بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة النجم الآية 49 | سوره 53 آیه 49

The Holy Quran | Surah An-Najm Ayat 49 | Surah 53 Verse 49

وَأَنَّهُ هُوَ رَبُّ الشِّعْرَى ﴿53:49

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : dhe Ai është Zot’i Siriusit,

Feti Mehdiu : Dhe se Ai është Zot i Sirijusit,

Sherif Ahmeti : Dhe se Ai është Zoti i Shi’rasë (ylli polar)

Amazigh

At Mensur : D Neppa i d Mass n Ciâra.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «وأنه هو رب الشعرى» هي كوكب خلف الجوزاء كانت تعبد في الجاهلية.

تفسير المیسر : وأنه سبحانه وتعالى هو رب الشِّعْرى، وهو نجم مضيء، كان بعض أهل الجاهلية يعبدونه من دون الله.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : እነሆ እርሱም የሺዕራ ጌታ ነው፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Şi’ranın (Şi’ra ulduzunun) da Rəbbi Odur!

Musayev : Şiranın da Rəbbi Odur.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর এই যে, তিনিই শি'রা নক্ষত্রের প্রভু,

মুহিউদ্দীন খান : তিনি শিরা নক্ষত্রের মালিক।

Bosnian - bosanski

Korkut : i da je On Sirijusa Gospodar,

Mlivo : I da je On, On Gospodar Siriusa,

Bulgarian - български

Теофанов : и Той е Господът на Сириус,

Chinese -中国人

Ma Jian : 他是天狼星的主。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 他是天狼星的主。

Czech - čeština

Hrbek : že On je ten, kdo Siria pánem je,

Nykl : a zajisté jest Pánem Siria.

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އެކަލާނގެއީ، الشعرى އޭ ކިއުނު ތަރީގެ ވެރިރަސްކަލާނގެއެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Dat hij den Heer van het hondsgesternte is.

Leemhuis : En dat Hij de Heer van Sirius is.

Siregar : En dat Hij de Heer van Sirius is?

English

Ahmed Ali : That He is the Lord of Sirius;

Ahmed Raza Khan : And that He only is the Lord of the star Sirius?

Arberry : and that it is He who is the Lord of Sirius,

Daryabadi : And that it is He Who is the Lord of Sirius.

Hilali & Khan : And that He (Allah) is the Lord of Sirius (the star which the pagan Arabs used to worship);

Itani : And that it is He who is the Lord of Sirius.

Maududi : that He is the Lord of Sirius,

Mubarakpuri : And that He is the Lord of Ash-Shi`ra.

Pickthall : And that He it is Who is the Lord of Sirius;

Qarai : that it is He who is the Lord of Sirius;

Qaribullah & Darwish : and that He is the Lord of (the star) Sirius,

Saheeh International : And that it is He who is the Lord of Sirius

Sarwar : It is He who is the Lord of Sirius.

Shakir : And that He is the Lord of the Sirius;

Transliteration : Waannahu huwa rabbu alshshiAAra

Wahiduddin Khan : that He is the Lord of Sirius.

Yusuf Ali : That He is the Lord of Sirius (the Mighty Star);

French - français

Hamidullah : Et c'est Lui qui est le Seigneur de Sirius,

German - Deutsch

Abu Rida : und daß Er der Herr des Sirius ist

Bubenheim & Elyas : und daß Er es ist, Der der Herr des Hundssterns ist,

Khoury : Und daß Er der Herr des Sirius ist.

Zaidan : und daß ER doch Derjenige ist, Der HERR von Asch-schi'ra ist,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Kuma lalle, Shĩ, Shi ne Ubangijin Shi'ira.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और यह कि वही है जो शेअरा (नामक तारे) का रब है

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और ये कि वही योअराए का मालिक है - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : dan bahwasanya Dialah yang Tuhan (yang memiliki) bintang syi'ra,

Quraish Shihab : Bahwa Dia adalah Pemelihara bintang besar yang disebut Syi'râ (Sirius). (1) Sirius adalah bintang paling terang pada gugusan "Bintang Anjing" (Dog Star) Besar, yang juga merupakan bintang paling terang yang dapat dilihat di langit. Bintang Sirius ini berada di sekitat 18 derajat sebelah selatan garis tengah langit dan dikenal juga dengan nama Dog Star (Bintang Anjing). Nama ini sudah dikenal sejak 3. 000 tahun yang lalu. Dalam bahasa Hiroglif (bahasa Mesir kuno, yaitu pada zaman Fir'aun) ditemukan gambar anjing yang melambangkan bintang ini. Allah secara khusus menyebut bintang Sirius pada ayat ini karena sebagian bangsa Arab pada zaman jahiliah menyembah bintang itu. Demikian pula orang-orang Mesir kuno. Hal itu disebabkan karena munculnya bintang ini dari sebelah timur pada sekitar pertengahan bulan Juli sebelum terbit matahari itu bersamaan dengan masa pasang naik sungai Nil di Mesir bagian tengah yang merupakan peristiwa penting dunia. Peristiwa ini bisa jadi merupakan batas penentuan awal tahun baru karena munculnya Sirius beberapa saat sebelum matahari terbit hanya terjadi sekali dalam satu tahun.

Tafsir Jalalayn : (Dan bahwasanya Dia-lah Rabb bintang syi'ra) nama bintang yang berada di belakang bintang Jauza; bintang itu pada zaman jahiliah disembah-sembah.

Italian - Italiano

Piccardo : e che è Lui il Signore di Sirio,

Japanese -日本

Japanese : また狼星(シリウス)の主もこの御方。

Korean -한국인

Korean : 하나님은 시리우스 별의 주 님이시라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : هه‌ر خوایش په‌روه‌ردگاری شیعرایه‌: (ئه‌ستێره‌یه‌که هه‌ندێ له‌عه‌ره‌به‌کان په‌رستویانه‌، قه‌باره‌که‌ی ده‌، ئه‌وه‌نده‌ی خۆره‌، یه‌ک ملیۆن ئه‌وه‌نده‌ی نێوان زه‌وی و خۆر لێمانه‌ووه دووره‌....)

Malay - Melayu

Basmeih : Dan bahawa sesungguhnya, Dia lah Tuhan (Pencipta) "Bintang Syikra;

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അവന്‍ തന്നെയാണ് ശിഅ്‌റാ നക്ഷത്രത്തിന്‍റെ രക്ഷിതാവ്‌. എന്നുമുള്ള കാര്യങ്ങള്‍.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : പുണര്‍തം നക്ഷത്രത്തിന്റെ നാഥനും അവനാണ്.

Norwegian - norsk

Einar Berg : At Han er Sirius’ Herre.

Pashto -پښتو

عبدالولي : او دا چې همدغه (الله) د شِعرٰى ستوري رب (او مالك) دى

Persian - فارسی

انصاریان : و او پروردگار [ستاره] شِعری است،

آیتی : و اوست پرردگار ستاره شِعرى.

بهرام پور : و هم اوست پروردگار ستاره‌ى شعرى (كه او را مى‌پرستيدند)

قرائتی : و اوست پروردگار [ستاره] شِعرى [که گروهى آن را می‌پرستیدند].

الهی قمشه‌ای : و هم اوست آفریننده ستاره شعری (پس آفریننده را پرستید نه ستاره را).

خرمدل : و این که او است خداوندگار ستاره شِعری. [[«الشِّعْری»: نام ستاره‌ای است که گروهی از مشرکان عرب آن را می‌پرستیدند. قرآن می‌فرماید: چرا شعری را می‌پرستید، آفریدگار آن را بپرستید.]]

خرمشاهی : و اوست که پروردگار شعری است‌

صادقی تهرانی : و هم اوست که پروردگار (ستاره‌ی) «شعری‌» است.

فولادوند : و هم اوست پروردگار ستاره «شِعرى».

مجتبوی : و اوست خداوند شعرى.

معزی : و آنکه او است پروردگار شعری (ستاره است)

مکارم شیرازی : و اینکه اوست پروردگار ستاره «شعرا»!

Polish - Polskie

Bielawskiego : I że to On jest Panem Syriusza;

Portuguese - Português

El-Hayek : E que Ele é o Senhor do (astro) Sírio.

Romanian - Română

Grigore : El i-a nimicit pe adiţii de odinioară,

Russian - русский

Абу Адель : и что Он [Аллах] – Господь Сириуса [звезды, которому поклонялись некоторые арабы],

Аль-Мунтахаб : и что Он - Господь великой планеты "аш-Ши'ра" [[Здесь имеется в виду "аш-Ши'ра аль-Яманийа" - самая яркая звезда в созвездии Большого Пса и самая яркая звезда на небе. Её можно видеть на 18 градусов южнее небесного экватора, и называется она Звезда Пса. Она так названа три тысячи лет тому назад. На фараонских памятниках - её символ пёс. Аллах упомянул именно эту звезду, потому что некоторые арабы поклонялись ей. Древние египтяне также поклонялись ей, потому что она появляется на востоке около середины июля до восхода солнца, что совпадало с разливом Нила в среднем Египте, т.е. с самым значительным событием года. Это событие, может быть, послужило определением продолжительности года впервые в истории человечества, поскольку появление этой звезды до восхода солнца происходит только раз в году. Её появление указывает на начало нового года.]].

Крачковский : и что это - Он, господь Сириуса,

Кулиев : Он - Господь Сириуса.

Кулиев + ас-Саади : Он - Господь Сириуса. [[Сириус - это известная звезда. Конечно же, Аллах является Господом всего сущего, но из всех творений. Он особо отметил Сириус, потому что в доисламскую эпоху язычники поклонялись этой звезде. Тем самым Всевышний дал понять, что все, чему поклоняются многобожники, сотворено Им, находится в Его власти и не заслуживает поклонения наряду с Ним.]]

Османов : что именно Он - Господь Сириуса,

Порохова : И только Он - Властитель Сириуса (мощи).

Саблуков : Что Он Господь Сириуса;

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ ته اُھو ئي شِعۡرىٰ تاري جو پالڻھار آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : Waana Eebaha xiddigga Shicra.

Spanish - Española

Bornez : Y que Él es el Señor de Sirio

Cortes : que es Él el Señor de Sirio,

Garcia : Él es el Señor de Sirio,

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na kwamba hakika Yeye ndiye Mola Mlezi wa nyota ya Shii'ra.

Swedish - svenska

Bernström : och att det är Han som är Hundstjärnans Herre;

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ва Ӯст Парвардигори ситораи Шиъро.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : நிச்சயமாக அவன் தான் (இவர்கள் வணங்கும்) ஷிஃரா (எனும் கோளத்திற்கும்) இறைவன்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Дәхи Ул – Аллаһ Шигъра йолдызының Раббысыдыр.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และแท้จริงพระองค์ทรงเป็นพระเจ้าแห่งดาวสิริอุส (อัชเชียะอฺรอ)

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ve şüphe yok ki odur Şi'ra yıldızının Rabbi.

Alİ Bulaç : Doğrusu, 'Şi'ra (yıldızı)nın' Rabbi O'dur.

Çeviriyazı : veennehû hüve rabbü-şşi`râ.

Diyanet İşleri : Doğrusu Şira yıldızının Rabbi O'dur.

Diyanet Vakfı : Doğrusu Şi'ra yıldızının Rabbi de O'dur.

Edip Yüksel : O'dur Şira galaksisinin Rabbi.

Elmalılı Hamdi Yazır : Doğrusu Şi'râ yıldızının Rabbi O'dur.

Öztürk : Hiç kuşkusuz, Şi'ra yıldızının/şuurlanmanın Rabbi de O'dur.

Suat Yıldırım : Rahime atılan nutfeden (spermden) erkek ve dişi çiftini yaratma, öldükten sonra diriltme, tekrar yaratma O'na aittir. İnsanı zengin, kanaat sahibi ve halinden memnun etmek de O’na aittir. Müşriklerin taptığı Şi’râ yıldızının Rabbi de O’dur. Önceki Âd milletini yok eden de O’dur. Semud milletini yok edip geriye hiçbir şey bırakmayan da O’dur. Daha önce Nuh milletini yok eden de O. Çünkü bunlar çok zalim, çok azgındılar. Altı üstüne getirilen Lût milletinin şehirlerini yerle bir etti. Onları ne azaplar, ne musîbetler, neler kapladı neler! [86,6-7; 69,6-7; 26,73]

Süleyman Ateş : (Taptıkları) Şi'ra(yıldızı)nın Rabbi O'dur.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اور یہ کہ وہی شعریٰ کا رب ہے

احمد رضا خان : او ریہ کہ وہی ستارہ شِعریٰ کا رب ہے

احمد علی : اور یہ کہ وہی شعریٰ کا رب ہے

جالندہری : اور یہ کہ وہی شعریٰ کا مالک ہے

طاہر القادری : اور یہ کہ وہی شِعرٰی (ستارے) کا رب ہے (جس کی دورِ جاہلیت میں پوجا کی جاتی تھی)،

علامہ جوادی : اور وہی ستارہ شعریٰ کا مالک ہے

محمد جوناگڑھی : اور یہ کہ وہی شعریٰ (ستارے) کا رب ہے

محمد حسین نجفی : اور یہ کہ وہ شعریٰ نامی ستارے کا پروردگار ہے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : اﷲ شىئرا يۇلتۇزىنىڭ پەرۋەردىگارىدۇر

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ва, албатта Шеъронинг Роббиси ҳам Унинг Ўзи.