- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Edhe njerëzve të Faraonit u patën ardhur paralajmërimet,
Feti Mehdiu : Edhe familjes së Faraonit u kanë ardhur vërejtje.
Sherif Ahmeti : Edhe rrethit të faraonit i patëm ardhur shumë vërejtje.
Amazigh
At Mensur : Ni$ iusa n uâeggen ar twacult n Ferâun.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «ولقد جاء آل فرعون» قومه معه «النذر» الإنذار على لسان موسى وهارون فلم يؤمنوا بل
تفسير المیسر : ولقد جاء أتباعَ فرعون وقومَه إنذارُنا بالعقوبة لهم على كفرهم.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : የፈርዖንንም ቤተሰቦች ማስጠንቀቂያዎች በእርግጥ መጡዋቸው፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : And olsun ki, Bizim təhdidlərimiz (xəbərdarlıqlarımız Musa vasitəsilə) Fir’on əhlinə də gəlib çatmışdı.
Musayev : Xəbərdarlıqlar Firon nəslinə də göndərildi.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : আর অবশ্য ফিরআউনের লোকদের কাছে সতর্কীকরণ এসেছিল।
মুহিউদ্দীন খান : ফেরাউন সম্প্রদায়ের কাছেও সতর্ককারীগণ আগমন করেছিল।
Bosnian - bosanski
Korkut : I faraonovim ljudima su opomene došle,
Mlivo : A doista su ljudstvu faraonovu došle opomene.
Bulgarian - български
Теофанов : Предупредителите дойдоха и при хората на Фараона,
Chinese -中国人
Ma Jian : 警告确已降临法老的百姓,
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : A věru dostalo se i rodu Faraónovu varování,
Nykl : Přišli kdys k rodu Faraonovu varovatelé.
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : ހަމަކަށަވަރުން، فرعون ގެމީހުންގެ ގާތަށް إنذار ތައް އައެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : De vermaning van Mozes kwam mede tot het volk van Pharao,
Leemhuis : Ook tot de mensen van Fir'aun kwamen de waarschuwingen.
Siregar : En voorzeker, tot Fir'aun kwamen waarschuwingen.
English
Ahmed Ali : The warnings came to the people of Pharaoh.
Ahmed Raza Khan : And indeed the Noble Messengers came to the people of Firaun.
Arberry : The warnings came also to Pharaoh's folk.
Daryabadi : And assuredly Unto the household of Fir'awn came the warning.
Hilali & Khan : And indeed, warnings came to the people of Fir'aun (Pharaoh) [through Musa (Moses) and Harun (Aaron)].
Itani : The warnings also came to the people of Pharaoh.
Maududi : Warnings also came to the Pharaonites,
Mubarakpuri : And indeed, warnings came to the people of Fir`awn.
Pickthall : And warnings came in truth unto the house of Pharaoh
Qarai : Certainly the warnings did come to Pharaoh’s clan
Qaribullah & Darwish : The warnings also came to Pharaoh's people,
Saheeh International : And there certainly came to the people of Pharaoh warning.
Sarwar : The Pharaoh and his people had also received Our warning,
Shakir : And certainly the warning came to Firon's people.
Transliteration : Walaqad jaa ala firAAawna alnnuthuru
Wahiduddin Khan : Surely warners came to the people of Pharaoh.
Yusuf Ali : To the People of Pharaoh, too, aforetime, came Warners (from Allah).
French - français
Hamidullah : Les avertissements vinrent certes, aux gens de Pharaon.
German - Deutsch
Abu Rida : Und zu dem Volke Pharaos kamen (ebenfalls) die Warner.
Bubenheim & Elyas : Und (auch) zu Fir'auns Leuten kamen ja die Warnungen.
Khoury : Und (auch) zu den Leuten Pharaos kamen die Warnungen.
Zaidan : Und gewiß, bereits kamen zu Pharaos Leuten die Warnungen.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Kuma lalle, haƙĩƙa, gargaɗin ya jẽ wa mabiyan Fir'auna.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और फ़िरऔनियों के पास चेतावनियाँ आई;
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और फिरऔन के पास भी डराने वाले (पैग़म्बर) आए - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Dan sesungguhnya telah datang kepada kaum Fir'aun ancaman-ancaman.
Quraish Shihab : Sungguh telah datang berbagai ancaman yang terus-menerus kepada kaum Fir'aun.
Tafsir Jalalayn : (Dan sesungguhnya telah datang kepada kaum Firaun) kepada Firaun dan kaumnya (ancaman-ancaman itu) ancaman-Ku melalui lisan Nabi Musa dan Nabi Harun, tetapi mereka masih tetap tidak mau beriman. Bahkan,
Italian - Italiano
Piccardo : E invero giunsero ammonimenti alla gente di Faraone.
Japanese -日本
Japanese : 本当にフィルアウンの一族にも警告者が遣わされた。
Korean -한국인
Korean : 파라오 백성에게도 경고자가 도래하였으나 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : بێگومان بۆ فیرعهون و دهست و پێوهندیشی بێدارکهرهوهکان هاتن
Malay - Melayu
Basmeih : Dan demi sesungguhnya! Firaun dan kaumnya telah didatangi (Rasul-rasul) pemberi amaran.
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : ഫിര്ഔന് കുടുംബത്തിനും താക്കീതുകള് വന്നെത്തുകയുണ്ടായി.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ഫറവോന്റെ ആള്ക്കാര്ക്കും താക്കീതുകള് വന്നെത്തിയിരുന്നു.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Advarslene kom også til Faraos folk.
Pashto -پښتو
عبدالولي : او یقینًا یقینًا ال فرعون ته وېروونكي راغلي وو
Persian - فارسی
انصاریان : و همانا برای فرعونیان بیم دهندگان آمدند.
آیتی : بيمدهندگان نزد خاندان فرعون آمدند.
بهرام پور : و همانا بيم رسانان به جانب فرعونيان آمدند
قرائتی : و همانا هشداردهندگان به سراغ فرعونیان آمدند.
الهی قمشهای : و بر ارشاد فرعونیان هم رسول و آیات الهی آمد.
خرمدل : بیدار باشها و هوشدارها (یکی پس از دیگری) به سراغ فرعونیان آمد. [[«النُّذُرُ»: (نگا: قمر / 5 و 23 و 33 و 36). «آلَ فِرْعَوْنَ»: خاندان و بستگان و همه پیروان فرعون.]]
خرمشاهی : و به راستی هشداردهندگان به سراغ خاندان فرعون آمدند
صادقی تهرانی : و بهدرستی هشداردهندگان سوی فرعونیان آمدند.
فولادوند : و در حقيقت هشداردهندگان به جانب فرعونيان آمدند.
مجتبوی : و هر آينه فرعونيان را هشدارهاى من رسيد.
معزی : و همانا بیامدند خاندان فرعون را ترسانندگان
مکارم شیرازی : و (همچنین) انذارها و هشدارها (یکی پس از دیگری) به سراغ آل فرعون آمد،
Polish - Polskie
Bielawskiego : I przyszły też ostrzeżenia do rodu Faraona.
Portuguese - Português
El-Hayek : E também se apresentaram os admoestadores ao povo do Faraó.
Romanian - Română
Grigore : însă ei au socotit semnele Noastre minciuni. Atunci i-am luat cum ia un puternic, tare!
Russian - русский
Абу Адель : И ведь раньше приходили к сборищу Фараона [его последователям и его народу] увещевания [предупреждения] (о том, что их постигнет наказание Аллаха, если они не уверуют).
Аль-Мунтахаб : К народу Фараона последовали друг за другом увещевания.
Крачковский : Пришли к роду Фирауна увещания.
Кулиев : Предостережения также явились к роду Фараона.
Кулиев + ас-Саади : Предостережения также явились к роду Фараона.
Османов : Увещевания приходили и к роду Фир'ауна.
Порохова : Ведь, истинно, предупреждения (Господни) К народу Фараона приходили.
Саблуков : Народу Фараона была некогда возвещена угроза,
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ۽ بيشڪ فرعون جي قوم ڏانھن ڊيڄاريندڙ آيا.
Somali - Soomaali
Abduh : Fircoon iyo ehelkiisii waxaa uyimid digid.
Spanish - Española
Bornez : Y, ciertamente, a las gentes del Faraón les llegaron las advertencias.
Cortes : Y, ciertamente, la gente de Faraón fue advertida.
Garcia : Mi advertencia le llegó al Faraón [y su pueblo],
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Na Waonyaji waliwafikia watu wa Firauni.
Swedish - svenska
Bernström : [Även] Faraos folk varnades;
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Бимдиҳандагон назди хонадони Фиръавн омаданд.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : ஃபிர்அவ்னின் கூட்டத்தாருக்கும் அச்சமூட்டும் எச்சரிக்கைகள் வந்தன.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Тәхкыйк Фиргаун кавеменә дә җәһәннәм ґәзабы белән куркытучы пәйгамбәрләр килә.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : และโดยแน่นอน ได้มีการตักเตือนมายังวงศ์วานของฟิรเอาน.
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Ve andolsun ki Firavun soyuna da korkutucular gelmişti.
Alİ Bulaç : Andolsun Firavun ailesi (ve çevresi ile kavmi)ne de uyarılar geldi.
Çeviriyazı : veleḳad câe âle fir`avne-nnüẕür.
Diyanet İşleri : And olsun ki, Firavun erkanına uyaranlar geldi.
Diyanet Vakfı : Şüphesiz Firavun'un kavmine de uyarıcılar gelmişti.
Edip Yüksel : Firavun'un erkanına da uyarıcılar gitmişti.
Elmalılı Hamdi Yazır : Şüphesiz Firavun ailesine de uyarıcı peygamberler geldi.
Öztürk : Yemin olsun, Firavun hanedanına da uyarılar gelmişti.
Suat Yıldırım : Firavun hanedanına da uyaran peygamberler geldi.
Süleyman Ateş : Fir'avn'ın kavmine de uyarılar gelmiştir.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : اور آل فرعون کے پاس بھی تنبیہات آئی تھیں
احمد رضا خان : اور بیشک فرعون والوں کے پاس رسول آئے
احمد علی : اور البتہ فرعون کے خاندان کے پاس بھی ڈرانے والے آئے تھے
جالندہری : اور قوم فرعون کے پاس بھی ڈر سنانے والے آئے
طاہر القادری : اور بیشک قومِ فرعون کے پاس (بھی) ڈر سنانے والے آئے،
علامہ جوادی : اور فرعون والوں تک بھی پیغمبر علیھ السّلام آئے
محمد جوناگڑھی : اور فرعونیوں کے پاس بھی ڈرانے والے آئے
محمد حسین نجفی : اور فرعون والوں کے پاس بھی ڈرانے والے آئے۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : شەك - شۈبھىسىزكى، پىرئەۋن جامائەسىگە ئاگاھلاندۇرۇشلار كەلدى
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Дарҳақиқат, Фиръавн аҳлига огоҳлантиришлар келди.