بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة النجم الآية 50 | سوره 53 آیه 50

The Holy Quran | Surah An-Najm Ayat 50 | Surah 53 Verse 50

وَأَنَّهُ أَهْلَكَ عَادًا الْأُولَى ﴿53:50

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : dhe Ai e ka shkatërruar popullin e lashtë të Adit,

Feti Mehdiu : Dhe se Ai e shkatërroi Ad-in e lashtë,

Sherif Ahmeti : Dhe Ai shkatërroi Adin e lashtë

Amazigh

At Mensur : D Neppa i Isnegren Âad imezwura.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «وأنه أهلك عادا الأولى» وفي قراءة بإدغام التنوين في اللام وضمها بلا همزة وهي قوم عاد والأخرى قوم صالح.

تفسير المیسر : وأنه سبحانه وتعالى أهلك عادًا الأولى، وهم قوم هود، وأهلك ثمود، وهم قوم صالح، فلم يُبْقِ منهم أحدًا، وأهلك قوم نوح قبلُ. هؤلاء كانوا أشد تمردًا وأعظم كفرًا من الذين جاؤوا من بعدهم. ومدائن قوم لوط قلبها الله عليهم، وجعل عاليها سافلها، فألبسها ما ألبسها من الحجارة.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : እነሆ እርሱም የፊተኛይቱን ዓድ አጥፍቷል፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Əvvəlki (ilkin) Adı (Ad qövmünü) O məhv etdi.

Musayev : O, əvvəlki Ad tayfasını məhv etdi.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর এই যে, তিনিই ধ্বংস করেছিলেন প্রাচীনকালের 'আদ-জাতিকে,

মুহিউদ্দীন খান : তিনিই প্রথম আদ সম্প্রদায়কে ধ্বংস করেছেন,

Bosnian - bosanski

Korkut : i da je On drevni narod Ad uništio,

Mlivo : I da je On uništio Ada prvog,

Bulgarian - български

Теофанов : и Той погуби древните адити,

Chinese -中国人

Ma Jian : 他毁灭了古时的阿德人,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 他毀滅了古時的阿德人,

Czech - čeština

Hrbek : že On dávným ´Ádovcům zahynout dal

Nykl : Onť zahubil jest kmen 'Ád bývalý;

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި ކުރީގެ عاد ބާގައިމީހުން ހަލާކުކުރައްވައި ނެތިކުރެއްވީވެސް އެކަލާނގެއެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Dat hij den ouden stam van Ad verwoestte.

Leemhuis : En dat Hij de 'Aad van eertijds heeft vernietigd

Siregar : En dat Hij de vroegere 'Âd vernietigd heeft?

English

Ahmed Ali : That it was He who destroyed the 'Ad of old,

Ahmed Raza Khan : And that it is He Who earlier destroyed the tribe of Aad?

Arberry : and that He destroyed Ad, the ancient,

Daryabadi : And that He destroyed the former 'A-ad.

Hilali & Khan : And that it is He (Allah) Who destroyed the former 'Ad (people),

Itani : And that it is He who destroyed the first Aad.

Maududi : that He it is Who destroyed the ancient 'Ad,

Mubarakpuri : And that it is He Who destroyed the former `Ad,

Pickthall : And that He destroyed the former (tribe of) A'ad,

Qarai : that it is He who destroyed the former ‘Ad,

Qaribullah & Darwish : that it was He that destroyed ancient Aad

Saheeh International : And that He destroyed the first [people of] 'Aad

Sarwar : It is He who utterly destroyed the ancient tribes of Ad,

Shakir : And that He did destroy the Ad of old

Transliteration : Waannahu ahlaka AAadan aloola

Wahiduddin Khan : It was He who totally destroyed the former 'Ad

Yusuf Ali : And that it is He Who destroyed the (powerful) ancient 'Ad (people),

French - français

Hamidullah : et c'est Lui qui a fait périr les anciens 'Aad,

German - Deutsch

Abu Rida : und daß Er die einstigen `Ad vernichtete

Bubenheim & Elyas : daß Er die früheren 'Ad vernichtete

Khoury : Und daß Er die Aad, die damals lebten, verderben ließ,

Zaidan : und daß ER doch das erste 'Aad zugrunde richtete

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Kuma lalle, Shĩ, Shĩ ne Ya halaka Ãdãwa na farko.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और यह कि वही है उसी ने प्राचीन आद को विनष्ट किया;

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और ये कि उसी ने पहले (क़ौमे) आद को हलाक किया - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : dan bahwasanya Dia telah membinasakan kaum 'Aad yang pertama,

Quraish Shihab : Dan bahwa Dia telah membinasakan kaum 'Ad pertama, umat Nabi Hûd, dan membinasakan kaum Tsamûd, umat Nabi Shâlih. Tidak ada seorang pun yang tersisa hidup.

Tafsir Jalalayn : (Dan bahwasanya Dia telah membinasakan kaum 'Ad yang pertama) menurut suatu qiraat harakat Tanwinnya diidgamkan kepada huruf Lam, bila huruf Lamnya didamahkan, tanpa memakai Hamzah. Ad adalah nama suatu kaum yang dikenal dengan nama kaum 'Ad, sedangkan kaum yang lainnya adalah kaum Nabi Saleh.

Italian - Italiano

Piccardo : e che Lui annientò gli antichi ‘Âd,

Japanese -日本

Japanese : かれは昔アード(の民)を滅ぼし。

Korean -한국인

Korean : 하나님은 힘센 옛 아드의 백성을 멸망케 하고 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : هه‌ر ئه‌و زاته‌ش قه‌ومی عادی یه‌که‌می له‌ناو برد

Malay - Melayu

Basmeih : Dan bahawa sesungguhnya, Dia lah yang membinasakan kaum "Aad" yang pertama (kaum Nabi Hud), -

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : ആദിമ ജനതയായ ആദിനെ അവനാണ് നശിപ്പിച്ചതെന്നും,

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : പൌരാണിക ആദ് വര്‍ഗത്തെ നശിപ്പിച്ചതും അവന്‍ തന്നെ.

Norwegian - norsk

Einar Berg : At Han tilintetgjorde det gamle folket Ad,

Pashto -پښتو

عبدالولي : او دا چې بېشكه همده ړومبني عادیان هلاك كړې دي

Persian - فارسی

انصاریان : و اوست که قوم عاد نخستین را هلاک کرد،

آیتی : و اوست كه عاد، آن قوم پيشين را هلاك كرد،

بهرام پور : و هم اوست كه عاديان نخستين را هلاك كرد

قرائتی : و اوست که نسل پیشین عاد را نابود کرد.

الهی قمشه‌ای : و هم اوست که نخستین قوم عاد را هلاک ساخت.

خرمدل : و این که او است که عاد نخستین را نابود کرده است. [[«عَادًا الأُولی»: عاد نخستین، قوم معروف که پیغمبرشان حضرت هود بوده است (نگا: احقاف / 21). عاد دوم، در مکه می‌زیسته‌اند و از نسل عاد نخستین بوده‌اند (نگا: المصحف المیسر).]]

خرمشاهی : و اوست که عاد نخستین را نابود کرد

صادقی تهرانی : و هم اوست که عادیان نخستین را هلاک کرد.

فولادوند : و هم اوست كه عاديان قديم را هلاك كرد.

مجتبوی : و اوست كه عاد نخستين- قوم هود- را هلاك كرد

معزی : و آنکه او نابود ساخت عاد نخستین را

مکارم شیرازی : (و آیا به انسان نرسیده است که در کتب انبیای پیشین آمده) که خداوند قوم «عاد نخستین» را هلاک کرد؟!

Polish - Polskie

Bielawskiego : I że to On wytracił dawny lud Ad;

Portuguese - Português

El-Hayek : E que Ele exterminou o primitivo povo de Ad.

Romanian - Română

Grigore : precum şi pe tamudiţi — pe nimeni n-a lăsat dintre ei —

Russian - русский

Абу Адель : и что это Он [Аллах] погубил (наслав жестокое наказание) первых [прежних] адитов [народ, к которому был послан пророк Худ]

Аль-Мунтахаб : и что Он погубил первых адитов,

Крачковский : и что это Он погубил первых адитов

Кулиев : Он погубил первых адитов,

Кулиев + ас-Саади : Он погубил первых адитов,

Османов : что Он погубил древних 'адитов и

Порохова : Лишь Он послал погибель первому народу Ад

Саблуков : Что Он истребил древних Гадян

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ ته اُن پھرين عاد کي ناس ڪيو.

Somali - Soomaali

Abduh : Eebe isagaa halaagay Caadkii hore.

Spanish - Española

Bornez : y que Él es Quien aniquiló a los primeros Ad

Cortes : que Él hizo perecer a los antiguos aditas

Garcia : Él destruyó al antiguo pueblo de ‘Ad

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na kwamba Yeye ndiye aliye waangamiza A'di wa kwanza,

Swedish - svenska

Bernström : och att Han lät det forna Aad gå under

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ва Ӯст, ки Од — он қавми пешинро ҳалок кард,

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : நிச்சயமாக முந்திய ஆ(து கூட்டத்)தை அழித்தவனும் அவன்தான்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Дәхи Ул – Аллаһ беренче Гад кавемен һәлак кылды.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และแท้จริงพระองค์ทรงทำลายพวกอ๊าดรุ่นก่อน ๆ

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ve şüphe yok ki odur önceden gelip geçen Âd'ı helak eden.

Alİ Bulaç : Doğrusu, önce gelen Ad (halkın)ı O yıkıma uğrattı.

Çeviriyazı : veennehû ehleke `âden-l'ûlâ.

Diyanet İşleri : İlk Ad milletini, Semud milletini yok edip geri bırakmayan O'dur.

Diyanet Vakfı : Ve şüphesiz ki önceki Âd kavmini O helak etti.

Edip Yüksel : O'dur helak eden eski Ad halkını,

Elmalılı Hamdi Yazır : O, helak etti önce gelen Âd'ı.

Öztürk : Hiç kuşkusuz, daha önceden gelmiş olan Âd'ı helâk etti.

Suat Yıldırım : Rahime atılan nutfeden (spermden) erkek ve dişi çiftini yaratma, öldükten sonra diriltme, tekrar yaratma O'na aittir. İnsanı zengin, kanaat sahibi ve halinden memnun etmek de O’na aittir. Müşriklerin taptığı Şi’râ yıldızının Rabbi de O’dur. Önceki Âd milletini yok eden de O’dur. Semud milletini yok edip geriye hiçbir şey bırakmayan da O’dur. Daha önce Nuh milletini yok eden de O. Çünkü bunlar çok zalim, çok azgındılar. Altı üstüne getirilen Lût milletinin şehirlerini yerle bir etti. Onları ne azaplar, ne musîbetler, neler kapladı neler! [86,6-7; 69,6-7; 26,73]

Süleyman Ateş : O helak etti, önce gelen 'Ad'ı,

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اور یہ کہ اُسی نے عاد اولیٰ کو ہلاک کیا

احمد رضا خان : اور یہ کہ اسی نے پہلی عاد کو ہلاک فرمایا

احمد علی : اور یہ کہ اسی نے عاد اولیٰ کو ہلاک کیا تھا

جالندہری : اور یہ کہ اسی نے عاد اول کو ہلاک کر ڈالا

طاہر القادری : اور یہ کہ اسی نے پہلی (قومِ) عاد کو ہلاک کیا،

علامہ جوادی : اور اسی نے پہلے قوم عاد کو ہلاک کیا ہے

محمد جوناگڑھی : اور یہ کہ اس نے عاد اول کو ہلاک کیا ہے

محمد حسین نجفی : اور یہ کہ اسی نے عادِ اول (قومِ ہود) کو ہلاک کیا۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇ (يەنى اﷲ) قەدىمكى ئادنى ھالاك قىلدى

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ва, албатта, биринчи Одни ҳалок қилган ҳам Ўзи.