- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : E, vallë prej këtyre fjalëve (Kur’anit) po çuditeni,
Feti Mehdiu : A këtij fjalimi i çuditen,
Sherif Ahmeti : A këtij ligjërimi po i çuditeni?
Amazigh
At Mensur : Iswehm ikwen wawal a?
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «أفمن هذا الحديث» أي القرآن «تعجبون» تكذيبا.
تفسير المیسر : أفمِن هذا القرآن تعجبون -أيها المشركون- من أن يكون صحيحًا، وتضحكون منه سخرية واستهزاءً، ولا تبكون خوفًا من وعيده، وأنتم لاهون معرضون عنه؟ فاسجدوا لله وأخلصوا العبادة له وحده، وسلِّموا له أموركم.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ከዚህ ንግግር ትደነቃላችሁን?
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : İndi siz bu kəlama (Qur’ana) təəccübmü edirsiniz?
Musayev : Siz bu Sözə təəccüblənirsiniz,
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : এই বিবৃতিতে তোমরা কি তাজ্জব হচ্ছ?
মুহিউদ্দীন খান : তোমরা কি এই বিষয়ে আশ্চর্যবোধ করছ?
Bosnian - bosanski
Korkut : Pa zar se ovom govoru iščuđavate –
Mlivo : Pa zar se ovom hadisu iščuđujete,
Bulgarian - български
Теофанов : Нима на тази вест се чудите
Chinese -中国人
Ma Jian : 难道你们为这训辞而诧异吗?
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : Tento příběh vás snad údivem naplnil,
Nykl : Zdaž tomuto rozhovoru divíte se?
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : اللَّه މެނުވީ އެދުވަސް ހާމަކުރާނޭ އެއްވެސްފަރާތެއް ނުވެއެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Verwondert gij u dus over deze nieuwe openbaring?
Leemhuis : Zijn jullie dan verbaasd over dit bericht?
Siregar : Zijn jullie verbaasd over deze Koran?
English
Ahmed Ali : Are you astonished at this news,
Ahmed Raza Khan : So are you surprised at this fact?
Arberry : Do you then marvel at this discourse,
Daryabadi : At this discourse then marvel ye?
Hilali & Khan : Do you then wonder at this recital (the Quran)?
Itani : Do you marvel at this discourse?
Maududi : Will you, then, wonder at this?
Mubarakpuri : Do you then wonder at this reci- tation
Pickthall : Marvel ye then at this statement,
Qarai : Will you then wonder at this discourse,
Qaribullah & Darwish : Do you marvel then at this discourse (the Koran)?
Saheeh International : Then at this statement do you wonder?
Sarwar : Does this statement seem strange to them
Shakir : Do you then wonder at this announcement?
Transliteration : Afamin hatha alhadeethi taAAjaboona
Wahiduddin Khan : Do you then find these tidings strange?
Yusuf Ali : Do ye then wonder at this recital?
French - français
Hamidullah : Quoi! vous étonnez-vous de ce discours (le Coran)?
German - Deutsch
Abu Rida : Wundert ihr euch über diese Verkündigung?
Bubenheim & Elyas : Wundert ihr euch denn über diese Aussage
Khoury : Wundert ihr euch denn über diese Botschaft
Zaidan : Seid ihr etwa über diesen Bericht erstaunt,
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Shin, kuma daga wannan lãbãri kuke mãmãki?
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : अब क्या तुम इस वाणी पर आश्चर्य करते हो;
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : तो क्या तुम लोग इस बात से ताज्जुब करते हो और हँसते हो - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Maka apakah kamu merasa heran terhadap pemberitaan ini?
Quraish Shihab : Apakah kalian mengingkari setiap kebenaran sehingga kalian merasa heran dan mengingkari al-Qur'ân? Lalu kalian tertawa sebagai hinaan dan cemoohan--bukan malah menangis seperti yang dilakukan orang-orang yang yakin--dalam keadaan lengah dan sombong?
Tafsir Jalalayn : (Maka apakah terhadap pemberitaan ini) Alquran ini (kalian merasa heran?) makna yang dimaksud ialah mendustakannya.
Italian - Italiano
Piccardo : Ma come, vi stupite di questo discorso?
Japanese -日本
Japanese : あなたがたはこの話を聞いて驚いているのか。
Korean -한국인
Korean : 그래도 너희는 이것 에 대하여 조롱하고 있느뇨 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : جا ئایا ئێوه لهم قسهیه کهقورئانهسهرسام دهبن؟!
Malay - Melayu
Basmeih : Maka patutkah kamu merasa hairan terhadap keterangan-keterangan Al-Quran ini (sehingga kamu mengingkarinya)?
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : അപ്പോള് ഈ വാര്ത്തയെപ്പറ്റി നിങ്ങള് അത്ഭുതപ്പെടുകയും,
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : എന്നിട്ടും ഈ വചനത്തെ സംബന്ധിച്ച് നിങ്ങള് വിസ്മയം കൂറുകയാണോ?
Norwegian - norsk
Einar Berg : Er dere forundret over dette budskap?
Pashto -پښتو
عبدالولي : ایا نو تاسو له دې خبرې (قرآن) نه تعجب كوئ
Persian - فارسی
انصاریان : آیا از این سخن تعجب می کنید؟
آیتی : آيا از اين سخن در شگفت افتادهايد؟
بهرام پور : پس آيا از اين سخن عجب داريد
قرائتی : پس آیا از این سخن، تعجّب مىکنید؟
الهی قمشهای : آیا از این سخن تعجب میکنید،
خرمدل : آیا از این سخن تعجّب میکنید و در شگفت میافتید؟ [[«هذَا الْحَدِیثِ»: مراد قرآن است (نگا: زمر / 23).]]
خرمشاهی : پس آیا از این سخن عجب میکنید؟
صادقی تهرانی : آیا پس از این سخن عجب دارید؟
فولادوند : آيا از اين سخن عجب داريد؟
مجتبوی : آيا از اين سخن شگفتى مىنماييد؟
معزی : آیا از این داستان شگفت مانید
مکارم شیرازی : آیا از این سخن تعجّب میکنید،
Polish - Polskie
Bielawskiego : Czyż zdumiewa was ta mowa?
Portuguese - Português
El-Hayek : Por que vos assombrais, então, com esta Mensagem?
Romanian - Română
Grigore : Râdeţi în loc să plângeţi?
Russian - русский
Абу Адель : Неужели же вы (о, неверующие) удивляетесь этому рассказу [истинности Корана],
Аль-Мунтахаб : Неужели вы отвергаете всякую истину и удивляетесь Корану, отрицая его
Крачковский : Неужели же вы дивитесь этому рассказу,
Кулиев : Неужели вы удивляетесь этому повествованию,
Кулиев + ас-Саади : Неужели вы удивляетесь этому повествованию,
Османов : Неужели вы изумлены этим рассказом,
Порохова : Так что ж дивитесь вы сиим словам
Саблуков : Надобно ли вам при этом новом учении удивляться,
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ھن ڳالھ کان تعجب ڪندا آھيو ڇا؟
Somali - Soomaali
Abduh : Ma quraankanaad la yaabantihiin.
Spanish - Española
Bornez : ¿Acaso os sorprenderéis de estas palabras?
Cortes : ¿Os asombráis, pues, de este discurso?
Garcia : ¿De este mensaje se sorprenden?
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Je! Mnayastaajabia maneno haya?
Swedish - svenska
Bernström : Förvånas ni över dessa ord
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Оё аз ин сухан дар ҳайрат афтодаед?
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : இச் செய்தியிலிருந்து நீங்கள் ஆச்சரியப்படுகிறீர்களா?
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Әллә ошбу Коръән сүзләреннән ґәҗәбләнәсезме?
Thai - ไทย
ภาษาไทย : พวกเจ้ายังคงแปลกใจต่อคำกล่าวนี้อีกหรือ?
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Bu söze mi şaştınız siz?
Alİ Bulaç : Şimdi siz, bu sözden mi şaşkınlığa düşüyorsunuz?
Çeviriyazı : efemin hâẕe-lḥadîŝi ta`cebûn.
Diyanet İşleri : Bu söze mi şaşıyorsunuz?
Diyanet Vakfı : Şimdi siz bu söze (Kur'an'a) mı şaşıyorsunuz?
Edip Yüksel : Bu sözü mü tuhaf karşılıyorsunuz?
Elmalılı Hamdi Yazır : Şimdi siz bu sözden mi hayret ediyorsunuz?
Öztürk : Şimdi siz bu sözden mi hayrete düşüyorsunuz?
Suat Yıldırım : Şimdi siz bu söze mi şaşırıyorsunuz? Hep gülüyorsunuz, ama ağlamıyorsunuz. Üstelik kafa tutuyor, oyalanıyorsunuz. Haydi artık (bırakın bu gafleti de) Allah'a secde ve ibadet edin!
Süleyman Ateş : Şimdi siz bu söze mi hayret ediyorsunuz?
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : اب کیا یہی وہ باتیں ہیں جن پر تم اظہار تعجب کرتے ہو؟
احمد رضا خان : تو کیا اس بات سے تم تعجب کرتے ہو
احمد علی : پس کیا اس بات سے تم تعجب کرتے ہو
جالندہری : اے منکرین خدا) کیا تم اس کلام سے تعجب کرتے ہو؟
طاہر القادری : پس کیا تم اس کلام سے تعجب کرتے ہو،
علامہ جوادی : کیا تم اس بات سے تعجب کررہے ہو
محمد جوناگڑھی : پس کیا تم اس بات سے تعجب کرتے ہو
محمد حسین نجفی : کیا تم اس بات سے تعجب کرتے ہو؟
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : (ئى مۇشرىكلار جامائەسى!) مەسخىرە قىلىپ بۇ قۇرئاندىن ئەجەبلىنەمسىلەر؟
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Бу сўздан сизлар ажабланасизларми?