بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة النجم الآية 46 | سوره 53 آیه 46

The Holy Quran | Surah An-Najm Ayat 46 | Surah 53 Verse 46

مِنْ نُطْفَةٍ إِذَا تُمْنَى ﴿53:46

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : prej pikës së farës (spermës) kur të hedhet (injektohet),

Feti Mehdiu : Nga pika e farës së hedhur,

Sherif Ahmeti : Nga pika e farës që hidhet

Amazigh

At Mensur : Si tiqqit n l$ella ma tuzzel.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «من نطفة» منيٍّ «إذا تُمنى» تصب في الرحم.

تفسير المیسر : وأنه خلق الزوجين: الذكر والأنثى من الإنسان والحيوان، من نطفة تُصَبُّ في الرحم.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ከፍትወት ጠብታ (በማህጸን ውስጥ) በምትፈሰስ ጊዜ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : (Bir qərtə) nütfədən (o, ata belindən analığa) axıb tökülərkən.

Musayev : axıdılan bir nütfədən.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : শুক্রকীট থেকে যখন তাকে বিন্যাস করা হয়,

মুহিউদ্দীন খান : একবিন্দু বীর্য থেকে যখন স্খলিত করা হয়।

Bosnian - bosanski

Korkut : od kapi sjemena kad se izbaci;

Mlivo : Od kapi sjemena kada se izbaci -

Bulgarian - български

Теофанов : от капка сперма, когато се изхвърля [в утробата],

Chinese -中国人

Ma Jian : 是以射出的精液;

Chinese - 中國人

Ma Jian : 是以射出的精液;

Czech - čeština

Hrbek : z kapky semene vystříknuté,

Nykl : ze (semene) kapky vystříknuté;

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި رحم ގެ ތެރެޔަށް މަނިފޮދެއް އެޅޭހިނދު އެއިން، ފިރިހެން އަންހެން ދެބާވަތް ހެއްދެވީވެސް އެކަލާނގެއެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Van zaad als het uitgeworpen is.

Leemhuis : uit een druppel, wanneer die wordt uitgestort.

Siregar : Van een druppel (sperma), wanneer die wordt uitgestort?

English

Ahmed Ali : From a drop of semen when emitted;

Ahmed Raza Khan : From a drop of liquid, when it is added?

Arberry : of a sperm-drop, when it was cast forth,

Daryabadi : From seed when it is emitted.

Hilali & Khan : From Nutfah (drops of semen male and female discharges) when it is emitted;

Itani : From a sperm drop, when emitted.

Maududi : from a drop of sperm when it was emitted,

Mubarakpuri : From Nutfah when it is emitted.

Pickthall : From a drop (of seed) when it is poured forth;

Qarai : from a drop of [seminal] fluid when emitted;

Qaribullah & Darwish : from an ejaculated drop (of sperm),

Saheeh International : From a sperm-drop when it is emitted

Sarwar : from a discharged living germ

Shakir : From the small seed when it is adapted

Transliteration : Min nutfatin itha tumna

Wahiduddin Khan : from an ejected drop of sperm;

Yusuf Ali : From a seed when lodged (in its place);

French - français

Hamidullah : d'une goutte de sperme quand elle est éjaculée

German - Deutsch

Abu Rida : aus einem Samentropfen, der ausgestoßen wird

Bubenheim & Elyas : aus einem Samentropfen, wenn er ausgespritzt wird,

Khoury : Aus einem Samentropfen, wenn er sich ergießt,

Zaidan : aus einer Nutfa, wenn sie ergossen wird,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Daga wani ɗigon ruwa guda a lõkacin da ake jẽfa shi a cikin mahaifa.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : एक बूँद से, जब वह टपकाई जाती है;

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : पैदा करता है - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : dari air mani, apabila dipancarkan.

Quraish Shihab : Bahwa Dia menciptakan pasangan--laki-laki dan perempuan, jantan dan betina--pada manusia dan binatang dari air mani yang memancar. (1) Ayat ini menunjukkan kemahakuasaan Allah yang menciptakan pasangan--laki-laki dan perempuan pada manusia dan jantan dan betina pada binatang--dari sperma yang proses pengeluarannya dilakukan bersama oleh laki-laki dan perempuan. Meski kandungan sperma itu begitu halus dan sangat kecil, ia merupakan sumber kehidupan dan penghidupan. Dengan demikian, ayat ini merupakan salah satu bentuk kemukjizatan al-Qur'ân yang sejak dini telah mengungkap suatu fakta sebelum ditemukan oleh ilmu pengetahuan, yaitu bahwa di dalam cairan laki-laki terdapat spermatozoa dan di dalam cairan wanita terdapat ovum. Apabila kedua cairan itu bertemu dan menyatu maka akan tejadi pembuahan dan kehamilan

Tafsir Jalalayn : (Dari nuthfah) yakni air mani (apabila dipancarkan) bila ditumpahkan ke dalam rahim.

Italian - Italiano

Piccardo : da una goccia di sperma quand'è eiaculata,

Japanese -日本

Japanese : それも精液を吹き込むことで。

Korean -한국인

Korean : 보존된 정액으로 부터라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : له‌نوتفه‌یه‌ک (له‌خاڵێکی زۆر بچووک ئه‌ویش ئه‌گه‌ر ویستی خوای له‌سه‌ربێت) کاتێک له‌جێی خۆیدا داده‌نرێت

Malay - Melayu

Basmeih : Dari (setitis) air mani ketika dipancarkan (ke dalam rahim);

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : ഒരു ബീജം സ്രവിക്കപ്പെടുമ്പോള്‍ അതില്‍ നിന്ന്‌

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ബീജത്തില്‍നിന്ന്; അത് സ്രവിക്കപ്പെട്ടാല്‍.

Norwegian - norsk

Einar Berg : av en dråpe som utstøtes.

Pashto -پښتو

عبدالولي : له یوه څاڅكي (نطفې) نه، كله چې وڅڅول شي

Persian - فارسی

انصاریان : از نطفه هنگامی که در رحم ریخته شود.

آیتی : از نطفه، آنگاه كه در رحم ريخته مى‌شود.

بهرام پور : از نطفه‌اى آن‌گاه كه ريخته شود

قرائتی : از نطفه‌اى آنگاه که ریخته می‌شود.

الهی قمشه‌ای : از نطفه‌ای آفریده که (از مردان به رحم زنان) می‌ریزد.

خرمدل : از نطفه‌ی ناچیزی، بدانگاه که (به رحم) جهانده می‌شود. [[«تُمْنی»: پرانده و جهانده می‌گردد (نگا: طارق / 6).]]

خرمشاهی : از نطفه‌ای که [در رحم‌] فرو می‌ریزد

صادقی تهرانی : از نطفه‌ای آن هنگام که (ضمن منی) می‌جهد.

فولادوند : از نطفه‌اى چون فرو ريخته شود.

مجتبوی : از نطفه‌اى، آنگاه كه در رحم ريخته شود.

معزی : از چکّه آبی گاهی که ریخته گردد

مکارم شیرازی : از نطفه‌ای هنگامی که خارج می‌شود (و در رحم می‌ریزد)،

Polish - Polskie

Bielawskiego : - z kropli spermy, kiedy wytryska;

Portuguese - Português

El-Hayek : De uma gosta de esperma, quando alojada (em seu lugar).

Romanian - Română

Grigore : A Lui este Facerea cea de apoi.

Russian - русский

Абу Адель : из капли (семенной жидкости), когда она извергается (в матку),

Аль-Мунтахаб : из излившейся капли [[Этот айат доказывает всемогущество Аллаха Всевышнего. Ведь Он создал пары мужского и женского пола (людей и животных) из капли жидкости, которую выделяют мужчина и женщина. Эта капля, несмотря на то, что она такая маленькая и состоит из очень мелких тонких частиц - источник жизни. Коран - чудо! Это ясно из этого айата. Ведь человек не знал до недавнего времени, что жидкость, выделяемая мужчиной, содержит сперматозоиды, а жидкость, выделяемая женщиной - яйцеклетки. Когда сперматозоид встречает яйцеклетку и соединяется с ней, происходит оплодотворение и зачатие (беременность). Этот факт упомянут в Священном Коране задолго до того, как наука открыла его.]].

Крачковский : из капли, когда она извергается,

Кулиев : из капли, которая извергается.

Кулиев + ас-Саади : из капли, которая извергается. [[Это относится не только к людям и джиннам, но и ко всем живым тварям. Сотворение мужчин и женщин, а также самцов и самок из капли семени - одно из величайших свидетельств величия и могущества Аллаха. Он создает крупных и мелких животных из ничтожной капли семени, которое оплодотворяет яйцеклетку и превращается в зародыш, который в свою очередь растет и развивается, пока не вырастает в одно из Его творений. Именно так появляется на свет человек, который впоследствии может подняться до высот Рая, а может опуститься на самое дно Преисподней.]]

Османов : из капли семени, когда оно изливается,

Порохова : Из капли (крохотной), Что изольется (в место израстанья).

Саблуков : Из семени, когда оно изольется;

Sindhi - سنڌي

امروٽي : منيءَ جي ھڪ ڦڙي مان جڏھن (ڳڀيرڻ ۾) ھاريو وڃي.

Somali - Soomaali

Abduh : Kana ahaysiiyay dhibic soo baxday.

Spanish - Española

Bornez : de una gota cuando se eyacula,

Cortes : de una gota cuando es eyaculada,

Garcia : de una gota de esperma eyaculada.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Kutokana na mbegu ya uzazi inapo miminwa.

Swedish - svenska

Bernström : av en droppe utgjuten säd,

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : аз дутфа, он гоҳ, ки дар раҳм рехта мешавад.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : (கர்ப்பக் கோளறையில்) செலுத்தப் படும் போதுள்ள இந்திரியத் துளியைக் கொண்டு.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Ана җенесләрнең карнына төшкән бер тамчы судан.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : จากเชื้ออสุจิเมื่อมันหลั่งออกมา

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Bir katre sudan, o suyu çıkardığı zaman.

Alİ Bulaç : Bir damla sudan (döl yatağına) meni döküldüğü zaman.

Çeviriyazı : min nuṭfetin iẕâ tümnâ.

Diyanet İşleri : Doğrusu, atıldığında meniden erkek ve dişiyi, iki çifti yaratan O'dur.

Diyanet Vakfı : (Rahime) atıldığı zaman nutfeden.

Edip Yüksel : Atıldığı zaman bir damlacık meniden.

Elmalılı Hamdi Yazır : Atıldığı zaman bir nutfeden.

Öztürk : Meni halinde atıldığı zaman bir spermden...

Suat Yıldırım : Rahime atılan nutfeden (spermden) erkek ve dişi çiftini yaratma, öldükten sonra diriltme, tekrar yaratma O'na aittir. İnsanı zengin, kanaat sahibi ve halinden memnun etmek de O’na aittir. Müşriklerin taptığı Şi’râ yıldızının Rabbi de O’dur. Önceki Âd milletini yok eden de O’dur. Semud milletini yok edip geriye hiçbir şey bırakmayan da O’dur. Daha önce Nuh milletini yok eden de O. Çünkü bunlar çok zalim, çok azgındılar. Altı üstüne getirilen Lût milletinin şehirlerini yerle bir etti. Onları ne azaplar, ne musîbetler, neler kapladı neler! [86,6-7; 69,6-7; 26,73]

Süleyman Ateş : Atıldığı zaman nutfe(sperm)den.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : ایک بوند سے جب وہ ٹپکائی جاتی ہے

احمد رضا خان : نطفہ سے جب ڈالا جائے

احمد علی : ایک بوند سے جب کہ وہ ٹپکائی جائے

جالندہری : (یعنی) نطفے سے جو (رحم میں) ڈالا جاتا ہے

طاہر القادری : نطفہ (ایک تولیدی قطرہ) سے جبکہ وہ (رَحمِ مادہ میں) ٹپکایا جاتا ہے،

علامہ جوادی : اس نطفہ سے جو رحم میں ڈالا جاتا ہے

محمد جوناگڑھی : نطفہ سے جبکہ وه ٹپکایا جاتا ہے

محمد حسین نجفی : (وہ بھی) ایک نطفہ سے (جو رحم میں) ٹپکایا جاتا ہے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئېتىلىپ چىققان مەنىدىن (ياراتتى)

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Нутфадан, оқиб тушганда.