بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة النجم الآية 61 | سوره 53 آیه 61

The Holy Quran | Surah An-Najm Ayat 61 | Surah 53 Verse 61

وَأَنْتُمْ سَامِدُونَ ﴿53:61

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : e, adje, jeni edhe të pakujdesshëm!

Feti Mehdiu : Madje edhe me mendjemadhësi?

Sherif Ahmeti : E madje jeni edhe të pakujdesshëm!

Amazigh

At Mensur : Kunwi di zzhu.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «وأنتم سامدون» لاهون غافلون عما يطلب منكم.

تفسير المیسر : أفمِن هذا القرآن تعجبون -أيها المشركون- من أن يكون صحيحًا، وتضحكون منه سخرية واستهزاءً، ولا تبكون خوفًا من وعيده، وأنتم لاهون معرضون عنه؟ فاسجدوا لله وأخلصوا العبادة له وحده، وسلِّموا له أموركم.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : እናንተም ዘንጊዎች ናችሁ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Siz (qəflət içində) oynayır-əylənirsiniz (ona e’tina etmirsiniz).

Musayev : və oynayıb əylənirsiniz?

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর তোমরা তো হেলাফেলা করছ।

মুহিউদ্দীন খান : তোমরা ক্রীড়া-কৌতুক করছ,

Bosnian - bosanski

Korkut : gordo dignutih glava?

Mlivo : I vi ste bezbrižni?

Bulgarian - български

Теофанов : и нехайно се забавлявате?

Chinese -中国人

Ma Jian : 你们是疏忽的。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 你們是疏忽的。

Czech - čeština

Hrbek : a jen v zábavách dlíte?

Nykl : A pouze bavíte se?

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި ތިޔަބައިމީހުންވަނީ، ބޮޑާވެ غافل ވެގެންނެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Terwijl gij uw tijd in ijdele uitspanningen doorbrengt.

Leemhuis : afgeleid als jullie zijn?

Siregar : Terwijl jullie (de Koran) veronachtzamen?

English

Ahmed Ali : Indulging in pleasantries?

Ahmed Raza Khan : And you are lost in play!

Arberry : while you make merry?

Daryabadi : And ye are behaving proudly.

Hilali & Khan : Wasting your (precious) lifetime in pastime and amusements (singing, etc.).

Itani : Lost in your frivolity?

Maududi : Will you occupy yourselves simply in merriment?

Mubarakpuri : While you are Samidun.

Pickthall : While ye amuse yourselves?

Qarai : while you remain heedless?!

Qaribullah & Darwish : while you are thoughtless?

Saheeh International : While you are proudly sporting?

Sarwar : indulging in carelessly idle games?

Shakir : While you are indulging in varieties.

Transliteration : Waantum samidoona

Wahiduddin Khan : Will you remain proudly heedless?

Yusuf Ali : Wasting your time in vanities?

French - français

Hamidullah : absorbés [que vous êtes] par votre distraction.

German - Deutsch

Abu Rida : Und wollt ihr achtlos (hinsichtlich dieser Verkündigung) bleiben?

Bubenheim & Elyas : und seid ihr noch belustigt?

Khoury : Während ihr euch mit etwas anderem beschäftigt?

Zaidan : während ihr in Arroganz sich Vergnügende seid?!

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Alhãli kunã mãsu wãsã?

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : जबकि तुम घमंडी और ग़ाफिल हो

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और तुम इस क़दर ग़ाफ़िल हो तो ख़ुदा के आगे सजदे किया करो - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Sedang kamu melengahkan(nya)?

Quraish Shihab : Apakah kalian mengingkari setiap kebenaran sehingga kalian merasa heran dan mengingkari al-Qur'ân? Lalu kalian tertawa sebagai hinaan dan cemoohan--bukan malah menangis seperti yang dilakukan orang-orang yang yakin--dalam keadaan lengah dan sombong?

Tafsir Jalalayn : (Sedangkan kalian melengahkannya) lengah dan lalai mengenai apa yang diwajibkan kepada kalian untuk mengerjakannya.

Italian - Italiano

Piccardo : rimarrete indifferenti?

Japanese -日本

Japanese : あなたがたは,自惚の中で時を過ごすのか。

Korean -한국인

Korean : 시간을 헛되이 보내려 하느 뇨 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ئێوه به‌رده‌وام سه‌رگه‌رمی ڕابوردنن و بێ هۆشن؟!

Malay - Melayu

Basmeih : Sedang kamu adalah orang-orang yang sombong angkuh, lagi yang melalaikan kewajipan?

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : നിങ്ങള്‍ അശ്രദ്ധയില്‍ കഴിയുകയുമാണോ?.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : നിങ്ങള്‍ തികഞ്ഞ അശ്രദ്ധയില്‍ തന്നെ കഴിയുകയാണോ?

Norwegian - norsk

Einar Berg : I ubekymret lek?

Pashto -پښتو

عبدالولي : او تاسو غافلان يئ (لوبې كوونكي يئ)

Persian - فارسی

انصاریان : و همواره سرکشی می کنید و غافلانه به خوشی و خوشگذرانی مشغول هستید؟!

آیتی : و شما غافل شده‌ايد.

بهرام پور : و شما [از آن‌] در غفلت به سر مى‌بريد

قرائتی : در حالى که شما غافل و هوسرانید.

الهی قمشه‌ای : و شما سخت غافلید (از این خواب غفلت برخیزید و).

خرمدل : و آیا پیوسته در غفلت و هوسرانی بسر می‌برید؟ [[«سَامِدُونَ»: جمع سامِد، غافل و هوسران. متکبر و سرگردان از غرور.]]

خرمشاهی : و شمایید که بازی کنانید

صادقی تهرانی : و شما در لهو، متکبر و سر به هوایید.

فولادوند : و شما در غفلتيد.

مجتبوی : و شما [از اين سخن‌] غافل و سرگرم باطليد.

معزی : و شمائید ناآگهان‌

مکارم شیرازی : و پیوسته در غفلت و هوسرانی به سر می‌برید؟!

Polish - Polskie

Bielawskiego : I wy się zabawiacie?

Portuguese - Português

El-Hayek : Em vossos lazeres?

Romanian - Română

Grigore : Prosternaţi-vă înaintea lui Dumnezeu şi Lui închinaţi-vă!

Russian - русский

Абу Адель : и (продолжаете быть) надменными?

Аль-Мунтахаб : а высокомерно забавляетесь?!

Крачковский : и остаетесь небрежными?

Кулиев : и забавляетесь (или поете; или надменно задираете головы)?

Кулиев + ас-Саади : и забавляетесь (или поете; или надменно задираете головы)? [[Неужели вы осмеливаетесь называть неправдоподобным самое прекрасное, лучшее и славное из всех Писаний? Неужели вы думаете, что ниспослание его невозможно? Поведение многобожников было результатом их невежества, заблуждения и упрямства, иначе они не стали бы отворачиваться от повествования, каждое слово которого суть истина. О люди! Это - не шутка и не забава. Это - Великий Коран. Если бы Аллах низвел его на могучие горы, они раскололись бы от страха пред Ним. Оно может сделать ваш разум более совершенным, ваши слова - более мудрыми, ваши взгляды - более правильными, ваши поступки - более решительными, а вашу веру и убежденность - более сильными. Посему не удивляйтесь этому Корану, а поражайтесь безрассудству, глупости и заблуждению тех, кто удивляются ему! Вы глумитесь и насмехаетесь над Кораном и его аятами. А ведь стоит прислушаться к мудрым кораническим запретам и повелениям и задуматься над его прекрасными увещеваниями и правдивыми рассказами, как эти аяты начинают покорять сердца, пленить души и заставляют слезиться глаза. Вы пренебрегаете Кораном и не задумываетесь над его смыслом, и это свидетельствует о вашей несмышлености и порочности ваших убеждений. Если бы вы поклонялись Аллаху и стремились заслужить Его довольство, то не оказались бы в таком бедственном положении, к которому испытывает отвращение каждый благоразумный человек.]]

Османов : и забавляетесь в небрежении?

Порохова : В земных утехах распевая?

Саблуков : Тогда, как вы увлекаетесь пустым?

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ اوھين راند ڪندڙ آھيو.

Somali - Soomaali

Abduh : Idinkoo waliba hilmaansan (islana wayn).

Spanish - Española

Bornez : permaneciendo distraídos?

Cortes : permaneciendo indiferentes?

Garcia : ¿Permanecen distraídos?

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Nanyi mmeghafilika?

Swedish - svenska

Bernström : och sträcker självsäkert på nacken

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ва шумо ғофил шудаед.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : அலட்சியமாகவும் நீங்கள் இருக்கின்றீர்கள்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Хәлбуки үзегез гафилләр, сукырларсыз Коръәннең хикмәтләрен фәһемли алмыйсыз.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และพวกเจ้ายังคงหลงระเริงลืมตัว!

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ve siz oyalanıyorsunuz, gaflet ediyorsunuz.

Alİ Bulaç : Ve şuursuzca baş kaldırıyorsunuz.

Çeviriyazı : veentüm sâmidûn.

Diyanet İşleri : Habersiz oyalanmaktasınız.

Diyanet Vakfı : Ve siz gaflet içinde oyalanmaktasınız!

Edip Yüksel : Ve aylak aylak oyalanıyorsunuz?

Elmalılı Hamdi Yazır : Ve siz mi kafa tutuyorsunuz ey gafiller?

Öztürk : Ve siz, kibirlenip kafa tutarak sersemce somurtuyorsunuz.

Suat Yıldırım : Şimdi siz bu söze mi şaşırıyorsunuz? Hep gülüyorsunuz, ama ağlamıyorsunuz. Üstelik kafa tutuyor, oyalanıyorsunuz. Haydi artık (bırakın bu gafleti de) Allah'a secde ve ibadet edin!

Süleyman Ateş : Ve siz baş kaldırıyorsunuz?

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اور گا بجا کر انہیں ٹالتے ہو؟

احمد رضا خان : اور تم کھیل میں پڑے ہو،

احمد علی : اور تم کھیل رہے ہو

جالندہری : اور تم غفلت میں پڑ رہے ہو

طاہر القادری : اور تم (غفلت کی) کھیل میں پڑے ہو،

علامہ جوادی : اور تم بالکل غافل ہو

محمد جوناگڑھی : (بلکہ) تم کھیل رہے ہو

محمد حسین نجفی : اور تم غفلت میں مدہوش ہو۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : سىلەر غاپىلدۇرسىلەر

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ва ҳолбуки, сизлар бепарвосизлар.