- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Dhe, iu lut Zotit të vet: “Unë jam i mundur (prej popullit tim), andaj Më ndihmo!”
Feti Mehdiu : Dhe ai e luti Zotin e vet: “Unë jamë i munduar, andaj më ndihmo”
Sherif Ahmeti : E ai iu drejtua Zotit të vet: “Unë jam i mundur, prandaj më ndihmo!”
Amazigh
At Mensur : Inuj ar Mass is: "nek pwa$elbe$, Awes"!
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «فدعا ربه أني» بالفتح، أي بأني «مغلوب فانتصر».
تفسير المیسر : فدعا نوح ربه أنِّي ضعيف عن مقاومة هؤلاء، فانتصر لي بعقاب من عندك على كفرهم بك.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ጌታውንም «እኔ የተሸነፍኩ ነኝና እርዳኝ» ሲል ጠራ፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : (Nuh) Rəbbinə dua edib: “Mən (öz qövmümüm içində) məğlub oldum, buna görə də (onlardan) intiqam al!” – dedi.
Musayev : O, Rəbbinə yalvarıb: “Məni üstələdilər! Mənə kömək et!”– dedi.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : সেজন্য তিনি তাঁর প্রভুকে ডেকে বললেন -- ''আমি তো পরাভূত হয়ে পড়েছি, অতএব তুমি সাহায্য করো।’’
মুহিউদ্দীন খান : অতঃপর সে তার পালনকর্তাকে ডেকে বললঃ আমি অক্ষম, অতএব, তুমি প্রতিবিধান কর।
Bosnian - bosanski
Korkut : I on je Gospodara svoga zamolio: "Ja sam pobijeđen, Ti se osveti!"
Mlivo : Tad je pozvao Gospodara svog: "Ja sam poražen, zato pomozi."
Bulgarian - български
Теофанов : Тогава призова той своя Господ: “Аз съм победен, помогни ми!”
Chinese -中国人
Ma Jian : 故他祈祷他的主说:我确是被压迫的,求你相助吧!
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : Pána svého vzýval: "Pomoz mi, jsem přemožen!"
Nykl : I volal k Pánu svému: „Přemožen jsem; ó pomoz (mi)!“
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : ފަހެ، އެކަލޭގެފާނުގެ ވެރިރަސްކަލާނގެއަށް، އެކަލާގެފާނު دعاء ކުރައްވައި ވިދާޅުވިއެވެ. ހަމަކަށަވަރުން، މިއަޅާވަނީ، ދެރަކޮށްލައިފައެވެ. ފަހެ، (މިއަޅާޔަށް) نصر ދެއްވާނދޭވެ!
Dutch - Nederlands
Keyzer : Hij riep daarom zijn Heer aan, zeggende: Waarlijk, ik ben overweldigd: wreek mij dus.
Leemhuis : En hij bad tot zijn Heer: "Ik ben verslagen, kom dus te hulp."
Siregar : Waarop hij zijn Heer aanriep (en zei:) "Ik ben verslagen, help daarom."
English
Ahmed Ali : So he prayed to his Lord: "I am helpless, deliver me."
Ahmed Raza Khan : He therefore prayed to his Lord, “I am overpowered, therefore avenge me.”
Arberry : And so he called unto his Lord, saying, 'I am vanquished; do Thou succour me!'
Daryabadi : Thereupon he prayed Unto his Lord: verily am overcome, so vindicate me.
Hilali & Khan : Then he invoked his Lord (saying): "I have been overcome, so help (me)!"
Itani : So he appealed to his Lord, “I am overwhelmed, so help me.”
Maududi : Then he called upon His Lord: “Verily I am vanquished; so come You to my aid.”
Mubarakpuri : Then he invoked his Lord (saying): "I have been overcome, so help (me)!"
Pickthall : So he cried unto his Lord, saying: I am vanquished, so give help.
Qarai : Thereat he invoked his Lord, [saying,] ‘I have been overcome, so help [me].’
Qaribullah & Darwish : Then he supplicated to his Lord, (saying): 'I am overcome, help me'
Saheeh International : So he invoked his Lord, "Indeed, I am overpowered, so help."
Sarwar : Noah prayed, "Lord, help me; I am defeated".
Shakir : Therefore he called upon his Lord: I am overcome, come Thou then to help.
Transliteration : FadaAAa rabbahu annee maghloobun faintasir
Wahiduddin Khan : so he cried out to his Lord, saying, "I am overcome, so help me!"
Yusuf Ali : Then he called on his Lord: "I am one overcome: do Thou then help (me)!"
French - français
Hamidullah : Il invoqua donc son Seigneur: «Moi, je suis vaincu. Fais triompher (Ta cause)».
German - Deutsch
Abu Rida : Da betete er zu seinem Herrn: "lch bin überwältigt, so hilf Du (mir)"
Bubenheim & Elyas : Da rief er seinen Herrn an: "Ich bin überwältigt, so leiste Du (mir) Hilfe."
Khoury : Da rief er zu seinem Herrn: «Ich bin unterlegen, so unterstütze Du (mich).»
Zaidan : Dann richtete er Bittgebete an seinen HERRN: "Ich bin unterlegen, so stehe bei!"
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Sabõda haka, ya kira Ubangijinsa (ya ce), "Lalle nĩ, an rinjãye ni, sai Ka yi taimako."
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : अन्त में उसने अपने रब को पुकारा कि "मैं दबा हुआ हूँ। अब तू बदला ले।"
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और उनको झिड़कियाँ भी दी गयीं, तो उन्होंने अपने परवरदिगार से दुआ की कि (बारे इलाहा मैं) इनके मुक़ाबले में कमज़ोर हूँ - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Maka dia mengadu kepada Tuhannya: "bahwasanya aku ini adalah orang yang dikalahkan, oleh sebab itu menangkanlah (aku)".
Quraish Shihab : Kemudian Nûh memohon kepada Tuhannya, "Aku terkalahkan oleh kaumku, maka balaslah dan menangkanlah aku."
Tafsir Jalalayn : (Maka dia mengadu kepada Rabbnya, "Bahwasanya aku ini) dibaca Annii artinya, bahwa aku ini (adalah orang yang dikalahkan, oleh karena itu menangkanlah aku")
Italian - Italiano
Piccardo : Invocò il suo Signore: “Sono sopraffatto: fa' trionfare la Tua causa”.
Japanese -日本
Japanese : それでかれは主に,「わたしは,本当に力尽きました。どうか御助け下さい。」と祈った。
Korean -한국인
Korean : 그때 그가 주님께 기도하더라 제가 허약하오니 저를 도와 주소서 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : (ئهویش دوای (90) ساڵ هاناو هاواری بۆ پهروهردگاری بردو وتی: خوایه، بهڕاستی من شکستم خواردوهو سهرکهوتنم پێ ببهخشه
Malay - Melayu
Basmeih : Lalu dia berdoa merayu kepada Tuhannya dengan berkata: Sesungguhnya aku ini dikalahkan (oleh kaumku yang ingkar), oleh itu menangkanlah daku (terhadap mereka)!
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : അപ്പോള് അദ്ദേഹം തന്റെ രക്ഷിതാവിനെ വിളിച്ചു പ്രാര്ത്ഥിച്ചു: ഞാന് പരാജിതനാകുന്നു. അതിനാല് (എന്റെ) രക്ഷയ്ക്കായി നീ നടപടി സ്വീകരിക്കണമേ.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അപ്പോഴദ്ദേഹം തന്റെ നാഥനെ വിളിച്ചു പ്രാര്ഥിച്ചു: "ഞാന് തോറ്റിരിക്കുന്നു. അതിനാല് നീയെന്നെ സഹായിക്കേണമേ.”
Norwegian - norsk
Einar Berg : Men han ropte til Herren: «Jeg er underlegen, så hjelp til Du!»
Pashto -پښتو
عبدالولي : نو ده له خپل رب نه دعا وغوښته، داسې چې بېشكه زه مغلوب (او عاجز) یم، نو ته (زما) انتقام (او بدله) واخله
Persian - فارسی
انصاریان : پس پروردگارش را خواند که من مغلوب شده ام [و از ستم و زورگویی آنان دلتنگم] بنابراین انتقام [مرا از اینان] بگیر.
آیتی : و پروردگارش را خواند: من مغلوب شدهام، انتقام بكش.
بهرام پور : پس پروردگار خود را خواند كه: من مغلوبم پس انتقام گير
قرائتی : پس نوح پروردگارش را [چنین] خواند: «[پروردگارا!] من مغلوب شدهام، پس یاریم کن!»
الهی قمشهای : تا آنکه به درگاه خدایش دعا کرد که من سخت مغلوب قوم شدهام تو مرا یاری فرما.
خرمدل : تا آنجا که نوح پروردگار خود را بفریاد خواند (و عرض کرد:) پروردگارا! من شکست خوردهام پس مرا یاری و کمک فرما (و انتقام مرا از ایشان بگیر). [[«أَنِّی مَغْلُوبٌ ...»: اصل آن (بِأَنِّی مَغْلُوبٌ ...) است و منصوب به نزع خافض است.]]
خرمشاهی : سپس پروردگارش را به دعا خواند که من درماندهام [یاری کن و] انتقام [مرا] بگیر
صادقی تهرانی : پس پروردگارش را خواند که: «بسی مغلوب شدهام؛ پس بس یاری(ام) فرمای!»
فولادوند : تا پروردگارش را خواند كه: «من مغلوب شدم؛ به داد من برس!»
مجتبوی : پس پروردگار خويش را بخواند كه من شكست يافتهام، پس انتقام گير.
معزی : پس خواند پروردگار خویش را که منم شکستخورده پس یاری کن
مکارم شیرازی : او به درگاه پروردگار عرضه داشت: «من مغلوب (این قوم طغیانگر) شدهام، انتقام مرا از آنها بگیر!»
Polish - Polskie
Bielawskiego : I zawołał on do swego Pana: "Oto jestem zwyciężony! Dopomóż mi więc!"
Portuguese - Português
El-Hayek : Então ele invocou seu Senhor, dizendo: Estou vencido! Socorre-me!
Romanian - Română
Grigore : Atunci am deschis stăvilarele cerului dând drumul apelor vijelioase
Russian - русский
Абу Адель : И молил же он [пророк Нух] Господа своего: «Поистине, я побежден [не могу противостоять неверующим], помоги же (мне) (ниспослав наказание на этих за их неверие)!»
Аль-Мунтахаб : Тогда Нух, взывая к Аллаху, обратился к Нему с просьбой: "Мой народ победил меня! Так отомсти им за меня!"
Крачковский : И призвал он Господа своего: "Я побежден, помоги же!"
Кулиев : Тогда он воззвал к своему Господу: «Меня одолели. Помоги же мне!».
Кулиев + ас-Саади : Тогда он воззвал к своему Господу: «Меня одолели. Помоги же мне!» [[У меня нет больше сил сражаться с ними. Лишь немногие поверили мне, и нас так мало, что мы не можем противостоять целому народу язычников. Помоги же мне, Господи! В другом кораническом откровении сообщается, что Нух взмолился: «Господи! Не оставь на земле ни одного неверующего жителя!» (71:26). Аллах ответил на его мольбу и помог ему одолеть язычников. Всевышний сказал:]]
Османов : И тогда Нух воззвал к Господу своему: "Меня одолели. Помоги же мне!"
Порохова : Тогда к Владыке своему он обратился: "Я побежден! Приди на помощь мне!"
Саблуков : Тогда он воззвал к Господу своему: "Я побежден, защити меня!"
Sindhi - سنڌي
امروٽي : پوءِ ھن پنھنجي پالڻھار کي عرض ڪيو (۽ چيائين) ته بيشڪ آءٌ ھيڻو آھيان تنھنڪري تون کائن وير وٺ.
Somali - Soomaali
Abduh : Eebuuna tuugay inuu tabaryaryahay oo u gargaaro.
Spanish - Española
Bornez : Así pues, él suplicó a su Señor: «¡En verdad, he fracasado! ¡Toma Tú la revancha!»
Cortes : Entonces, invocó a su Señor. «¡Estoy vencido! ¡Defiéndete!»
Garcia : Entonces [Noé] invocó a su Señor: "¡Me han vencido, Te pido ayuda!"
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Basi akamwomba Mola wake Mlezi akasema: Kwa hakika mimi nimeshindwa, basi ninusuru!
Swedish - svenska
Bernström : Och han ropade till sin Herre: "De är starkare än jag; [Herre,] kom till min hjälp!"
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Ва Парвардигорашро дуъо кард: «Ман мағлуб шудаам, интиқом бигир!»
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : அப்போது அவர், "நிச்சயமாக நாம் தோல்வியடைந்தவனாக இருக்கிறேன், ஆகவே, நீ (எனக்கு) உதவி செய்வாயாக!" என்று அவர் தம் இறைவனிடம் பிரார்த்தித்தார்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Нух Раббысына дога кылды: "Тәхкыйк мин җиңелдем, ий Раббым миңа ярдәм бир, алардан үч ал", – дип.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : เขาจึงวิงวอนขอต่อพระเจ้าของเขาว่า แท้จริงข้าพระองค์ถูกพิชิตเสียแล้ว ได้โปรดช่วยเหลือ(ข้าพระองค์)ด้วย
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Derken Rabbine dua etti: Şüphe yok ki altoldum ben, artık sen yardım et bana.
Alİ Bulaç : Sonunda Rabbine dua etti: "Gerçekten ben, yenik düşmüş durumdayım. Artık Sen (bu kafir toplumdan) intikam al."
Çeviriyazı : fede`â rabbehû ennî maglûbün fenteṣir.
Diyanet İşleri : O da: "Ben yenildim, bana yardım et" diye Rabbine yalvarmıştı.
Diyanet Vakfı : Bunun üzerine, Rabbine: Ben yenik düştüm, bana yardım et! diyerek yalvardı.
Edip Yüksel : Rabbini çağırdı, "Ben yenildim; bana yardım et."
Elmalılı Hamdi Yazır : Bunun üzerine Rabbine: "Ben yenik düştüm, bana yardım et!" diyerek yalvardı.
Öztürk : Bunun üzerine yakardı Rabbine, "Yenilgiye uğradım işte, yardım et!" diye...
Suat Yıldırım : O da: “Ya Rabbî, ben mağlubum, artık Sen bana yardım et!” dedi.
Süleyman Ateş : Bunun üzerine Rabbine: "Ben yenik düştüm, yardım et!" diye yalvardı.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : آخر کار اُس نے اپنے رب کو پکارا کہ "میں مغلوب ہو چکا، اب تو اِن سے انتقام لے"
احمد رضا خان : تو اس نے اپنے رب سے دعا کی کہ میں مغلوب ہوں تو میرا بدلہ لے،
احمد علی : پھر نوح نے اپنے رب کو پکارا کہ میں تو مغلوب ہو گیا تو میری مدد کر
جالندہری : تو انہوں نے اپنے پروردگار سے دعا کی کہ (بار الٓہا) میں (ان کے مقابلے میں) کمزور ہوں تو (ان سے) بدلہ لے
طاہر القادری : سو انہوں نے اپنے رب سے دعا کی کہ میں (اپنی قوم کے مظالم سے) عاجز ہوں پس تو انتقام لے،
علامہ جوادی : تو اس نے اپنے پروردگار سے دعا کی کہ میں مغلوب ہوگیا ہوں میری مدد فرما
محمد جوناگڑھی : پس اس نے اپنے رب سے دعا کی کہ میں بے بس ہوں تو میری مدد کر
محمد حسین نجفی : آخر کار اس (نوح(ع)) نے اپنے پروردگار کو پکارا کہ میں مغلوب ہوں۔ لہٰذا تو (ان سے) بدلہلے۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئۇ پەرۋەردىگارىڭغا: «ھەقىقەتەن مەن بوزەك قىلىندىم، ياردەم قىلغىن» دەپ دۇئا قىلدى
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Бас, у Роббисига дуо қилиб: «Албатта, мен мағлуб бўлдим, ёрдам бер», деди.