- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : E, atë e bartëm (në barkën) prej dërrasave dhe gozhdave
Feti Mehdiu : Kurse atë e kemi bartu në atë (anije) prej dërrasash dhe hunjsh,
Sherif Ahmeti : E atë (Nuhun) e bartëm në (anije) dërrasash e shtyllash të gojëzuara.
Amazigh
At Mensur : Nebbwi t af tencirin, akked tavuî n tiffest.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «وحملناه» أي نوحا «على» سفينة «ذات ألواح ودُسر» وهو ما تشد به الألواح من المسامير وغيرها وأحدها دسار ككتاب.
تفسير المیسر : وحملنا نوحًا ومَن معه على سفينة ذات ألواح ومسامير شُدَّت بها، تجري بمرأى منا وحفظ، وأغرقنا المكذبين؛ جزاء لهم على كفرهم وانتصارًا لنوح عليه السلام. وفي هذا دليل على إثبات صفة العينين لله سبحانه وتعالى، كما يليق به.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ባለ ሳንቃዎችና ባለሚስማሮች በኾነችም ታንኳ ላይ ጫንነው፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Biz Nuhu (ona iman gətirənlərlə birlikdə) taxtadan düzəlmiş və mismarlanmış gəmiyə mindirdik.
Musayev : Biz onu taxtalardan pərçimlənib mismarlanmış gəmidə daşıdıq.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : আর আমরা তাঁকে বহন করলাম তাতে যা ছিল তক্তা ও পেরেক সন্বলিত, --
মুহিউদ্দীন খান : আমি নূহকে আরোহণ করালাম এক কাষ্ঠ ও পেরেক নির্মিত জলযানে।
Bosnian - bosanski
Korkut : a njega smo nosili na onoj od dasaka i klinaca sagrađenoj
Mlivo : I nosili smo njega na (lađi) od samih dasaka i klinaca,
Bulgarian - български
Теофанов : А него понесохме върху [Ковчега от] дъски и гвоздеи,
Chinese -中国人
Ma Jian : 我使他乘坐一只用木板和钉子制造的船上,
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : A naložili jsme Noeho na loď postavenou z prken a palmových vláken,
Nykl : Jej pak nesli jsme na (arše) z prken a hřebíků.
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އަދި ފިލާތަކަކާއި، މޮހޮރުތަކަކުން ހަދާފައިވާ ނަވެއްގައި، ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެކަލޭގެފާނު އުފުއްލެވީމެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Wij droegen hem, op een schip, uit planken en spijkers samengesteld.
Leemhuis : Maar hem droegen Wij op het uit planken en pennen gemaakte [schip],
Siregar : En Wij droegen hem op een vaartuig van planken en (houten) pinnen.
English
Ahmed Ali : But We bore him on a (vessel made) of planks and oakum,
Ahmed Raza Khan : And We carried Nooh upon a ship of wooden planks and nails.
Arberry : And We bore him upon a well-planked vessel well-caulked
Daryabadi : And We bare him on a thing of planks and nails.
Hilali & Khan : And We carried him on a (ship) made of planks and nails,
Itani : And We carried him on a craft of planks and nails.
Maududi : And We bore Noah on the vessel built of planks and nails,
Mubarakpuri : And We carried him on a (ship) made of planks and nails (Dusur)
Pickthall : And We carried him upon a thing of planks and nails,
Qarai : We bore him on a vessel made of planks and nails,
Qaribullah & Darwish : We carried him in a well built, watertight vessel made from planks (of wood)
Saheeh International : And We carried him on a [construction of] planks and nails,
Sarwar : We carried him, (Noah), on a vessel built with boards fixed together with nails,
Shakir : And We bore him on that which was made of planks and nails
Transliteration : Wahamalnahu AAala thati alwahin wadusurin
Wahiduddin Khan : We bore him on an [ark] which, made of planks and nails,
Yusuf Ali : But We bore him on an (Ark) made of broad planks and caulked with palm-fibre:
French - français
Hamidullah : Et Nous le portâmes sur un objet [fait] de planches et de clous [l'arche],
German - Deutsch
Abu Rida : Und Wir trugen ihn auf einem Gefüge aus Planken und Nägeln.
Bubenheim & Elyas : Und Wir trugen ihn auf einem Schiff aus Planken und Nägeln,
Khoury : Und Wir trugen ihn auf einem Schiff mit Planken und Nägeln,
Zaidan : und WIR ließen ihn auf etwas von Planken und Nägeln tragen.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Kuma Muka ɗauke Nũhu a kan (jirgi) na alluna da ƙũsõshi.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और हमने उसे एक तख़्तों और कीलोंवाली (नौका) पर सवार किया,
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और हमने एक कश्ती पर जो तख्तों और कीलों से तैयार की गयी थी सवार किया - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Dan Kami angkut Nuh ke atas (bahtera) yang terbuat dari papan dan paku,
Quraish Shihab : Kami mengangkut Nûh di atas bahtera yang terbuat dari kayu dan ikatan yang mengencangkan papan-papannya. Bahtera tersebut berlayar di atas air di bawah pengawasan Kami sebagai balasan bagi Nûh yang seruannya selalu didustakan oleh kaumnya.
Tafsir Jalalayn : (Dan Kami angkut dia) yakni Nabi Nuh (ke atas) bahtera (yang terbuat dari papan dan paku) lafal Dusur artinya benda-benda yang dipakai untuk menyambung kayu-kayu, baik berupa paku atau benda-benda lainnya, bentuk tunggalnya adalah Disaarun yang wazannya sama dengan lafal Kitaabun
Italian - Italiano
Piccardo : E lo portammo su [quella fatta di] tavole e chiodi.
Japanese -日本
Japanese : しかしわれは板と釘で造ったもの(方舟)にかれを乗せてやった。
Korean -한국인
Korean : 하나님은 그를 널판지와 못으로 만들어진 방주에 태우니 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : ئهوسا نوح (عليه السلام)مان لهسهر چهند تهختهو بزمارێک ههڵگرت (مهبهست کهشتیهکهیه)
Malay - Melayu
Basmeih : Dan Kami bawa naik Nabi Nuh (berserta pengikut-pengikutnya) di atas (bahtera yang dibina) dari keping-keping papan dan paku;
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : പലകകളും ആണികളുമുള്ള ഒരു കപ്പലില് അദ്ദേഹത്തെ നാം വഹിക്കുകയും ചെയ്തു.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : നൂഹിനെ നാം പലകകളും കീലങ്ങളുമുള്ള കപ്പലില് കയറ്റി.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Og Vi bar ham på et skip med planker og nagler,
Pashto -پښتو
عبدالولي : او مونږ هغه (په داسې بېړۍ) سور كړ چې د پلنو تختو او پېړو میخونو والا وه
Persian - فارسی
انصاریان : و او را بر کشتی که دارای تخته ها و میخ ها بود سوار کردیم،
آیتی : و او را بر آن كشتى كه تختهها و ميخها داشت سوار كرديم.
بهرام پور : و او را بر [كشتى ساخته شده] از تختهها و ميخها حمل كرديم
قرائتی : و نوح را بر آن [کشتى] داراى تختهها و میخها سوار کردیم.
الهی قمشهای : و نوح را در کشتی محکم اساس برنشاندیم.
خرمدل : و نوح را بر کشتی ساخته شده از تختهها و میخها، سوار کردیم. [[«ذَاتِ»: دارای. «أَلْوَاحٍ»: جمع لَوْح، تختهها. «دُسُرٍ»: جمع دِسار، میخها.]]
خرمشاهی : و او [نوح] را بر [کشتی] ساخته و پرداخته از تختهها و میخها سوار کردیم
صادقی تهرانی : و او را بر (کشتیِ) دارای الوارهای میخآجین سوار کردیم.
فولادوند : و او را بر [كشتى] تختهدار و ميخآجين سوار كرديم.
مجتبوی : و او را بر [كشتى] داراى تختهها و ميخها سوار كرديم
معزی : و سوارش کردیم بر دارنده تختهها و میخهائی
مکارم شیرازی : و او را بر مرکبی از الواح و میخهایی ساخته شده سوار کردیم؛
Polish - Polskie
Bielawskiego : I ponieśliśmy go na tym, co zostało zrobione z desek i włókien palmy.
Portuguese - Português
El-Hayek : E o conduzimos (Noé) em uma arca, de tábuas encavilhadas,
Romanian - Română
Grigore : El a plutit sub ochii noştri ca răsplată de la Cel ce a fost tăgăduit.
Russian - русский
Абу Адель : И понесли Мы его [пророка Нуха] (и тех, кто был с ним) на сделанном из досок и гвоздей (ковчеге).
Аль-Мунтахаб : И Мы посадили Нуха в ковчег, сделанный из деревянных досок, соединённых волокнами,
Крачковский : И понесли Мы его на сделанной из досок и гвоздей,
Кулиев : Мы понесли его в ковчеге из досок и гвоздей.
Кулиев + ас-Саади : Мы понесли его в ковчеге из досок и гвоздей.
Османов : И Мы посадили [Нуха и его семью] на ковчег, [сколоченный] из досок гвоздями.
Порохова : И понесли его Мы (на ковчеге), Построенном из досок и штырей,
Саблуков : И Мы носили его на постройке из досок и гвоздей;
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ۽ کيس تختن ۽ ميخن واريءَ (ٻيڙي) تي چاڙھيوسون.
Somali - Soomaali
Abduh : Waxaanna ku xambaaray Nabi Nuux (Doon) Looxyo iyo Musbaarro leh.
Spanish - Española
Bornez : y le subimos sobre una armazón de tablas y clavos.
Cortes : Le embarcamos en aquello de planchas y de fibras,
Garcia : Pero a él lo transporté en una embarcación construida con tablas y clavos,
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Na tukamchukua kwenye safina ya mbao na kamba.
Swedish - svenska
Bernström : Och Vi räddade honom på [skeppet] som timrats av plankor och spik,
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Ва ӯро бар он киштӣ, ки тахтаҳову мехҳо дошт, савор кардем.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : அப்போது, பலகைகளினாலும் ஆணிகளினாலும் செய்யப்பட்ட மரக்கலத்தின் மீது அவரை ஏற்றிக் கொண்டோம்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Вә Нухны күтәрдек такталардан ясалып кадаклар белән ныгытылган көймәгә.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : และเราได้บรรทุกเขาไว้บนเรือที่ทำด้วยแผ่นไม้กระดาน และตอกติดด้วยตะปู
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Ve onu, tahtalardan yapılmış ve mıhlarla kenetlenmiş bir gemide taşıdık.
Alİ Bulaç : Ve onu da tahtalar ve çiviler(le inşa edilmiş gemi) üzerinde taşıdık;
Çeviriyazı : veḥamelnâhü `alâ ẕâti elvâḥiv vedüsür.
Diyanet İşleri : Onu, tahtadan yapılmış, mıhla çakılmış bir gemiye bindirdik; inkar edilmiş olan Nuh'a mükafat olarak verdiğimiz gemi nezaretimiz altında yüzüyordu.
Diyanet Vakfı : Nuh'u da tahtalardan yapılmış, çivilerle çakılmış gemiye bindirdik.
Edip Yüksel : Onu ağaç lifleri ile (bağlanmış) kütükler üzerinde taşıdık.
Elmalılı Hamdi Yazır : Nuh'u da tahtalardan yapılmış, çivilerle (çakılmış gemi) üzerinde taşıdık.
Öztürk : Ve taşıdık onu levhalar ve çivilerden oluşturulan şey üstünde.
Suat Yıldırım : Biz Nuh'u, levha halindeki tahtalar ve çivilerle yapılmış gemiye bindirdik. [7,64] {KM, Tekvin 6,14}
Süleyman Ateş : Nuh'u da tahtalar ve çiviler(le yapılmış gemi) üzerinde taşıdık.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : اور نوحؑ کو ہم نے ایک تختوں اور کیلوں والی پر سوار کر دیا
احمد رضا خان : اور ہم نے نوح کو سوار کیا تختوں اور کیلوں والی پر کہ
احمد علی : اور ہم نے نوح کو تختوں اور کیلوں والی کشتی پر سوار کیا
جالندہری : اور ہم نے نوحؑ کو ایک کشتی پر جو تختوں اور میخوں سے تیار کی گئی تھی سوار کرلیا
طاہر القادری : اور ہم نے اُن کو (یعنی نوح علیہ السلام کو) تختوں اور میخوں والی (کشتی) پر سوار کر لیا،
علامہ جوادی : اور ہم نے نوح علیھ السّلامکو تختوں اور کیلوں والی کشتی میں سوار کرلیا
محمد جوناگڑھی : اور ہم نے اسے تختوں اور کیلوں والی (کشتی) پر سوار کر لیا
محمد حسین نجفی : اور ہم نے اس (نوح(ع)) کو تختوں اور میخوں والی (کشتی) پر سوار کیا۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : نۇھنى تاختا ۋە مىخلار بىلەن ياسالغان كېمىگە سالدۇق
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Ва у(Нуҳ)ни тахталари ва михлари бор нарса устига кўтардик.