بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة القمر الآية 41 | سوره 54 آیه 41

The Holy Quran | Surah Al-Qamar Ayat 41 | Surah 54 Verse 41

وَلَقَدْ جَاءَ آلَ فِرْعَوْنَ النُّذُرُ ﴿54:41

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Edhe njerëzve të Faraonit u patën ardhur paralajmërimet,

Feti Mehdiu : Edhe familjes së Faraonit u kanë ardhur vërejtje.

Sherif Ahmeti : Edhe rrethit të faraonit i patëm ardhur shumë vërejtje.

Amazigh

At Mensur : Ni$ iusa n uâeggen ar twacult n Ferâun.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «ولقد جاء آل فرعون» قومه معه «النذر» الإنذار على لسان موسى وهارون فلم يؤمنوا بل

تفسير المیسر : ولقد جاء أتباعَ فرعون وقومَه إنذارُنا بالعقوبة لهم على كفرهم.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : የፈርዖንንም ቤተሰቦች ማስጠንቀቂያዎች በእርግጥ መጡዋቸው፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : And olsun ki, Bizim təhdidlərimiz (xəbərdarlıqlarımız Musa vasitəsilə) Fir’on əhlinə də gəlib çatmışdı.

Musayev : Xəbərdarlıqlar Firon nəslinə də göndərildi.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর অবশ্য ফিরআউনের লোকদের কাছে সতর্কীকরণ এসেছিল।

মুহিউদ্দীন খান : ফেরাউন সম্প্রদায়ের কাছেও সতর্ককারীগণ আগমন করেছিল।

Bosnian - bosanski

Korkut : I faraonovim ljudima su opomene došle,

Mlivo : A doista su ljudstvu faraonovu došle opomene.

Bulgarian - български

Теофанов : Предупредителите дойдоха и при хората на Фараона,

Chinese -中国人

Ma Jian : 警告确已降临法老的百姓,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 警告確已降臨法老的百姓,

Czech - čeština

Hrbek : A věru dostalo se i rodu Faraónovu varování,

Nykl : Přišli kdys k rodu Faraonovu varovatelé.

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ހަމަކަށަވަރުން، فرعون ގެމީހުންގެ ގާތަށް إنذار ތައް އައެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : De vermaning van Mozes kwam mede tot het volk van Pharao,

Leemhuis : Ook tot de mensen van Fir'aun kwamen de waarschuwingen.

Siregar : En voorzeker, tot Fir'aun kwamen waarschuwingen.

English

Ahmed Ali : The warnings came to the people of Pharaoh.

Ahmed Raza Khan : And indeed the Noble Messengers came to the people of Firaun.

Arberry : The warnings came also to Pharaoh's folk.

Daryabadi : And assuredly Unto the household of Fir'awn came the warning.

Hilali & Khan : And indeed, warnings came to the people of Fir'aun (Pharaoh) [through Musa (Moses) and Harun (Aaron)].

Itani : The warnings also came to the people of Pharaoh.

Maududi : Warnings also came to the Pharaonites,

Mubarakpuri : And indeed, warnings came to the people of Fir`awn.

Pickthall : And warnings came in truth unto the house of Pharaoh

Qarai : Certainly the warnings did come to Pharaoh’s clan

Qaribullah & Darwish : The warnings also came to Pharaoh's people,

Saheeh International : And there certainly came to the people of Pharaoh warning.

Sarwar : The Pharaoh and his people had also received Our warning,

Shakir : And certainly the warning came to Firon's people.

Transliteration : Walaqad jaa ala firAAawna alnnuthuru

Wahiduddin Khan : Surely warners came to the people of Pharaoh.

Yusuf Ali : To the People of Pharaoh, too, aforetime, came Warners (from Allah).

French - français

Hamidullah : Les avertissements vinrent certes, aux gens de Pharaon.

German - Deutsch

Abu Rida : Und zu dem Volke Pharaos kamen (ebenfalls) die Warner.

Bubenheim & Elyas : Und (auch) zu Fir'auns Leuten kamen ja die Warnungen.

Khoury : Und (auch) zu den Leuten Pharaos kamen die Warnungen.

Zaidan : Und gewiß, bereits kamen zu Pharaos Leuten die Warnungen.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Kuma lalle, haƙĩƙa, gargaɗin ya jẽ wa mabiyan Fir'auna.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और फ़िरऔनियों के पास चेतावनियाँ आई;

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और फिरऔन के पास भी डराने वाले (पैग़म्बर) आए - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Dan sesungguhnya telah datang kepada kaum Fir'aun ancaman-ancaman.

Quraish Shihab : Sungguh telah datang berbagai ancaman yang terus-menerus kepada kaum Fir'aun.

Tafsir Jalalayn : (Dan sesungguhnya telah datang kepada kaum Firaun) kepada Firaun dan kaumnya (ancaman-ancaman itu) ancaman-Ku melalui lisan Nabi Musa dan Nabi Harun, tetapi mereka masih tetap tidak mau beriman. Bahkan,

Italian - Italiano

Piccardo : E invero giunsero ammonimenti alla gente di Faraone.

Japanese -日本

Japanese : 本当にフィルアウンの一族にも警告者が遣わされた。

Korean -한국인

Korean : 파라오 백성에게도 경고자가 도래하였으나 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : بێگومان بۆ فیرعه‌ون و ده‌ست و پێوه‌ندیشی بێدارکه‌ره‌وه‌کان هاتن

Malay - Melayu

Basmeih : Dan demi sesungguhnya! Firaun dan kaumnya telah didatangi (Rasul-rasul) pemberi amaran.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : ഫിര്‍ഔന്‍ കുടുംബത്തിനും താക്കീതുകള്‍ വന്നെത്തുകയുണ്ടായി.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ഫറവോന്റെ ആള്‍ക്കാര്‍ക്കും താക്കീതുകള്‍ വന്നെത്തിയിരുന്നു.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Advarslene kom også til Faraos folk.

Pashto -پښتو

عبدالولي : او یقینًا یقینًا ال فرعون ته وېروونكي راغلي وو

Persian - فارسی

انصاریان : و همانا برای فرعونیان بیم دهندگان آمدند.

آیتی : بيم‌دهندگان نزد خاندان فرعون آمدند.

بهرام پور : و همانا بيم رسانان به جانب فرعونيان آمدند

قرائتی : و همانا هشداردهندگان به سراغ فرعونیان آمدند.

الهی قمشه‌ای : و بر ارشاد فرعونیان هم رسول و آیات الهی آمد.

خرمدل : بیدار باشها و هوشدارها (یکی پس از دیگری) به سراغ فرعونیان آمد. [[«النُّذُرُ»: (نگا: قمر / 5 و 23 و 33 و 36). «آلَ فِرْعَوْنَ»: خاندان و بستگان و همه پیروان فرعون.]]

خرمشاهی : و به راستی هشداردهندگان به سراغ خاندان فرعون آمدند

صادقی تهرانی : و به‌درستی هشداردهندگان سوی فرعونیان آمدند.

فولادوند : و در حقيقت هشداردهندگان به جانب فرعونيان آمدند.

مجتبوی : و هر آينه فرعونيان را هشدارهاى من رسيد.

معزی : و همانا بیامدند خاندان فرعون را ترسانندگان‌

مکارم شیرازی : و (همچنین) انذارها و هشدارها (یکی پس از دیگری) به سراغ آل فرعون آمد،

Polish - Polskie

Bielawskiego : I przyszły też ostrzeżenia do rodu Faraona.

Portuguese - Português

El-Hayek : E também se apresentaram os admoestadores ao povo do Faraó.

Romanian - Română

Grigore : însă ei au socotit semnele Noastre minciuni. Atunci i-am luat cum ia un puternic, tare!

Russian - русский

Абу Адель : И ведь раньше приходили к сборищу Фараона [его последователям и его народу] увещевания [предупреждения] (о том, что их постигнет наказание Аллаха, если они не уверуют).

Аль-Мунтахаб : К народу Фараона последовали друг за другом увещевания.

Крачковский : Пришли к роду Фирауна увещания.

Кулиев : Предостережения также явились к роду Фараона.

Кулиев + ас-Саади : Предостережения также явились к роду Фараона.

Османов : Увещевания приходили и к роду Фир'ауна.

Порохова : Ведь, истинно, предупреждения (Господни) К народу Фараона приходили.

Саблуков : Народу Фараона была некогда возвещена угроза,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ بيشڪ فرعون جي قوم ڏانھن ڊيڄاريندڙ آيا.

Somali - Soomaali

Abduh : Fircoon iyo ehelkiisii waxaa uyimid digid.

Spanish - Española

Bornez : Y, ciertamente, a las gentes del Faraón les llegaron las advertencias.

Cortes : Y, ciertamente, la gente de Faraón fue advertida.

Garcia : Mi advertencia le llegó al Faraón [y su pueblo],

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na Waonyaji waliwafikia watu wa Firauni.

Swedish - svenska

Bernström : [Även] Faraos folk varnades;

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Бимдиҳандагон назди хонадони Фиръавн омаданд.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : ஃபிர்அவ்னின் கூட்டத்தாருக்கும் அச்சமூட்டும் எச்சரிக்கைகள் வந்தன.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Тәхкыйк Фиргаун кавеменә дә җәһәннәм ґәзабы белән куркытучы пәйгамбәрләр килә.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และโดยแน่นอน ได้มีการตักเตือนมายังวงศ์วานของฟิรเอาน.

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ve andolsun ki Firavun soyuna da korkutucular gelmişti.

Alİ Bulaç : Andolsun Firavun ailesi (ve çevresi ile kavmi)ne de uyarılar geldi.

Çeviriyazı : veleḳad câe âle fir`avne-nnüẕür.

Diyanet İşleri : And olsun ki, Firavun erkanına uyaranlar geldi.

Diyanet Vakfı : Şüphesiz Firavun'un kavmine de uyarıcılar gelmişti.

Edip Yüksel : Firavun'un erkanına da uyarıcılar gitmişti.

Elmalılı Hamdi Yazır : Şüphesiz Firavun ailesine de uyarıcı peygamberler geldi.

Öztürk : Yemin olsun, Firavun hanedanına da uyarılar gelmişti.

Suat Yıldırım : Firavun hanedanına da uyaran peygamberler geldi.

Süleyman Ateş : Fir'avn'ın kavmine de uyarılar gelmiştir.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اور آل فرعون کے پاس بھی تنبیہات آئی تھیں

احمد رضا خان : اور بیشک فرعون والوں کے پاس رسول آئے

احمد علی : اور البتہ فرعون کے خاندان کے پاس بھی ڈرانے والے آئے تھے

جالندہری : اور قوم فرعون کے پاس بھی ڈر سنانے والے آئے

طاہر القادری : اور بیشک قومِ فرعون کے پاس (بھی) ڈر سنانے والے آئے،

علامہ جوادی : اور فرعون والوں تک بھی پیغمبر علیھ السّلام آئے

محمد جوناگڑھی : اور فرعونیوں کے پاس بھی ڈرانے والے آئے

محمد حسین نجفی : اور فرعون والوں کے پاس بھی ڈرانے والے آئے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : شەك - شۈبھىسىزكى، پىرئەۋن جامائەسىگە ئاگاھلاندۇرۇشلار كەلدى

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Дарҳақиқат, Фиръавн аҳлига огоҳлантиришлар келди.