- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Tokën e ka bërë (shtruar) për krijesa,
Feti Mehdiu : Kurse tokën e ka shtuar për krijesat,
Sherif Ahmeti : Ai edhe tokën e bëri të shtrirë për krijesat.
Amazigh
At Mensur : Issewsaâ tamurt i imexlaq.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «والأرض وضعها» أثبتها «للأنام» للخلق الإنس والجن وغيرهم.
تفسير المیسر : والأرض وضعها ومهَّدها؛ ليستقر عليها الخلق. فيها فاكهة النخل ذات الأوعية التي يكون منها الثمر، وفيها الحب ذو القشر؛ رزقًا لكم ولأنعامكم، وفيها كل نبت طيب الرائحة.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ምድርንም ለፍጡሩ አደላደላት፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Yeri də (bütün) məxluqat üçün O döşədi.
Musayev : O, yeri məxluqat üçün döşədi.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : আর পৃথিবী, -- তিনি এটিকে প্রসারিত করেছেন জীবজন্তুর জন্যে,
মুহিউদ্দীন খান : তিনি পৃথিবীকে স্থাপন করেছেন সৃষ্টজীবের জন্যে।
Bosnian - bosanski
Korkut : A Zemlju je za stvorenja razastro,
Mlivo : I Zemlja! Postavio je nju za stvorenja,
Bulgarian - български
Теофанов : И положи Той земята за тварите.
Chinese -中国人
Ma Jian : 他为众生而将大地放下。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : A zemi, tu pro lidstvo rozprostřel,
Nykl : A zemi obydlím různým národům připravil:
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އަދި خلق ތަކުންނަށްޓަކައި އެކަލާނގެ ބިން ލައްވާފައިވެއެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : En hij heeft de aarde voor levende schepselen ingericht.
Leemhuis : En de aarde heeft Hij voor de schepselen klaargezet.
Siregar : En Hij heeft de aarde bereid voor de schepselen.
English
Ahmed Ali : He positioned the earth for all the creatures:
Ahmed Raza Khan : And He appointed the earth for the creatures.
Arberry : And earth -- He set it down for all beings,
Daryabadi : And the earth! He hath lain it out for the creatures.
Hilali & Khan : And the earth He has put for the creatures.
Itani : And the earth; He set up for the creatures.
Maududi : And He has set up the earth for all beings.
Mubarakpuri : And the earth He has put down (laid) for Al-An'am.
Pickthall : And the earth hath He appointed for (His) creatures,
Qarai : And the earth—He laid it out for mankind.
Qaribullah & Darwish : He set down the earth for the creation.
Saheeh International : And the earth He laid [out] for the creatures.
Sarwar : He spread out the earth for the people.
Shakir : And the earth, He has set it for living creatures;
Transliteration : Waalarda wadaAAaha lilanami
Wahiduddin Khan : He has laid out the earth for His creatures.
Yusuf Ali : It is He Who has spread out the earth for (His) creatures:
French - français
Hamidullah : Quant à la terre, Il l'a étendue pour les êtres vivants:
German - Deutsch
Abu Rida : Und Er hat die Erde für die Geschöpfe bereitet
Bubenheim & Elyas : Und die Erde hat Er für die Geschöpfe (an)gelegt;
Khoury : Und die Erde hat Er für die Geschöpfe gelegt;
Zaidan : Und die Erde setzte ER für die Lebewesen ein.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Kuma ƙasã Yã aza ta dõmin tãlikai.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और धरती को उसने सृष्टल प्राणियों के लिए बनाया;
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और उसी ने लोगों के नफे क़े लिए ज़मीन बनायी - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Dan Allah telah meratakan bumi untuk makhluk(Nya).
Quraish Shihab : Dan bumi diratakan dan dipersiapkan untuk semua makhluk agar dapat dimanfaatkan.
Tafsir Jalalayn : (Dan bumi telah diletakkan-Nya) telah dimantapkan-Nya (untuk semua makhluk) untuk manusia, jin, dan lain-lainnya.
Italian - Italiano
Piccardo : La terra l'ha disposta per le creature:
Japanese -日本
Japanese : また大地を,生あるもののために設けられた。
Korean -한국인
Korean : 대지는 그분의 피조물들을 위해 두셨노라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : زهویشی بۆ خهڵکی ڕاخستووهو باری هێناوه ( تا ژیانی خۆیانی تیادا بهرنهسهر )
Malay - Melayu
Basmeih : Dan bumi pula dijadikannya rata untuk kegunaan manusia dan makhluk-makhlukNya yang lain:
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : ഭൂമിയെ അവന് മനുഷ്യര്ക്കായി വെച്ചിരിക്കുന്നു.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ഭൂമിയെ അവന് സൃഷ്ടികള്ക്കായി സംവിധാനിച്ചു.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Jorden har han lagt på plass for alle skapninger.
Pashto -پښتو
عبدالولي : او ځمكې لره، هغه دا د ژوندیو لپاره غوړولې ده
Persian - فارسی
انصاریان : و زمین را برای [زندگی] مردم نهاد؛
آیتی : زمين را براى مردم قرار داد.
بهرام پور : و زمين را براى آدميان آفريد
قرائتی : و زمین را براى زمینیان قرار داد،
الهی قمشهای : و زمین را (با هزاران نعمت) برای (زندگانی) خلق مقرّر فرمود.
خرمدل : خداوند زمین را برای (زندگی) انسانها آفریده است. [[«أَنَام»: مردمان. خلائق.]]
خرمشاهی : و زمین را برای جهانیان پدید آورد
صادقی تهرانی : و زمین را برای آدمیان و پریان نهاد.
فولادوند : و زمين را براى مردم نهاد.
مجتبوی : و زمين را براى آدميان بنهاد.
معزی : و زمین را بنهادش برای جهانیان
مکارم شیرازی : زمین را برای خلایق آفرید،
Polish - Polskie
Bielawskiego : I ziemię - On ją rozpostarł dla stworzeń.
Portuguese - Português
El-Hayek : Aplainou a terra para as (Suas) criaturas,
Romanian - Română
Grigore : El a hotărnicit făpturilor Sale pământul
Russian - русский
Абу Адель : И землю Он положил [распростер] для творений.
Аль-Мунтахаб : Он простёр и расстелил землю для Своих тварей, чтобы они извлекали пользу из неё.
Крачковский : И землю Он положил для тварей.
Кулиев : Он установил землю для тварей.
Кулиев + ас-Саади : Он установил землю для тварей. [[Аллах превратил грубую, неуступчивую землю, на которой господствуют различные климатические, погодные и другие условия, в мягкое ложе для Своих творений, дабы они могли строить дома и засеивать плантации, сажать деревья и рыть ямы, прокладывать дороги и разрабатывать рудники и делать все, что они пожелают и что необходимо для их существования.]]
Османов : Для тварей простер Он землю,
Порохова : Он землю распростер для всякого живья,
Саблуков : Землю Он предоставил человекам.
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ماڻھن لاءِ زمين کي پکيڙيائين.
Somali - Soomaali
Abduh : Dhulkana Eebe wuxuu u dajiyay khalqiga.
Spanish - Española
Bornez : Y ha puesto la Tierra al servicio de los seres humanos.
Cortes : La tierra la ha puesto al servicio de las criaturas.
Garcia : Preparó la Tierra para Sus criaturas.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Na ardhi ameiweka kwa ajili ya viumbe.
Swedish - svenska
Bernström : Och Han har gjort jorden [till boplats] för allt levande;
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Заминро барои мардум қарор дод.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : இன்னும், பூமியை - படைப்பினங்களுக்காக அவனே விரித்தமைத்தான்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Җирне халыклар өчен төзеп куйды.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : และแผ่นดินนั้น พระองค์ทรงจัดเตรียมมันไว้ เพื่อสรรพสิ่งที่สร้างขึ้น
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Yeryüzünü alçalttı halka.
Alİ Bulaç : Yere gelince, onu da (yaratılmış bütün) varlıklar için alçalttı-koydu.
Çeviriyazı : vel'arḍa veḍa`ahâ lil'enâm.
Diyanet İşleri : Allah, yeri yaratıkları için meydana getirmiştir.
Diyanet Vakfı : Allah, yeri canlılar için yaratmıştır.
Edip Yüksel : Yeryüzünü tüm yaratıklar için yarattı.
Elmalılı Hamdi Yazır : (Allah) yeri mahlukat için (aşağıya) koydu.
Öztürk : Ve yerküre. Koydu onu toprakta yaşayacak yaratıklar için.
Suat Yıldırım : Allah yeryüzünü de canlı yaratıklar için alçaltıp döşedi.
Süleyman Ateş : (Allah) Yeri halk için koydu.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : زمین کو اس نے سب مخلوقات کے لیے بنایا
احمد رضا خان : اور زمین رکھی مخلوق کے لیے
احمد علی : اور اس نے خلقت کے لیے زمین کو بچھا دیا
جالندہری : اور اسی نے خلقت کے لئے زمین بچھائی
طاہر القادری : زمین کو اسی نے مخلوق کے لئے بچھا دیا،
علامہ جوادی : اور اسی نے زمین کو انسانوں کے لئے وضع کیا ہے
محمد جوناگڑھی : اور اسی نے مخلوق کے لیے زمین بچھا دی
محمد حسین نجفی : اور اس نے زمین کو تمام مخلوق کیلئے بنایا۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : زېمىننى كىشىلەرنىڭ (پايدىلىنىشى) ئۈچۈن (يايپاڭ) قىلدى
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Ва ерни ҳалойиқ учун қўйди.