrayni yaltaqiyani
Wahiduddin Khan : He has set the two oceans in motion, converging together.
Yusuf Ali : He has let free the two bodies of flowing water, meeting together:
French - français
Hamidullah : Il a donné libre cours aux deux mers pour se rencontrer;
German - Deutsch
Abu Rida : Er hat den beiden Gewässern, die einander begegnen, freien Lauf gelassen.
Bubenheim & Elyas : Er hat den beiden Meeren freien Lauf gelassen; sie treffen aufeinander,
Khoury : Er hat die beiden Meere zugleich entstehen lassen, die zusammentreffen,
Zaidan : ER ließ beide Meere aufeinandertreffen,
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Yã garwaya tẽku biyu (ruwan dãɗi da na zartsi) sunã haɗuwa.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : उसने दो समुद्रो को प्रवाहित कर दिया, जो आपस में मिल रहे होते है।
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : उसी ने दरिया बहाए जो बाहम मिल जाते हैं - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Dia membiarkan dua lautan mengalir yang keduanya kemudian bertemu,
Quraish Shihab : Allah melepas dua lautan, tawar dan asin, saling berdampingan dan bertemu pada permukaannya. Di antara kedua lautan itu terdapat pembatas yang merupakan kekuasaan Allah. Masing-masing tidak melampaui yang lain sehingga tidak bercampur.
Tafsir Jalalayn : (Dia membiarkan) atau melepaskan (dua laut) yang airnya tawar dan yang asin (saling bertemu) menurut pandangan mata.
Italian - Italiano
Piccardo : Ha lasciato liberi mari affinché si incontrassero,
Japanese -日本
Japanese : かれは2つの海を一緒に合流させられる。
Korean -한국인
Korean : 그분께서 두 바다를 자유룹 게 흐르게 하고 만나게 하되 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : ئاوی دوو دهریای بهرهڵا کردووهو بهیهک گهیاندووه تێکهڵیش نابن
Malay - Melayu
Basmeih : Ia biarkan air dua laut (yang masin dan yang tawar) mengalir, sedang keduanya pula bertemu;
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : രണ്ട് കടലുകളെ (ജലാശയങ്ങളെ) തമ്മില് കൂടിച്ചേരത്തക്ക വിധം അവന് അയച്ചുവിട്ടിരിക്കുന്നു.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അവന് രണ്ട് സമുദ്രങ്ങളെ പരസ്പരം സംഗമിക്കാന് സാധിക്കുമാറ് അയച്ചുവിട്ടിരിക്കുന്നു.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Han har bredt ut de to hav som møtes,
Pashto -پښتو
عبدالولي : هغه دوه سمندرونه بهولي دي، په دې حال كې چې یوله بله سره میلاوېږي
Persian - فارسی
انصاریان : دو دریای [شیرین و شور] را روان ساخت در حالی که همواره باهم تلاقی و برخورد دارند؛
آیتی : دو دريا را پيش راند تا به هم رسيدند،
بهرام پور : دو درياى [تلخ و شيرين] را كه با هم برخورد دارند روان كرد [ولى يكديگر را تغيير نمىدهند]
قرائتی : دو دریا[ى شور و شیرین] را روان ساخت که به هم مىرسند.
الهی قمشهای : اوست که دو دریا (ی آب شور و گوارا) را به هم در آمیخت تا به هم برخورد کنند.
خرمدل : دو دریای (مختلف شیرین و شور، و گرم و سرد) را در کنار هم روان کرده است و مجاور یکدیگر قرار داده است. [[«مَرَجَ»: سر داده است. حرکت داده است. روان کرده است (نگا: فرقان / 53). «الْبَحْرَیْنِ»: مراد از دو دریا، آبهای شیرین و شور و یا آبهای گرم و سرد رودهای عظیمی است که در سراسر اقیانوسهای جهان جریان دارند (نگا: نمونه) از قبیل گلف استریم (نگا: فاطر / 12). «مَرَجَ الْبَحْرَیْنِ»: دو دریا را به سوی هم سر داده است و در کنار همدیگر روان کرده است. دو دریا را در وقت برخورد، به موج و تکان انداخته تا یکدیگر را دفع کنند و برانند و آمیزه هم نشوند (نگا: التفسیر القرآنی للقرآن).]]
خرمشاهی : دو دریا را که به هم میرسند درآمیخت
صادقی تهرانی : دو دریا را (به گونهای) در هم آمیخت در حالیکه با هم برخوردی نمیکنند.
فولادوند : دو دريا را [به گونهاى] روان كرد [كه] با هم برخورد كنند.
مجتبوی : آن دو دريا- آب شيرين و آب شور- را راه داد كه به هم رسند.
معزی : آمیخت دو دریا را به هم رسند
مکارم شیرازی : دو دریای مختلف (شور و شیرین، گرم و سرد) را در کنار هم قرار داد، در حالی که با هم تماس دارند؛
Polish - Polskie
Bielawskiego : On puścił wolno dwa morza, aby mogły się spotkać;
Portuguese - Português
El-Hayek : Liberam os dois mares, para que se encontrassem.
Romanian - Română
Grigore : El a făcut cele două mări gata să se contopească,
Russian - русский
Абу Адель : Свел Он два моря (соленое и пресное), которые соединяются друг с другом.
Аль-Мунтахаб : Он создал два моря: реки с пресной водой и моря с солёной водой. Они рядом, и воды их соприкасаются,
Крачковский : Он разъединил моря, которые готовы встретиться.
Кулиев : Он смешал два моря, которые встречаются друг с другом.
Кулиев + ас-Саади : Он смешал два моря, которые встречаются друг с другом.
Османов : Он создал два водоема [на одном уровне], так что они могли бы слиться,
Порохова : Он грань установил меж двух морей, готовых слиться,
Саблуков : Он не дает смешаться двум морям, готовым слиться между собою.
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ٻن دريائن (کاري ۽ مٺيءَ) کي وھايائين جو پاڻ ۾ گڏجي ٿا وھن.
Somali - Soomaali
Abduh : Eebe waan kan Labada Badood dariseeyey iyagoo kulmi.
Spanish - Española
Bornez : Él ha hecho fluir los dos mares que se juntan.
Cortes : Ha dejado fluir las dos grandes masas de agua, que se encuentran.
Garcia : Hizo que las dos grandes masas de agua se encuentren,
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Anaziendesha bahari mbili zikutane;
Swedish - svenska
Bernström : Han låter de två stora vattenmassorna röra sig fritt och mötas;
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Ду дарёро пеш ронд, то ба ҳам расиданд,
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : அவனே, இரண்டு கடல்களையும் ஒன்றோடொன்று சந்திக்கச் செய்தான்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Аллаһ берсе татлы, берсе тозлы ике диңгезне янәшә агызды.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : พระองค์ทรงทำให้น่านน้ำทั้งสอง (ทะเลและแม่น้ำ) ไหลมาบรรจบกัน
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : İki denizi salmıştır, nerdeyse karışacaklar.
Alİ Bulaç : Birbirleriyle kavuşmak üzere iki denizi salıverdi.
Çeviriyazı : merace-lbaḥrayni yelteḳiyân.
Diyanet İşleri : Acı ve tatlı sulu iki denizi birbirine kavuşmamak üzere salıvermiştir.
Diyanet Vakfı : İki denizi birbirine kavuşmak üzere salıvermiştir.
Edip Yüksel : İki denizi salmıştır; birbirlerine kavuşuyorlar.
Elmalılı Hamdi Yazır : (Acı ve tatlı) iki denizi salıverdi birbirine kavuşuyorlar.
Öztürk : Salmıştır iki denizi; buluşup kucaklaşıyorlar.
Suat Yıldırım : O iki denizi salıverdi, birbirine kavuşurlar.
Süleyman Ateş : İki denizi salıverdi, birbirine kavuşuyorlar,
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : دو سمندروں کو اس نے چھوڑ دیا کہ باہم مل جائیں
احمد رضا خان : اس نے دو سمندر بہائے کہ دیکھنے میں معلوم ہوں ملے ہوئے
احمد علی : اس نے دو سمندر ملا دیئے جو باہم ملتے ہیں
جالندہری : اسی نے دو دریا رواں کئے جو آپس میں ملتے ہیں
طاہر القادری : اسی نے دو سمندر رواں کئے جو باہم مل جاتے ہیں،
علامہ جوادی : اس نے دو دریا بہائے ہیں جو آپس میں مل جاتے ہیں
محمد جوناگڑھی : اس نے دو دریا جاری کر دیے جو ایک دوسرے سے مل جاتے ہیں
محمد حسین نجفی : اسی نے دو دریا جاری کئے جو آپس میں مل رہے ہیں۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئۇ ئىككى دېڭىزنى (بىرى تاتلىق، بىرى ئاچچىق) ئاققۇزدى، ئۇلار ئۇچرىشىدۇ
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Дарё-денгизларни бир-бири билан учрашадиган қилиб қўйди.